Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    譯者: I-Hsiang Lin 審譯者: Jui-Hsin Chen

  • Two years ago, after having served four years

    兩年前,也就是我在美國海軍陸戰隊服役

  • in the United States Marine Corps

    且被調度到伊拉克還有阿富汗

  • and deployments to both Iraq and Afghanistan,

    四年之後,

  • I found myself in Port-au-Prince, leading a team

    我到了太子港(海地首都),

  • of veterans and medical professionals

    帶領一個由退役軍人和醫療專業人士所組成的團隊,

  • in some of the hardest-hit areas of that city,

    在地震後三天,去了一些城市中

  • three days after the earthquake.

    受重創的地方。

  • We were going to the places that nobody else wanted to go,

    我們打算去沒有人要去的地方,

  • the places nobody else could go, and after three weeks,

    而且也沒有人可以去的地方,在三周後,

  • we realized something. Military veterans

    我們了解了一些事。退役軍人

  • are very, very good at disaster response.

    非常善於處理災難緊急狀況。

  • And coming home, my cofounder and I,

    在回家的路上,我和我的共同創辦人,

  • we looked at it, and we said, there are two problems.

    討論到兩個問題。

  • The first problem is there's inadequate disaster response.

    第一個問題是訓練不足的災難應變。

  • It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,

    反應很慢,像骨董一樣。沒有應用最好的科技,

  • and it's not using the best people.

    同時也沒有將人員配置到適合的位置。

  • The second problem that we became aware of

    我們發現的第二個問題,

  • was a very inadequate veteran reintegration,

    是沒有妥善地重新整合退役軍人資料,

  • and this is a topic that is front page news right now

    這就是現在的頭版新聞標題,

  • as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,

    當退役軍人正從伊拉克和阿富汗回來的時候,

  • and they're struggling to reintegrate into civilian life.

    他們很難能重新融入平民生活。

  • And we sat here and we looked at these two problems,

    當時我們坐著,思考這兩個問題,

  • and finally we came to a realization. These aren't problems.

    最後我們才領悟到,這些並不是問題所在。

  • These are actually solutions. And what do I mean by that?

    這些其實是解決之道。我這麼說是什麼意思?

  • Well, we can use disaster response as an opportunity

    我們可將災難應變視為

  • for service for the veterans coming home.

    要回家的退役軍人的服務機會。

  • Recent surveys show that 92 percent of veterans want

    最近的調查顯示百分之92的退役軍人

  • to continue their service when they take off their uniform.

    脫下制服的時候,仍想持續付出。

  • And we can use veterans to improve disaster response.

    我們可用退役軍人來改善災難應變。

  • Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,

    單就表面來看,這很合理,在2010年時,

  • we responded to the tsunami in Chile,

    我們對智利的海嘯,

  • the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.

    還有巴基斯坦的水災都做出對應,我們將訓練團隊送到泰國和緬甸的邊境。

  • But it was earlier this year, when one of our

    今年更簡單,當我們當中

  • original members caused us to shift focus in the organization.

    一個元老級的成員讓我們將重心轉移回組織中。

  • This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.

    這是 Clay Hunt 。 Clay 跟我一樣是海軍陸戰隊。

  • We served together in Iraq and Afghanistan.

    我們一起在伊拉克和阿富汗服役。

  • Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.

    我們在太子港跟智利時,他也都在。

  • Earlier this year, in March, Clay took his own life.

    今年稍早,三月的時候, Clay 自殺了。

  • This was a tragedy, but it really forced us

    這真是個悲劇,但這驅使我們

  • to refocus what it is that we were doing.

    重新檢視我們在做的到底是什麼。

  • You know, Clay didn't kill himself because of what happened

    你要知道, Clay 並不是因為在伊朗和阿富汗發生的事

  • in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself

    才自殺。他自殺

  • because of what he lost when he came home.

    是因為他回家時失去的東西。

  • He lost purpose. He lost his community.

    他失去目標。他失去他的社交圈。

  • And perhaps most tragically, he lost his self-worth.

    或許最悲慘的是,他失去他的自我價值。

  • And so, as we evaluated, and as the dust settled

    於是當我們衡量的時候,當這個悲劇落幕的時候,

  • from this tragedy, we realized that, of those two problems --

    我們了解這兩個問題 --

  • in the initial iteration of our organization,

    剛開始我提到我們的組織,

  • we were a disaster response organization that was using

    我們是一個運用退役軍人的

  • veteran service. We had a lot of success,

    災難應變組織。我們有很多成功事蹟,

  • and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.

    而且我們真的覺得我們改變了災難應變的典範。

  • But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,

    但在 Clay 自殺後,我們轉移重心,

  • now moving forward, we see ourselves

    現在往前看時,突然間,我們視自己為

  • as a veteran service organization that's using disaster response.

    善於災難應變的退役軍人組織。

  • Because we think that we can give that purpose

    因為我們認為我們可以將目標,

  • and that community and that self-worth back to the veteran.

    團體和自我價值帶回給退役軍人。

  • And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later

    在塔斯卡盧薩和賈柏林的龍捲風,還有之後的

  • Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.

    颶風 Irene ,都給我們檢視的機會。

  • Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy

    現在我要你們想像一個18歲的男孩,

  • who graduates from high school in Kansas City, Missouri.

    剛從密蘇里州堪薩斯城的高中畢業。

  • He joins the Army. The Army gives him a rifle.

    他加入軍隊,軍隊給他一把步槍。

  • They send him to Iraq.

    他們將他送到伊拉克。

  • Every day he leaves the wire with a mission.

    每天他離開軍隊有一個任務。

  • That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.

    任務就是捍衛他離開的家人的自由。

  • It's to keep the men around him alive.

    幫助在他身邊的人活下去。

  • It's to pacify the village that he works in.

    帶給他工作的村落和平。

  • He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,

    他有個目標。但當他回到密蘇里州堪薩斯城時,

  • maybe he goes to college, maybe he's got a job,

    他可能去上大學,可能找個工作,

  • but he doesn't have that same sense of purpose.

    但他卻沒有感受到相同的使命感。

  • You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri

    你給他一把鋸子,送他到密蘇里州的賈柏林小鎮,

  • after a tornado, he regains that.

    在那小鎮受到龍捲風摧殘後,他重新得到使命感。

  • Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school

    再往回想,同一個十八歲的男孩從密蘇里州

  • in Kansas City, Missouri, joins the Army,

    堪薩斯城的高中畢業,加入軍隊,

  • the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.

    軍隊給他一把步槍,他們送他到伊拉克。

  • Every day he looks into the same sets of eyes around him.

    每天他環視他身邊一樣的好幾對眼睛。

  • He leaves the wire. He knows that those people have his back.

    他離開基地。他知道這些人在保護他。

  • He's slept in the same sand. They've lived together.

    他們睡在一樣的沙地上。他們住在一起。

  • They've eaten together. They've bled together.

    他們一起吃飯。他們一起流血。

  • He goes home to Kansas City, Missouri.

    他回到密蘇里州堪薩斯城的家中。

  • He gets out of the military. He takes his uniform off.

    他離開軍隊。他褪下制服。

  • He doesn't have that community anymore.

    他不再擁有那樣的團體。

  • But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,

    但你將25位退役軍人丟到密蘇里州的賈柏林小鎮,

  • they get that sense of community back.

    他們再次得到團隊的感覺。

  • Again, you have an 18-year-old boy who graduates

    再來一次,一個十八歲的男孩從密蘇里州

  • high school in Kansas City.

    堪薩斯城的高中畢業。

  • He joins the Army. The Army gives him a rifle.

    他加入軍隊,軍隊給他一把步槍。

  • They send him to Iraq.

    他們送他去伊拉克。

  • They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.

    他們在他胸膛別上一枚勳章。 他回家還參與了盛大歡迎的遊行隊伍。

  • He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones

    他褪下制服。他不再是他團隊裡的中士 Jones ,

  • in his community. He's now Dave from Kansas City.

    他現在是堪薩斯城的 Dave ,

  • He doesn't have that same self-worth.

    他不再有相同的自我價值。

  • But you send him to Joplin after a tornado,

    但你在龍捲風侵襲後送他到賈柏林小鎮,

  • and somebody once again is walking up to him

    再一次有個人走向前,

  • and shaking their hand and thanking them for their service,

    握他們的手,謝謝他們的服務,

  • now they have self-worth again.

    他們再次得到自我價值。

  • I think it's very important, because right now

    我想這是非常重要的,因為現在

  • somebody needs to step up,

    有人需要往上爬,

  • and this generation of veterans has the opportunity

    而這個世代的退役軍人有機會可以這麼做,

  • to do that if they are given the chance.

    如果他們被給予機會的話。

  • Thank you very much. (Applause)

    謝謝你們。

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

譯者: I-Hsiang Lin 審譯者: Jui-Hsin Chen

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋