Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

    譯者: Ai-Ying (Erin) Chiang 審譯者: Gina Wang

  • So it turns out that mathematics is a very powerful language.

    數學是十分強大的語言

  • It has generated considerable insight in physics,

    可幫助人更深入探討物理學

  • in biology and economics,

    生物學和經濟學

  • but not that much in the humanities and in history.

    但對人文和歷史卻沒有太大幫助

  • I think there's a belief that it's just impossible,

    我想大家都認為這是不可能的

  • that you cannot quantify the doings of mankind,

    因為我們無法量化人類的行為

  • that you cannot measure history.

    也無法計量歷史

  • But I don't think that's right.

    但對此,我抱持著不同的看法

  • I want to show you a couple of examples why.

    我想舉幾個例子跟大家解釋原因

  • So my collaborator Erez and I were considering the following fact:

    我和合作夥伴 Erez 對於以下這件史實是這麼想的

  • that two kings separated by centuries

    相隔幾個世紀的兩位君王

  • will speak a very different language.

    會說截然不同的語言

  • That's a powerful historical force.

    這就是歷史的強大力量

  • So the king of England, Alfred the Great,

    因此古代英國國王艾佛烈大帝

  • will use a vocabulary and grammar

    使用的字彙和文法

  • that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.

    跟當代嘻哈之王 Jay-Z 非常不一樣

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now it's just the way it is.

    事實就是這樣

  • Language changes over time, and it's a powerful force.

    語言隨時間變化,而且還是一股強大的力量

  • So Erez and I wanted to know more about that.

    Erez 和我想更深入了解這件事

  • So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.

    我們因而注意到一條特別的文法規則:過去式動詞變化

  • So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.

    也就是在動詞後加上「ed」來代表過去

  • "Today I walk. Yesterday I walked."

    今天我走 (walk),昨天我走了 (walked)

  • But some verbs are irregular.

    但是還有一些不規則動詞

  • "Yesterday I thought."

    昨天我想 (thought)

  • Now what's interesting about that

    而這件事的有趣之處在於

  • is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.

    從艾佛列大帝到 Jay-Z 的年代 不規則動詞是否變得更加規則?

  • Like the verb "to wed" that you see here has become regular.

    如你所見,像動詞「結婚」就變得更加規則

  • So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs

    因此 Erez 和我觀察了超過 100 個不規則動詞的演進變化

  • through 12 centuries of English language,

    時間橫跨 12 世紀的英文

  • and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern

    我們發現其中存在著一個很簡單的數學模式

  • that captures this complex historical change,

    足以描述這個複雜的歷史演變

  • namely, if a verb is 100 times more frequent than another,

    當一動詞的常用程度比其他動詞高出 100 倍時

  • it regularizes 10 times slower.

    其規則化的速度就比其他動詞慢 10 倍

  • That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.

    這就是一個可以用數學概括描述的歷史片段

  • Now in some cases math can even help explain,

    而在其他狀況下,數學也有助於解釋歷史

  • or propose explanations for, historical forces.

    或者為其提出假說

  • So here Steve Pinker and I

    Steve Pinker 和我

  • were considering the magnitude of wars during the last two centuries.

    思考兩個世紀以來戰爭規模的變化

  • There's actually a well-known regularity to them

    其中其實存在著大家都很孰悉的規則性

  • where the number of wars that are 100 times deadlier

    死傷人數高達其它戰爭100 倍的戰爭數量

  • is 10 times smaller.

    其實只有 10 分之 1

  • So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,

    有 30 場戰爭其死亡人數與以阿六日戰爭相同

  • but there's only four wars that are 100 times deadlier --

    但死傷人數是其 100 倍的戰爭只有四場

  • like World War I.

    例如第一次世界大戰

  • So what kind of historical mechanism can produce that?

    而這又是哪種歷史機制造成的呢?

  • What's the origin of this?

    其起因又是什麼?

  • So Steve and I, through mathematical analysis,

    Steve 和我透過數學分析

  • propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,

    提出了其實起因來自很簡單的現象

  • which lies in our brains.

    這種現象就存在大腦之中

  • This is a very well-known feature

    是種大家都熟知的特性

  • in which we perceive quantities in relative ways --

    也就是我們對「量」的觀感是相對的

  • quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.

    如光線「強度」或音量「大小」

  • For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.

    舉例來說,派 1 萬名士兵去打下一場仗 感覺好像很多

  • It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.

    假使先前已派了 1 千名士兵的狀況下 感覺的確是如此

  • But it doesn't sound so much,

    但是有時我們並不覺得人數有這麼多

  • it's not relatively enough, it won't make a difference

    因為「量」的對比不大,因此無法感受差異

  • if you've already committed 100,000 soldiers previously.

    假使先前其實已經派了 10 萬大軍

  • So you see that because of the way we perceive quantities,

    所以大家現在可以體會我們對「量」的觀感

  • as the war drags on,

    隨著戰爭持續下去

  • the number of soldiers committed to it and the casualties

    派遣的士兵和死傷人數

  • will increase not linearly --

    將不會呈線性成長

  • like 10,000, 11,000, 12,000 --

    趨勢不是 1 萬、1萬1、1 萬2

  • but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.

    而會呈指數成長,從 1 萬到 2 萬到 4 萬

  • And so that explains this pattern that we've seen before.

    這解釋了我們先前看過的模式

  • So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind

    在此數學可以連結大眾熟知的思維特性

  • with a long-term historical pattern

    以及長期歷史模式

  • that unfolds over centuries and across continents.

    這種模式跨越幾個世紀橫跨幾大洲慢慢成形

  • So these types of examples, today there are just a few of them,

    這種例子即便在今日仍然屈指可數

  • but I think in the next decade they will become commonplace.

    但我認為十年之後便將成為常態

  • The reason for that is that the historical record

    原因是歷史記錄

  • is becoming digitized at a very fast pace.

    以很快的速度數位化

  • So there's about 130 million books

    有史以來

  • that have been written since the dawn of time.

    人類已經寫了13 億本書

  • Companies like Google have digitized many of them --

    Google 這類公司已經將其中的一大部分數位化

  • above 20 million actually.

    實際數量超過 2 億本

  • And when the stuff of history is available in digital form,

    因此當歷史記錄被數位化後

  • it makes it possible for a mathematical analysis

    就能拿來做數學分析

  • to very quickly and very conveniently

    讓我們能很快又便利的

  • review trends in our history and our culture.

    檢視歷史和文化趨勢

  • So I think in the next decade,

    因此我認為接下來十年

  • the sciences and the humanities will come closer together

    科學和人文將更緊密結合

  • to be able to answer deep questions about mankind.

    而且能夠回答一些與人類相關的深層問題

  • And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.

    我更認為數學這種強大語言將能做到此點

  • It will be able to reveal new trends in our history,

    數學將能揭開歷史的新趨勢

  • sometimes to explain them,

    有時加以解釋

  • and maybe even in the future to predict what's going to happen.

    最後甚至也有可能可以預測未來

  • Thank you very much.

    謝謝各位

  • (Applause)

    (掌聲)

Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

譯者: Ai-Ying (Erin) Chiang 審譯者: Gina Wang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 動詞 數學 歷史 戰爭 規則

【TED】讓-巴蒂斯特-米歇爾:歷史的數學(讓-巴蒂斯特-米歇爾:歷史的數學)。 (【TED】Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history (Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history))

  • 85 7
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字