Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm a believer.

    譯者: Andrea Huang 審譯者: Chien-Ping 洪健彬 Hung

  • I'm a believer in global warming,

    我是位信徒。我相信全球暖化,

  • and my record is good

    而在這個議題上

  • on the subject.

    我的記錄良好。

  • But my subject

    我的記錄良好。

  • is national security.

    但我要談論的主題

  • We have to get off of oil purchased

    是國家安全。

  • from the enemy.

    我們必須停止從敵人那

  • I'm talking about OPEC oil.

    購買石油。

  • And let me take you back

    我指的是石油輸出國組織的石油。

  • 100 years

    讓我帶各位回到

  • to 1912.

    100年前的

  • You're probably thinking that was my birth year.

    1912年。

  • (Laughter)

    各位可能會認為那是我出生的年代

  • It wasn't. It was 1928.

    ♪笑聲♪

  • But go back to 1912,

    不是的,我出生於1928年。

  • 100 years ago,

    但回到1912年

  • and look at that point

    100年前,

  • what we, our country, was faced with.

    來看看當時

  • It's the same energy question

    我們的國家所面臨的問題。

  • that you're looking at today,

    是與今日我們所面臨的問題

  • but it's different sources of fuel.

    是相同的,

  • A hundred years ago

    只是是不一樣的燃料源。

  • we were looking at coal, of course,

    100年前

  • and we were looking at whale oil

    我們找煤炭,當然啦

  • and we were looking at crude oil.

    我們也在尋找鯨油

  • At that point,

    和原油。

  • we were looking for a fuel

    在當時,

  • that was cleaner,

    我們希望的燃料

  • it was cheaper,

    是較乾淨、

  • and it wasn't ours though,

    較便宜的,

  • it was theirs.

    然而那不是我們的燃料,

  • So at that point, 1912,

    那是他們的。

  • we selected crude oil over whale oil

    在當時1912年,

  • and some more coal.

    我們選擇了原油而不是鯨油

  • But as we moved on

    以及再多點煤炭。

  • to the period now, 100 years later,

    然而往前進

  • we're back really

    到現在,也就是100年後,

  • at another decision point.

    我們確實回到了

  • What is the decision point?

    另一個決策點。

  • It's what we're going to use

    決策點是什麼?

  • in the future.

    就是我們未來要採用

  • So from here,

    什麼燃料。

  • it's pretty clear to me,

    所以從此刻

  • we would prefer to have

    我相當的清楚,

  • cleaner, cheaper,

    我們寧願採用

  • domestic, ours --

    較乾淨、較便宜、

  • and we have that, we have that --

    國內的、我們的--

  • which is natural gas.

    我們有的--

  • So here you are,

    也就是天然氣。

  • that the cost of all this to the world

    來看看這裡,

  • is 89 million barrels of oil,

    全球要為當時決策付出的代價

  • give or take a few barrels, every day.

    是8千9百萬桶石油,

  • And the cost annually

    這大約是每天的用量。

  • is three trillion dollars.

    全年下來的成本

  • And one trillion of that

    是3兆美元。

  • goes to OPEC.

    其中有1兆

  • That has got to be stopped.

    是付給石油輸出國組織。

  • Now if you look at the cost of OPEC,

    一定要中止這樣局勢。

  • it cost seven trillion dollars --

    如果觀察石油輸出國組織的成本,

  • on the Milken Institute study last year --

    成本是7兆美元--

  • seven trillion dollars

    根據米爾肯研究機構去年做的研究--

  • since 1976,

    自從1976年來,

  • is what we paid for oil from OPEC.

    7兆美元

  • Now that includes the cost of military

    是我們從石油輸出國組織所支付的石油成本。

  • and the cost of the fuel both.

    這包含軍事

  • But it's the greatest transfer of wealth,

    以及燃料二種成本。

  • from one group to another

    然而這是在人類歷史上

  • in the history of mankind.

    財富最龐大的從一個組織轉移

  • And it continues.

    到另一個組織。

  • Now when you look

    而且還在持續進行中。

  • at where is the transfer of wealth,

    當你在找

  • you can see here

    財富移轉的地區時

  • that we have the arrows

    你會注意到

  • going into the Mid-East

    有個箭頭

  • and away from us.

    從我們這裡

  • And with that,

    指向中東地區。

  • we have found ourselves

    有鑑於此,

  • to be the world's policemen.

    我們發現自已

  • We are policing the world,

    扮演起世界警察的角色。

  • and how are we doing that?

    我們在維護世界治安,

  • I know the response to this.

    我們怎麼維護世界的治安呢?

  • I would bet there aren't 10 percent of you in the room

    我知道我們如何做的。

  • that know how many aircraft carriers there are in the world.

    我打賭在座不到10%的人

  • Raise your hand if you think you know.

    知道全世界有幾艘航空母艦。

  • There are 12.

    認為自己知道答案的人舉手。

  • One is under construction by the Chinese

    有12艘。

  • and the other 11 belong to us.

    有1艘中國在建造當中

  • Why do we have 11 aircraft carriers?

    另11艘是我們的。

  • Do we have a corner on the market?

    為何要有11艘航空母艦?

  • Are we smarter than anybody else? I'm not sure.

    是因為我們獨占了這個市場嗎?

  • If you look at where they're located --

    還是我們比其它人聰明嗎?我不確定。

  • and on this slide it's the red blobs on there --

    如果觀察航空母艦停泊地--

  • there are five that are operating in the Mid-East,

    這張幻燈片上的紅點標示區--

  • and the rest of them are in the United States.

    有5艘在中東執勤,

  • They just move back to the Mid-East and those come back.

    其餘的在美國。

  • So actually most of the 11 we have

    5艘是剛派遣過去的,這些是剛回來的。

  • are tied up in the Mid-East.

    因此事實上大部分這11艘航空母艦

  • Why? Why are they in the Mid-East?

    都跟中東地區情事相關聯。

  • They're there to control,

    為什麼?航空母艦為何要駐紮中東地區呢?

  • keep the shipping lanes open

    因為要控制當地,

  • and make oil available.

    確保航道通行

  • And the United States uses about 20 million barrels a day,

    以及石油的取得。

  • which is about 25 percent of all the oil used

    美國每天用油量約2千萬桶,

  • everyday in the world.

    約佔全世界每天用油量的

  • And we're doing it with four percent of the population.

    25﹪。

  • Somehow that doesn't seem right.

    而且要4﹪的人口來從事這件事。

  • That's not sustainable.

    這似乎有點怪怪的。

  • So where do we go from here?

    這並不是長遠之計。

  • Does that continue?

    所以我們要怎麼辦呢?

  • Yes, it's going to continue.

    那會持續下去?

  • The slide you're looking at here

    沒錯,狀況會持續下去。

  • is 1990 to 2040.

    這張幻燈片你們看到

  • Over that period

    的是1990到2040年。

  • you are going to double your demand.

    在這期間

  • And when you look at what we're using the oil for,

    對油的需求量會變雙倍。

  • 70 percent of it

    來看看我們應用石油在哪些領域,

  • is used for transportation fuel.

    70﹪

  • So when somebody says,

    是用在交通運輸上。

  • "Let's go more nuclear,

    因此當有人提倡,

  • let's go wind, let's go solar,"

    “用核能、

  • fine; I'm for anything American,

    風能、太陽能吧“,

  • anything American.

    對我來說用什麼都好;只要是美國做的我都贊成,

  • But if you're going to do anything

    是美國自己生產的都行。

  • about the dependency on foreign oil,

    然而如果是以仰賴

  • you have to address transportation.

    國外燃料為出發點,

  • So here we are

    那麼就必須滿足運輸使用燃料的問題。

  • using 20 million barrels a day --

    我們

  • producing eight, importing 12,

    每天用掉2千萬桶石油--

  • and from the 12,

    自產8百萬桶,進口1千兩百萬桶,

  • five comes from OPEC.

    這1千兩百萬桶之中,

  • When you look at the biggest user and the second largest user,

    有5百萬桶來至石油輸出國組織。

  • we use 20 million barrels

    來看看世界第一及第二用油國家,

  • and the Chinese use 10.

    我們用2千萬桶

  • The Chinese have a little bit better plan --

    中國用1千萬桶。

  • or they have a plan;

    中國有較佳的規劃--

  • we have no plan.

    或者說他們有了計劃;

  • In the history of America,

    而我們沒有。

  • we've never had an energy plan.

    由美國歴史中看來,

  • We don't even realize the resources

    我們從來沒有過有能源規劃。

  • that we have available to us.

    我們甚至不知道

  • If you take the last 10 years

    自己有什麼可用的資源。

  • and bring forward,

    如果把過去10年

  • you've transferred to OPEC a trillion dollars.

    拿出來計算,

  • If you go forward the next 10 years

    我們已經付了1兆美元給石油輸出國組織。

  • and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,

    如果再往未來估算10年

  • you will pay 2.2 trillion.

    並限制每桶石油價格為100美元,

  • That's not sustainable either.

    要支付的費用為2.2兆美元。

  • But the days of cheap oil are over.

    這不也不是長久之計。

  • They're over.

    但廉價石油的時代已經結束了。

  • They make it very clear to you,

    時代結束了。

  • the Saudis do,

    他們很清楚的向你表示,

  • they have to have 94 dollars a barrel

    沙烏地表示,

  • to make their social commitments.

    油價必須每桶來到94美元

  • Now I had people in Washington last week told me,

    他們才要履行供應的社會責任。

  • he said, "The Saudis can produce the oil

    上周一位華盛頓的人士跟我說,

  • for five dollars a barrel.

    “沙烏地生產石油

  • That has nothing to do with it.

    每桶成本是5美元。

  • It's what they have to pay for

    那根本無法可管,

  • is what we are going to pay for oil."

    也就是油價不管多高

  • There is no free market for oil.

    全民都必須照單全收”。

  • The oil is priced off the margin.

    石油沒有所謂的自由市場機制。

  • And the OPEC nations

    油價是以利潤定價。

  • are the ones that price the oil.

    油價是由石油輸出國組織

  • So where are we headed from here?

    制定的。

  • We're headed to natural gas.

    因此從這個局勢我們被導向何處呢?

  • Natural gas will do everything

    我們被導向天然氣。

  • we want it to do.

    天然氣可以幫

  • It's 130 octane fuel.

    我們解決每個問題。

  • It's 25 percent cleaner than oil.

    天然氣是130辛烷值燃料。

  • It's ours, we have an abundance of it.

    它比石油清潔25﹪。

  • And it does not require a refinery.

    是我們自有的,我們有豐富的儲藏量。

  • It comes out of the ground at 130 octane.

    它不需要煉油廠再提煉。

  • Run it through the separator and you're ready to use it.

    從地底開採出來就是130辛烷值了。

  • It's going to be very simple for us to use.

    通過分離器後就可以用了。

  • It's going to be simple to accomplish this.

    對我們而言使用上將會相當的便利。

  • You're going to find, and I'll tell you in just a minute,

    很簡單就能做到。

  • what you're looking for to make it happen.

    你們會得到你們殷切期盼的解答,

  • But here you can look at the list.

    而我待會將馬上向你們說明。

  • Natural gas will fit all of those.

    先來看看這張圖表,

  • It will replace or be able to be used for that.

    天然氣可以解決所有這些問題。

  • It's for power generation, transportation,

    它可以取代或做為可適用性燃料。

  • it's peaking fuel, it's all those.

    可用在發電、交通、

  • Do we have enough natural gas?

    燃值高、這些都是它的優勢。

  • Look at the bar on the left. It's 24 trillion.

    我們有足夠的天然氣儲藏量嗎?

  • It's what we use a year.

    看左邊這個長條圖。24兆

  • Go forward

    是我們一年的用量。

  • and the estimates that you have

    再下來

  • from the EIA and onto the industry estimates --

    看到美國能源信息署的

  • the industry knows what they're talking about --

    估計以及工業估計--

  • we've got 4,000 trillion cubic feet

    該工業非常清楚自己在講什麼--

  • of natural gas that's available to us.

    將近4千兆立方尺

  • How does that translate

    的天然氣量供我們使用。

  • to barrels of oil equivalent?

    這大約等於

  • It would be three times

    多少桶的原油呢?

  • what the Saudis claim they have.

    是沙烏地所宣稱

  • And they claim they have 250 billion barrels of oil,

    擁有石油量的三倍。

  • which I do not believe.

    他們宣稱擁有2千5百億桶原油,

  • I think it's probably 175 billion barrels.

    我不相信。

  • But anyway, whether they say they're right or whatever,

    我認為應該只有1千750億桶。

  • we have plenty of natural gas.

    但不論他們說的正不正確,

  • So I have tried to target

    我們有很富豐的天然氣。

  • on where we use the natural gas.

    所以我要著眼

  • And where I've targeted

    在天然氣的應用方向。

  • is on the heavy-duty trucks.

    我的目標是

  • There are eight million of them.

    重型卡車。

  • You take eight million trucks --

    有8百萬輛卡車。

  • these are 18-wheelers --

    8百萬輛卡車--

  • and take them to natural gas,

    18個輪子的卡車--

  • reduce carbon by 30 percent,

    採用天然氣的話,

  • it is cheaper

    可以減少30﹪的二氧化碳,

  • and it will cut our imports

    它價格較便宜

  • three million barrels.

    而且可以降低3百萬桶

  • So you will cut 60 percent off of OPEC

    的石油進口量。

  • with eight million trucks.

    如此一來,以8百萬輛的卡車就可以減少從石油輸出國組織

  • There are 250 million vehicles in America.

    進口石油量的60﹪。

  • So what you have

    全美有2億5千萬輛的汽車。

  • is natural gas is the bridge fuel,

    因此

  • is the way I see it.

    天然氣是銜接燃料,

  • I don't have to worry

    我是這麼認為的。

  • about the bridge to where at my age.

    以我的年紀,我不必擔心

  • (Laughter)

    這座橋樑銜接到什麼燃料。

  • That's your concern.

    ♪眾笑♪

  • But when you look at the natural gas we have

    那是你們要擔心的。

  • it could very well be

    然而檢視我們擁有的天然氣,

  • the bridge to natural gas,

    它會是相當好的

  • because you have plenty of natural gas.

    橋接燃料,

  • But as I said, I'm for anything American.

    因為它的蘊藏量豐富。

  • Now let me take you -- I've been a realist --

    然而就如我之前說的,只要是美國自產的我都接受。

  • I went from theorist early to realist.

    現在讓我來帶領你們--我一直是唯實論者--

  • I'm back to theorist again.

    我從早期的理論者變成現唯實論者。

  • If you look at the world,

    現在我又回到理論學派。

  • you have methane hydrates in the ocean

    看看這世界,

  • around every continent.

    各大洲被含甲烷水合物

  • And here you can see methane,

    的海洋包圍著。

  • if that's the way you're going to go,

    甲烷隨處可見,

  • that there's plenty of methane --

    假使要應用甲烷水合物,

  • natural gas is methane,

    那麼那是相當的富足的燃料--

  • methane and natural gas are interchangeable --

    天然氣就是甲烷,

  • but if you decide

    二者是可以互相交換的--

  • that you're going to use some methane --

    然而如果你們決定

  • and I'm gone, so it's up to you --

    要採用些甲烷--

  • but we do have

    而我不在人世,因此決定權在你們--

  • plenty of methane hydrates.

    但我們的確擁有

  • So I think I've made my point

    相當豐富的甲烷水合物。

  • that we have to get on our own resources in America.

    因此,我想我的論點已經很清楚了:

  • If we do --

    我們要用美國自有的資源。

  • it's costing us a billion dollars a day for oil.

    如果這麼做的話--

  • And yet, we have no energy plan.

    我們一天用在石油的花費要10億美元。

  • So there's nothing going on

    然而我們確沒有應變的能源規劃。

  • that impresses me

    因此,

  • in Washington on that plan,

    華府對於能源所做規劃,

  • other than I'm trying to focus

    一點也沒有

  • on that eight million 18-wheelers.

    比我專注於解決

  • If we could do that,

    8百萬輛重型卡車的燃料所需來的實際。

  • I think we would take our first step

    假定我們能夠這麼做的話,

  • to an energy plan.

    我想我們就能向能源計劃

  • If we did, we could see

    跨出第一步了。

  • that our own resources are easier to use

    如果我們去做了,會了解

  • than anybody can imagine.

    採用我們自有資源,會比任何人想像

  • Thank you.

    要來的容易。

  • (Applause)

    謝謝各位。

  • Chris Anderson: Thanks for that.

    ♪掌聲♪

  • So from your point of view,

    克里斯·安德森:謝謝你的演說。

  • you had this great Pickens Plan

    從你的觀點來看,

  • that was based on wind energy,

    你曾有個偉大的皮肯斯計劃

  • and you abandoned it basically

    是以風能為主軸,

  • because the economics changed.

    而之後放棄這個計劃是基於

  • What happened?

    經濟的變動。

  • TBP: I lost 150 million dollars.

    發生了什麼事?

  • (Laughter)

    提 布恩·皮肯斯回答:我損失了1億5千萬美元。

  • That'll make you abandon something.

    ♪笑聲♪

  • No, what happened to us, Chris,

    那會讓你放棄某件事情。

  • is that power, it's priced off the margin.

    不是的,克里斯,

  • And so the margin is natural gas.

    以利潤做為標價原則改變了我們的計劃。

  • And at the time I went into the wind business,

    而利潤就是天然氣。

  • natural gas was nine dollars.

    當時我進入風能產業時,

  • Today it's two dollars and forty cents.

    天然氣是9美元。

  • You cannot do a wind deal

    今天天然氣的價格是2.4美元。

  • under six dollars an MCF.

    風能價格低於

  • CA: So what happened was

    1千立方尺6美元是做不起來的。

  • that, through increased ability

    克里斯:所以事情的原委就是

  • to use fracking technology,

    因為透過

  • the calculated reserves of natural gas kind of exploded

    水力壓裂鑽井技術的提昇,

  • and the price plummeted,

    天然氣的估計儲備量爆增

  • which made wind uncompetitive.

    以及價格的爆跌

  • In a nutshell that's what happened?

    是導致風能失去競爭力的原因。

  • TBP: That's what happened.

    簡言之就是這樣嗎?

  • We found out that we could go to the source rock,

    提 布恩·皮肯斯:是的。

  • which were the carboniferous shales in the basins.

    我們發現水力壓裂鑽井技術可以用在生油岩

  • The first one was Barnett Shale in Texas

    也就是石炭系頁岩盆地。

  • and then the Marcellus up in the Northeast

    第一個是德州的巴納特頁岩

  • across New York, Pennsylvania, West Virginia;

    接著是東北方這個含概紐約、賓州、西維吉尼亞

  • and Haynesville in Louisiana.

    的馬塞勒斯頁岩;

  • This stuff is everywhere.

    以及在路易斯安那州的海納斯維爾頁岩。

  • We are overwhelmed with natural gas.

    頁岩到處都是。

  • CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?

    天然氣多到讓我們不知所措。

  • TBP: Well you say a big investor.

    克里斯:所以你現在作大投資,並且向市場引進這個技術?

  • It's my life.

    提·布恩·皮肯斯:你稱我為大投資者。

  • I'm a geologist, got out of school in '51,

    我認為它是我的生命。

  • and I've been in the industry my entire life.

    我是位地質學家,1951年從學校畢業,

  • Now I do own stocks.

    我一生都待在這個產業。

  • I'm not a big natural gas producer.

    現在我確認持有股票。

  • Somebody the other day said

    但我不是產天然氣的大廠。

  • I was the second largest natural gas producer in the United States.

    過去有人說過

  • Don't I wish.

    我是美國第二大天然氣生產商。

  • But no, I'm not. I own stocks.

    我也希望是。

  • But I also am in the fueling business.

    但我不是。我只是持股而己。

  • CA: But natural gas is a fossil fuel.

    而我也涉足燃料業務。

  • You burn it,

    克里斯:但是天然氣是化石燃料。

  • you release CO2.

    燃燒天然氣

  • So you believe in the threat of climate change.

    會釋出二氧化碳。

  • Why doesn't that prospect

    既然你相信氣候變遷的威脅

  • concern you?

    為何你不擔心

  • TBP: Well you're going to have to use something.

    它會衍生的問題呢?

  • What do you have to replace it?

    提·布恩·皮肯斯:你還是得使用燃料呀。

  • (Laughter)

    你要用什麼來替代呢?

  • CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,

    ♪笑聲♪

  • because the amount of CO2 per unit of energy

    克里斯:不是在說那件事。橋接燃料的論點合理,

  • is lower than oil and coal, correct?

    因為每能量單位的二氧化碳含量

  • And so everyone can be at least happy

    低於石油及煤炭,對吧?

  • to see a shift from coal or oil to natural gas.

    因此,基於這點,大家至少會欣然接受

  • But if that's it

    由用煤炭或石油轉移到使用天然氣。

  • and that becomes the reason

    但如果就僅僅這樣,

  • that renewables don't get invested in,

    而因此

  • then, long-term, we're screwed anyway, right?

    再生能源沒人投資發展,

  • TBP: Well I'm not ready to give up,

    那麼,長期下我們還是得自食惡果,不是嗎?

  • but Jim and I talked

    提·布恩·皮肯斯:讓我再補充說明一下,

  • there as he left,

    吉姆離開那時,

  • and I said, "How do you feel about natural gas?"

    我跟他談了一下話,

  • And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."

    我問他:"你覺得天然氣可行嗎?

  • And I said, "Bridge to what?

    他回答:"它可做為橋接燃料,就這樣"。

  • Where are we headed?"

    我接著問:"橋接什麼燃料呢?

  • See but again, I told you, I don't have to worry with that.

    我們的目標在哪?"

  • You all do.

    看吧,就如我講的,我不用去擔心這個問題。

  • CA: But I don't think that's right, Boone.

    你們才要擔心。

  • I think you're a person who believes in your legacy.

    克里斯:但是布恩,我不認為那樣想是對的。

  • You've made the money you need.

    我認為你是位為後代樹立典範的人。

  • You're one of the few people in a position

    你要的財富都賺到了。

  • to really swing the debate.

    你是少數幾位

  • Do you support the idea of some kind of price on carbon?

    能影響輿論的有力人士。

  • Does that make sense?

    你支持按二氧化碳課費的概念嗎?

  • TBP: I don't like that

    那樣做有意義嗎?

  • because it ends up the government is going to run the program.

    提·布恩·皮肯斯:我不喜歡

  • I can tell you it will be a failure.

    因為到頭來那是由政府來操作。

  • The government is not successful

    我敢說那一定會失敗的。

  • on these things.

    政府無法成功的

  • They just aren't, it's a bad deal.

    推動這些事情。

  • Look at Solyndra, or whatever it was.

    它們就是做不到。那是個壞點子。

  • I mean, that was told to be a bad idea 10 times,

    看看索林卓太陽能公司或其它例子就知道。

  • they went ahead and did it anyway.

    我的意義是,那計劃大家都認為爛透了,

  • But that only blew out 500 million.

    但政府還是做了。

  • I think it's closer to a billion.

    雖然只搞砸5億美金。

  • But Chris, I think where we're headed,

    但我認為應該有將近10億。

  • the long-term,

    但是克里斯,我認為我們的方向

  • I don't mind going back to nuclear.

    長期而言,

  • And I can tell you what the last page

    可以採用核能。

  • of the report that will take them five years to write

    我可以跟你們說

  • will be.

    它們花上5年時間所撰寫的核能報告的最後一頁

  • One, don't build a reformer on a fault.

    內容寫什麼。

  • (Laughter)

    第一:不要在斷層帶上建造重組器。

  • And number two,

    ♪笑聲♪

  • do not build a reformer on the ocean.

    第二:

  • And now I think reformers are safe.

    重組器不能建在海上。

  • Move them inland

    這麼一來,我認為重組器就很安全了。

  • and on very stable ground

    將重組器移到陸上

  • and build the reformers.

    在地質相當穏定的地方

  • There isn't anything wrong with nuke.

    來蓋重組器。

  • You're going to have to have energy. There is no question.

    核能本身沒什麼問題。

  • You can't -- okay.

    大家都需要能源。這是毫無疑問的。

  • CA: One of the questions from the audience

    沒辦法不用能源--就這樣。

  • is, with fracking and the natural gas process,

    克里斯:聽眾有個問題要請教

  • what about the problem of methane leaking from that,

    採用水力壓裂鑽井技術以及天然氣製程的話,

  • methane being a worse global warming gas

    那麼甲烷洩漏的問題要如何應變呢?

  • than CO2?

    甲烷是比二氧化碳還要糟糕

  • Is that a concern?

    的溫室氣體。

  • TBP: Fracking? What is fracking?

    難到不用擔心這點嗎?

  • CA: Fracking.

    提·布恩·皮肯斯:水力鴨子?那是什麼?(英美對a的發音不同)

  • TBP: I'm teasing.

    克里斯:水力壓裂。

  • (Laughter)

    提·布恩·皮肯斯:逗你的啦。

  • CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.

    ♪笑聲♪

  • TBP: No, let me tell you,

    克里斯:你知道的,我們在發音上是有點不太一致的。

  • I've told you what my age was.

    提·布恩·皮肯斯:我跟你說,

  • I got out of school in '51.

    我已經說過我的年紀了。

  • I witnessed my first frack job

    我1951年從學校畢業。

  • at border Texas in 1953.

    1953年我第一次參與的水力壓裂鑽井工程

  • Fracking came out in '47,

    是在德州邊界。

  • and don't believe for a minute

    水力壓裂鑽井技術是在1947年發明的,

  • when our president gets up there

    我真不敢相信

  • and says the Department of Energy 30 years ago

    我們的總統到了那

  • developed fracking.

    說水力壓裂鑽井技術是30年前

  • I don't know what in the hell he's talking about.

    能源部發明的。

  • I mean seriously, the Department of Energy

    真不知道他到底在說什麼。

  • did not have anything to do with fracking.

    我說真的,那時能源部

  • The first frack job was in '47.

    不知道什麼是水力壓裂鑽井技術。

  • I saw my first one in '53.

    第一件水力壓裂鑽井工程是在1947年。

  • I've fracked over 3,000 wells in my life.

    我第一次參與是1953年。

  • Never had a problem

    我此生已水力壓裂鑽超過3千口井。

  • with messing up an aquifer or anything else.

    從來沒有

  • Now the largest aquifer in North America

    破壞過含水層或引發任何問題。

  • is from Midland, Texas to the South Dakota border,

    北美最大的含水層

  • across eight states --

    是從德州的米德蘭市到南達科塔州州界,

  • big aquifer:

    縱貫了8個州--

  • Ogallala, Triassic age.

    這片廣大的含水層被稱為:

  • There had to have been 800,000 wells fracked

    奧加拉拉含水層,型成於三疊紀。

  • in Oklahoma, Texas, Kansas

    在那片含水層中,

  • in that aquifer.

    奧克拉何馬州、德州及堪薩斯州,已經有超過80萬口天然氣井

  • There's no problems.

    是以水力壓裂鑽鑿。

  • I don't understand why

    都沒出現過問題。

  • the media is focused on Eastern Pennsylvania.

    我不了解為何

  • CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind

    媒體要聚焦在賓州東部。

  • or a price on carbon.

    克里斯:好的,所以你不支持課征任何形式的碳稅

  • Your picture then I guess

    或碳費。

  • of how the world eventually gets off fossil fuels

    那麼我認為

  • is through innovation ultimately,

    世界最終如何擺脫化石燃料

  • that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?

    在你的構想下,是藉由創新來達成,

  • TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.

    也就是說未來我們會將太陽能與核能發展到具成本競爭力嗎?

  • That is, it's going to be a small part,

    提·布恩·皮肯斯:提姆跟我對太陽及風能只稍稍認同了一會。

  • because you can't rely on it.

    就只有短短13秒而已。那部分實在太小了,

  • CA: So how does the world get off fossil fuels?

    以致於不可靠。

  • TBP: How do we get there?

    克里斯:那麼如何擺脫化石燃料?

  • We have so much natural gas,

    提·布恩·皮肯斯:如何擺脫?

  • a day will not come

    我們有那麼富豐的天然氣,

  • where you say, "Well let's don't use that anymore."

    你們所謂的

  • You'll keep using it. It is the cleanest of all.

    "不再用化石燃料"的那天是不會到來的。

  • And if you look at California,

    會一直使用。它是最乾淨的能源。

  • they use 2,500 buses.

    看看加州,

  • LAMTA have been on natural gas

    它們有2千5百輛巴士。

  • for 25 years.

    洛杉磯大都會運輸署採用天然氣巴士

  • The Ft. Worth T

    有25年了。

  • has been on it for 25 years.

    沃斯堡大眾運輸

  • Why? Air quality was the reason they used natural gas

    採用天然氣巴士也有25年。

  • and got away from diesel.

    那是為什麼?維護空氣品質是它們採用天然氣

  • Why are all the trash trucks today in Southern California

    而不用柴油的原因。

  • on natural gas?

    南加州全部的垃圾車為何都

  • It's because of air quality.

    採用天然氣?

  • I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.

    是為了維護空氣品質。

  • How in the hell can we get off the natural gas at some point?

    我知道你要傳達給我的訊息為何,我不反對你的論點。

  • And I say, that is your problem.

    我們究竟要如何擺脫天氣然?

  • (Laughter)

    我的答案是,那是你們要解決的。

  • CA: All right,

    ♪笑聲♪

  • so it's the bridge fuel.

    克里斯:好吧,

  • What is at the other end of that bridge

    它是做為銜接燃料的。

  • is for this audience to figure out.

    銜接到何處

  • If someone comes to you with a plan

    是在座各位要解決的問題。

  • that really looks like it might be part of this solution,

    如果有人向你提個計劃

  • are you ready to invest in those technologies,

    那計劃真的有可能是解決方案的一部分,

  • even if they aren't maximized for profits,

    你會投資那些技術,

  • they might be maximized for the future health of the planet?

    即便那不是很有利潤,

  • TBP: I lost 150 million on the wind, okay.

    但可能會為地球生靈的未來福祉帶來最大的利益嗎?

  • Yeah, sure, I'm game for it.

    提·布恩·皮肯斯:我已損失1億5千萬在開發風能上了。

  • Because, again,

    所以當然了,我會投資的。

  • I'm trying to get energy solved for America.

    原因再說一次,

  • And anything American

    我一直努力的在為美國解決能源議題。

  • will work for me.

    只要是出自於美國,

  • CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,

    我都認同。

  • engaging in this conversation.

    克里斯:布恩,我真的相當感激你到這裡來

  • I think there's a lot of people who will want to engage with you.

    做這演說。

  • And that was a real gift you gave this audience.

    我想很多人都想要跟你交流。

  • Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)

    你給聽眾們的演說真的相當的寶貴。

  • (Applause)

    非常感謝你。(提·布恩·皮肯斯:不客氣。謝謝。)

I'm a believer.

譯者: Andrea Huang 審譯者: Chien-Ping 洪健彬 Hung

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 TED 天然氣 石油 燃料 克里斯 甲烷

【TED】T。Boone Pickens:讓我們轉變能源--用天然氣(T. Boone Pickens:Let's transform energy -- with natural gas)。 (【TED】T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas (T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas))

  • 81 8
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字