Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • My travels to Afghanistan

    譯者: Kung-Ming Lin 審譯者: Kai Cheong Chan

  • began many, many years ago

    我在阿富汗的旅程

  • on the eastern border of my country,

    始於很多很多年前

  • my homeland, Poland.

    我的祖國、

  • I was walking through the forests

    我的家鄉,波蘭東邊的國界。

  • of my grandmother's tales.

    我走過了在祖母那一輩時

  • A land where every field hides a grave,

    充滿著傳說的森林。

  • where millions of people

    一片每一塊田野都藏有墓穴的土地,

  • have been deported or killed

    那裡有數以百萬計的人

  • in the 20th century.

    在二十世紀中

  • Behind the destruction,

    被屠殺或放逐。

  • I found a soul of places.

    在滅絕的背後,

  • I met humble people.

    我找到了那些地方的靈魂。

  • I heard their prayer

    我遇上了謙遜的人們。

  • and ate their bread.

    我聆聽他們的禱告

  • Then I have been walking East for 20 years --

    也吃他們的麵包。

  • from Eastern Europe to Central Asia --

    就這樣,我向著東方走了二十年 -

  • through the Caucasus Mountains,

    從東歐到中亞 -

  • Middle East,

    經過高加索山脈、

  • North Africa,

    中東、

  • Russia.

    北非、

  • And I ever met more humble people.

    和俄國。

  • And I shared their bread and their prayer.

    我遇到了更多的謙遜的人。

  • This is why I went to Afghanistan.

    我分享了他們的麵包與祈禱。

  • One day, I crossed the bridge

    這就是我到阿富汗的原因。

  • over the Oxus River.

    有一天,我走過

  • I was alone on foot.

    跨越奧克蘇斯河的橋樑。

  • And the Afghan soldier was so surprised to see me

    我單獨一人步行。

  • that he forgot to stamp my passport.

    阿富汗士兵對我的出現感到非常驚訝

  • But he gave me a cup of tea.

    而忘記了在我的護照上蓋章。

  • And I understood

    但是他給了我一杯茶。

  • that his surprise was my protection.

    然後我瞭解到

  • So I have been walking and traveling,

    他的驚訝保護了我。

  • by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,

    因此我一直步行和

  • from Iran's border

    騎馬、乘犛牛、搭卡車、搭便車地旅遊,

  • to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.

    從伊朗的邊境

  • And in this way

    到瓦罕走廊的底部、邊緣。

  • I could find noor, the hidden light of Afghanistan.

    就這樣

  • My only weapon

    我才能找到阿富汗隱藏著的光輝——努爾人。

  • was my notebook and my Leica.

    我身上唯一的武器

  • I heard prayers of the Sufi --

    只有我的筆記型電腦與萊卡相機。

  • humble Muslims,

    我聽到了塔利班痛恨的蘇菲派 --

  • hated by the Taliban.

    謙遜的回教徒 --

  • Hidden river,

    的祈禱。

  • interconnected with the mysticism

    一條不為人知的長河

  • from Gibraltar to India.

    連接起直布羅陀到印度之間

  • The mosque where the respectful foreigner

    的神秘主義。

  • is showered with blessings

    那座清真寺把受敬重的外國人

  • and with tears,

    沐浴在祝福

  • and welcomed as a gift.

    和淚水中,

  • What do we know

    亦如天賜地歡迎他們。

  • about the country and the people

    對於我們假意保護的

  • that we pretend to protect,

    這個國家以及她的人民

  • about the villages

    我們又瞭解多少呢?

  • where the only one medicine

    知否他們村裡

  • to kill the pain and to stop the hunger

    唯一用作止痛

  • is opium?

    和賴以糊口的藥物

  • These are opium-addicted people

    是鴉片?

  • on the roofs of Kabul

    這些是喀布爾屋頂上

  • 10 years after the beginning of our war.

    鴉片成癮的人

  • These are the nomad girls

    出現在我們向阿富汗開戰的十年後。

  • who became prostitutes for Afghan businessmen.

    這些是變成了阿富汗商人的妓女

  • What do we know about the women

    的遊牧民族小女孩。

  • 10 years after the war?

    戰爭開打十年之後

  • Clothed in this nylon bag,

    我們對於那些女人瞭解多少?

  • made in China,

    她們穿著中國製造的

  • with the name of burqa.

    尼龍袋子所製成的

  • I saw one day,

    稱為布卡的外袍。

  • the largest school in Afghanistan,

    有一天我看到,

  • a girls' school.

    阿富汗規模最大的學校,

  • 13,000 girls

    一所女子學校。

  • studying here

    一萬三千女生

  • in the rooms underground,

    在滿是蠍子的

  • full of scorpions.

    地下室

  • And their love [for studying]

    學習知識。

  • was so big that I cried.

    她們對於學習熱愛的程度

  • What do we know

    高得讓我熱淚盈眶。

  • about the death threats by the Taliban

    我們對於

  • nailed on the doors

    那些在巴爾赫省膽敢把女兒送去上學

  • of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?

    因遭塔利班在門上釘上處死威脅的人

  • The region is not secure, but full of the Taliban,

    又瞭解多少?

  • and they did it.

    這個地區並不和平,到處都是塔利班,

  • My aim is to give a voice

    他們作出了如此的惡行。

  • to the silent people,

    我的目標是替沉默的人

  • to show the hidden lights

    發出心聲

  • behind the curtain of the great game,

    向世人展現,在強權爭鬥的遊戲幕後

  • the small worlds ignored by the media

    被媒體與全球衝突的預言家

  • and the prophets of a global conflict.

    所忽略的弱勢國家之中

  • Thanks.

    隱藏的光輝。

  • (Applause)

    謝謝!

My travels to Afghanistan

譯者: Kung-Ming Lin 審譯者: Kai Cheong Chan

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋