Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I want to address the issue of compassion.

    譯者: Joan Liu 審譯者: Ching-Yuan Chen

  • Compassion has many faces.

    我想要談談同情心

  • Some of them are fierce; some of them are wrathful;

    同情心有很多面相。

  • some of them are tender; some of them are wise.

    這些面相中有些是激烈的,有些是憤怒的,

  • A line that the Dalai Lama once said,

    有些是溫柔的,有些是有智慧的。

  • he said, "Love and compassion are necessities.

    達賴喇嘛曾說:

  • They are not luxuries.

    「愛與同情是必須的。

  • Without them,

    他們不是奢侈品。

  • humanity cannot survive."

    沒有他們,

  • And I would suggest,

    人類無法存活。」

  • it is not only humanity that won't survive,

    而我認為

  • but it is all species on the planet,

    不只是人類不能存活,

  • as we've heard today.

    地球上的所有的物種,

  • It is the big cats,

    都無法存活。

  • and it's the plankton.

    不論是大型貓科動物

  • Two weeks ago, I was in Bangalore in India.

    或是小浮游生物

  • I was so privileged

    我兩周前在印度的班家羅爾

  • to be able to teach in a hospice

    很榮幸能

  • on the outskirts of Bangalore.

    在班家羅爾郊區的一所

  • And early in the morning,

    安寧照護中心教學

  • I went into the ward.

    我在清晨

  • In that hospice,

    進入安寧房

  • there were 31 men and women

    在那安寧照護中心

  • who were actively dying.

    有31名男女

  • And I walked up to the bedside

    正在面臨死亡

  • of an old woman

    我走到一名年老女的女性

  • who was breathing very rapidly, fragile,

    床邊

  • obviously in the latter phase

    她的呼吸非常急促、虛弱

  • of active dying.

    我看得出來

  • I looked into her face.

    她的時間不多了

  • I looked into the face

    我看了她的臉。

  • of her son sitting next to her,

    及她身旁

  • and his face was just riven

    兒子的臉

  • with grief and confusion.

    她兒子臉上

  • And I remembered

    滿是憂傷與迷惘

  • a line from the Mahabharata,

    然後我想起

  • the great Indian epic:

    印度史詩摩訶婆羅多中

  • "What is the most wondrous thing in the world, Yudhisthira?"

    的一段對話

  • And Yudhisthira replied,

    「尤迪斯帝拉,世上什麼最奇妙?」

  • "The most wondrous thing in the world

    尤迪斯帝拉答道:

  • is that all around us

    「這世上最奇妙的是

  • people can be dying

    我們知道周遭所有人

  • and we don't realize

    都可能死亡

  • it can happen to us."

    但我們卻沒有意識到

  • I looked up.

    自己也可能死亡。」

  • Tending those 31 dying people

    我看了看

  • were young women

    照顧這些面臨死亡的31人是

  • from villages around Bangalore.

    來自班家羅爾村莊的

  • I looked into the face of one of these women,

    年輕女士

  • and I saw in her face

    我看了這些女士的臉

  • the strength that arises

    我在她們臉上看到

  • when natural compassion is really present.

    自然的同情心顯現時

  • I watched her hands

    所顯露的能量

  • as she bathed an old man.

    當她在為老人洗澡時

  • My gaze went to another young woman

    的雙手

  • as she wiped the face

    我又看了另外一名女士的雙手

  • of another dying person.

    她正擦拭著

  • And it reminded me

    即將死亡的人的臉

  • of something that I had just been present for.

    這提醒了我

  • Every year or so,

    一件我才剛遇到的事

  • I have the privilege of taking clinicians

    大約每隔一年

  • into the Himalayas and the Tibetan Plateau.

    我都有榮幸帶領一些醫生

  • And we run clinics

    到喜馬拉雅和西藏台地

  • in these very remote regions

    然後我們在這些

  • where there's no medical care whatsoever.

    沒有任何醫療機制的深山

  • And on the first day at Simikot in Humla,

    進行診療

  • far west of Nepal,

    在尼泊爾的席米哥的前幾天

  • the most impoverished region of Nepal,

    在拿博遙遠的西邊

  • an old man came in

    也就是拿博最落後的地方

  • clutching a bundle of rags.

    有一名老人緊抓著一堆破布

  • And he walked in, and somebody said something to him,

    走進來了診所

  • we realized he was deaf,

    他進來後有人跟他說了話

  • and we looked into the rags,

    但我們發現他是聾的

  • and there was this pair of eyes.

    然後我們看了那些破布

  • The rags were unwrapped

    我又看到了那滿是同情心的眼神

  • from a little girl

    那堆破布是從

  • whose body was massively burned.

    一為全身嚴重灼傷的女孩

  • Again,

    身上取下來的

  • the eyes and hands

    我又看見了

  • of Avalokiteshvara.

    那屬於觀世音菩薩的

  • It was the young women, the health aids,

    眼神和手

  • who cleaned the wounds of this baby

    這是一位年輕的女醫護人員眼神和手

  • and dressed the wounds.

    她清洗了這名嬰兒身上的傷口

  • I know those hands and eyes;

    並為傷口包紮

  • they touched me as well.

    我認識這雙手和眼睛

  • They touched me at that time.

    他們也感動過我

  • They have touched me throughout my 68 years.

    不只在當時感動了我

  • They touched me when I was four

    他們在過去的68年間不斷地感動著我

  • and I lost my eyesight

    他們在我四歲失去視力

  • and was partially paralyzed.

    且半身癱瘓的時候

  • And my family brought in

    感動著我

  • a woman whose mother had been a slave

    當時我的家人帶來一位女士

  • to take care of me.

    她母親曾是奴隸,而她是來

  • And that woman

    照顧我的

  • did not have sentimental compassion.

    那位女士

  • She had phenomenal strength.

    的同情心不是來自感傷

  • And it was really her strength, I believe,

    她有非凡的力量

  • that became the kind of mudra and imprimatur

    而我相信她那強大的力量

  • that has been a guiding light in my life.

    成為一種啓發

  • So we can ask:

    成為我生命中的明燈

  • What is compassion comprised of?

    所以我們可以問:

  • And there are various facets.

    同情心是什麼組成的?

  • And there's referential and non-referential compassion.

    而那有非常多面向

  • But first, compassion is comprised

    同情心有來自經驗及非經驗的

  • of that capacity

    但首先,同情心是由

  • to see clearly

    能夠洞悉

  • into the nature of suffering.

    受苦的意義

  • It is that ability

    的能力而來

  • to really stand strong

    這個能力

  • and to recognize also

    讓我們能堅強得

  • that I'm not separate from this suffering.

    瞭解到

  • But that is not enough,

    我們夜身處這些苦難中

  • because compassion,

    但光這些是不夠的

  • which activates the motor cortex,

    因為同情心

  • means that we aspire,

    會激發運動皮質區

  • we actually aspire to transform suffering.

    表示我們會想去改變

  • And if we're so blessed,

    我們真的會去改變這些苦難

  • we engage in activities

    然後如果我們是蒙神祝福的

  • that transform suffering.

    我們會身體力行

  • But compassion has another component,

    來化解苦難

  • and that component is really essential.

    但同情心還有另一個要件

  • That component

    而且這要件很重要

  • is that we cannot be attached to outcome.

    這個要件是

  • Now I worked with dying people

    我們不能有情感上的依附

  • for over 40 years.

    我和這些走在生命最後階段的人

  • I had the privilege of working on death row

    相處超過40年了

  • in a maximum security [prison] for six years.

    我有幸在戒備最深嚴的地方

  • And I realized so clearly

    與死囚們共事了六年

  • in bringing my own life experience,

    我很清楚得瞭解到

  • from working with dying people

    而這是我經驗之談

  • and training caregivers,

    與面臨死亡的人相處

  • that any attachment to outcome

    和訓練照護人員時

  • would distort deeply

    若對結果有情感的依附

  • my own capacity to be fully present

    會嚴重影響

  • to the whole catastrophe.

    我面對悲劇

  • And when I worked in the prison system,

    的能力

  • it was so clear to me, this:

    當我在監牢裡工作時

  • that many of us

    我更瞭解到

  • in this room,

    在我們當中

  • and almost all of the men that I worked with on death row,

    有很多人

  • the seeds of their own compassion had never been watered.

    和多數的死刑犯

  • That compassion is actually

    心中同情心的種子從未被灌溉過

  • an inherent human quality.

    同情心事實上是

  • It is there within every human being.

    人類與生俱來

  • But the conditions

    每一個人都有的

  • for compassion to be activated,

    但能夠促使

  • to be aroused,

    同情心萌芽

  • are particular conditions.

    的狀況,

  • I had that condition, to a certain extent,

    是很特殊的

  • from my own childhood illness.

    在某種程度上,我小時候的一場大病

  • Eve Ensler, whom you'll hear later,

    給了我這樣的狀況

  • has had that condition activated

    等下我來告訴你們依夫‧恩斯勒

  • amazingly in her

    她那驚人的同情心

  • through the various waters of suffering

    如何在一連串

  • that she has been through.

    的痛苦中

  • And what is fascinating

    被啓發的

  • is that compassion has enemies,

    更驚人的是

  • and those enemies are things like pity,

    同情心是有敵人的

  • moral outrage,

    敵人的名字就叫做遺憾

  • fear.

    憤怒

  • And you know, we have a society, a world,

    與害怕

  • that is paralyzed by fear.

    如你們所知,我們的社會

  • And in that paralysis, of course,

    被恐懼癱瘓了

  • our capacity for compassion

    在這樣的狀況下,當然的

  • is also paralyzed.

    我們同情的能力

  • The very word terror

    也被癱瘓了

  • is global.

    恐怖這個辭

  • The very feeling of terror is global.

    存於全世界

  • So our work, in a certain way,

    恐怖這個感覺是全世界都有的

  • is to address this imago,

    所以我們的工作,在某些程度上

  • this kind of archetype

    就是解決這樣的意象

  • that has pervaded the psyche

    這樣的原始的意念

  • of our entire globe.

    這已經滲入全人類

  • Now we know from neuroscience

    思想中了

  • that compassion has

    我們從神經科學中瞭解到

  • some very extraordinary qualities.

    同情心

  • For example:

    有其與眾不同的特質

  • A person who is cultivating compassion,

    舉例來說

  • when they are in the presence of suffering,

    一個正在培養同情心的人

  • they feel that suffering a lot more

    當他正在面對苦痛時

  • than many other people do.

    他會比其他人

  • However,

    更能感受到這些痛苦

  • they return to baseline a lot sooner.

    但是

  • This is called resilience.

    他們也可以更快復原

  • Many of us think that compassion drains us,

    這叫做復原力

  • but I promise you

    我們之中很多人認為同情心會讓我們枯乾

  • it is something that truly enlivens us.

    但我向你們保證

  • Another thing about compassion

    同情心絕對會讓我們充滿生命力

  • is that it really enhances what's called neural integration.

    在來是

  • It hooks up all parts of the brain.

    同情心會促進神經整合

  • Another, which has been discovered

    將腦部的各個部份連接在一起

  • by various researchers

    還有就是,艾默理大學的研究人員

  • at Emory and at Davis and so on,

    及加州大學的研究人員

  • is that compassion enhances our immune system.

    發現

  • Hey,

    慈悲心會增加免疫力

  • we live in a very noxious world.

    這很棒耶!

  • (Laughter)

    因為我們處在一個很毒的世界

  • Most of us are shrinking

    【笑聲】

  • in the face of psycho-social and physical poisons,

    多數人面對

  • of the toxins of our world.

    心理和生理的毒物時

  • But compassion, the generation of compassion,

    不斷得在萎縮

  • actually mobilizes

    但同情心,及慈悲心的產生

  • our immunity.

    其實能活化我們的

  • You know, if compassion is so good for us,

    免疫力

  • I have a question.

    既然大家都知道同情心這麼好了

  • Why don't we train our children

    讓我問你們一個問題

  • in compassion?

    為何不訓練我們的孩子

  • (Applause)

    擁有同情心?

  • If compassion is so good for us,

    【掌聲】

  • why don't we train our health care providers in compassion

    如果同情心這麼好,

  • so that they can do what they're supposed to do,

    為何不訓練我們的醫護人員慈悲心

  • which is to really transform suffering?

    如此他們就能把該做的事做好

  • And if compassion is so good for us,

    他們的工作不就是化解苦難嗎?

  • why don't we vote on compassion?

    而且如果同情心這麼好

  • Why don't we vote for people in our government

    何不投票給同情心?

  • based on compassion,

    何不在選舉時

  • so that we can have

    投票給有同情心的人呢?

  • a more caring world?

    如此我們就能

  • In Buddhism,

    擁有一個充滿關懷的世界

  • we say, "it takes a strong back and a soft front."

    在佛教中,

  • It takes tremendous strength of the back

    我們說:「需要一個強壯的背脊,但柔軟的顏面。」

  • to uphold yourself in the midst of conditions.

    我們背後需要有強大的力量

  • And that is the mental quality of equanimity.

    來讓我們立足於各種狀況

  • But it also takes a soft front --

    那也是能人處世泰然的能力

  • the capacity to really be open to the world as it is,

    但我們需要柔軟的顏面

  • to have an undefended heart.

    需要能夠敞開心胸接受這世界

  • And the archetype of this in Buddhism

    能夠有個不俱防備的心靈

  • is Avalokiteshvara, Kuan-Yin.

    而在佛教中這樣的榜樣

  • It's a female archetype:

    就是觀世音菩薩

  • she who perceives

    這是個女性的典型

  • the cries of suffering in the world.

    她是個接受

  • She stands with 10,000 arms,

    全世界苦難的人

  • and in every hand,

    她有一萬隻手

  • there is an instrument of liberation,

    每隻手上

  • and in the palm of every hand, there are eyes,

    都有一個用以解放的工具

  • and these are the eyes of wisdom.

    每一隻手掌上都有眼睛

  • I say that, for thousands of years,

    而這些眼睛是智慧之眼

  • women have lived,

    數幾千年來

  • exemplified, met in intimacy,

    所有存在過的女性們

  • the archetype of Avalokitesvara,

    都是例子,也親身接觸過

  • of Kuan-Yin,

    觀世音菩薩

  • she who perceives

    的典型

  • the cries of suffering in the world.

    觀音感受著

  • Women have manifested for thousands of years

    全世界的苦難

  • the strength arising from compassion

    女性數千年來展現著

  • in an unfiltered, unmediated way

    由同情心而來的力量

  • in perceiving suffering

    她們毫不逃避及掩飾的

  • as it is.

    感受著

  • They have infused societies with kindness,

    苦難

  • and we have really felt that

    他們將慈愛注入社會

  • as woman after woman

    而我們可以確實在

  • has stood on this stage

    這過去一天半裡

  • in the past day and a half.

    從接連上講台的女性

  • And they have actualized compassion

    深深得感受到。

  • through direct action.

    而她們也將同情心

  • Jody Williams called it:

    化為實際行動

  • It's good to meditate.

    喬迪·威廉斯說過

  • I'm sorry, you've got to do a little bit of that, Jody.

    冥想是件好事

  • Step back, give your mother a break, okay.

    但我想對喬迪說,你也必須做點別的

  • (Laughter)

    讓一步,讓你媽媽休息一下。好嗎?

  • But the other side of the equation

    【笑聲】

  • is you've got to come out of your cave.

    但這件事的另外一面是

  • You have to come into the world

    你必須走出你的洞穴

  • like Asanga did,

    你必須走進這個世界

  • who was looking to realize Maitreya Buddha

    像無著菩薩那樣

  • after 12 years sitting in the cave.

    在洞穴中坐禪12年

  • He said, "I'm out of here."

    希望可以看見彌勒佛

  • He's going down the path.

    他最後說:「我要出關了。」

  • He sees something in the path.

    他沿著路往下走

  • He looks, it's a dog, he drops to his knees.

    他看到路上有東西

  • He sees that the dog has this big wound on its leg.

    原來是隻狗,他跪下看看

  • The wound is just filled with maggots.

    看到這狗的腿上有一個大傷口

  • He puts out his tongue

    上面爬滿了蛆

  • in order to remove the maggots,

    他伸出了舌頭

  • so as not to harm them.

    為狗清除傷口上的蛆

  • And at that moment,

    以免傷著了蛆

  • the dog transformed

    在那一刻

  • into the Buddha of love and kindness.

    狗變身成

  • I believe

    代表愛與慈祥的菩薩

  • that women and girls today

    我認為

  • have to partner in a powerful way with men --

    現代的婦女和女孩

  • with their fathers,

    必須以充滿力量的方式於男性合作

  • with their sons, with their brothers,

    與父親合作

  • with the plumbers, the road builders,

    與兒子與兄弟合作

  • the caregivers, the doctors, the lawyers,

    與水電工、建造道路的工人

  • with our president,

    與醫護人員、醫生、律師

  • and with all beings.

    與國家元首

  • The women in this room

    與所有人合作

  • are lotuses in a sea of fire.

    在場的所有婦女

  • May we actualize that capacity

    是火海中的蓮花

  • for women everywhere.

    讓我們把這樣的能力

  • Thank you.

    帶給各地的女性

  • (Applause)

    謝謝各位

I want to address the issue of compassion.

譯者: Joan Liu 審譯者: Ching-Yuan Chen

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B2 中高級 中文 美國腔 TED 同情心 傷口 女性 女士 感動

【TED】瓊-哈利法克斯:憐憫與共情的真諦(瓊-哈利法克斯:《憐憫與共情的真諦》)。 (【TED】Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy (Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy))

  • 55 10
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字