Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Space,

    譯者: yuanyuan liang 審譯者: Jenny Yang

  • we all know what it looks like.

    太空,

  • We've been surrounded by images of space

    我們都知道它的樣子。

  • our whole lives,

    太空的圖景一直環繞著

  • from the speculative images

    我們整個一生,

  • of science fiction

    從科幻小說中

  • to the inspirational visions of artists

    推測出的景象,

  • to the increasingly beautiful pictures

    到藝術家靈感觸發的圖景,

  • made possible by complex technologies.

    乃至越來越美麗的照片

  • But whilst we have

    這得益于複雜的技術手段。

  • an overwhelmingly vivid

    儘管我們

  • visual understanding of space,

    已經生動地瞭解了

  • we have no sense of what space sounds like.

    太空看上去是怎樣的,

  • And indeed, most people associate space with silence.

    但我們對太空聽上去如何卻一無所知。

  • But the story of how

    事實上,大多數人都認為太空是寂靜無聲的。

  • we came to understand the universe

    但是我們

  • is just as much a story of listening

    認識宇宙的過程中

  • as it is by looking.

    傾聽所占的比重

  • And yet despite this,

    與觀測是同樣的。

  • hardly any of us have ever heard space.

    但是儘管如此,

  • How many of you here

    我們卻幾乎從來沒有聽見過太空的聲音。

  • could describe the sound

    在座的有多少人

  • of a single planet or star?

    可以描述一下

  • Well in case you've ever wondered,

    一顆行星或恒星的聲音?

  • this is what the Sun sounds like.

    如果你想知道的話,

  • (Static)

    這就是太陽的聲音。

  • (Crackling)

    (靜音)

  • (Static)

    (劈啪聲)

  • (Crackling)

    (靜音)

  • This is the planet Jupiter.

    (劈啪聲)

  • (Soft crackling)

    這是木星。

  • And this is the space probe Cassini

    (輕柔的劈啪聲)

  • pirouetting through the ice rings of Saturn.

    這是卡西尼航天探測器

  • (Crackling)

    正旋轉著穿過土星的冰環

  • This is a a highly condensed clump

    (啵啵聲)

  • of neutral matter,

    這是一個高度壓縮的

  • spinning in the distant universe.

    中子聚合

  • (Tapping)

    旋轉在遙遠的宇宙中。

  • So my artistic practice

    (敲擊聲)

  • is all about listening

    所以說我的藝術創作

  • to the weird and wonderful noises

    就是聆聽

  • emitted by the magnificent celestial objects

    就是聆聽這些奇怪而美妙的聲音

  • that make up our universe.

    正是發出了這些聲音的巨大天體

  • And you may wonder,

    組成了我們的宇宙。

  • how do we know what these sounds are?

    可能你會問,

  • How can we tell the difference

    我們是怎麼知道這些聲音的?

  • between the sound of the Sun

    我們如何能區分

  • and the sound of a pulsar?

    太陽的聲音

  • Well the answer

    脈衝星的聲音?

  • is the science of radio astronomy.

    答案就是

  • Radio astronomers

    射電天文學。

  • study radio waves from space

    射電天文學家們

  • using sensitive antennas and receivers,

    研究來自太空的無線電波

  • which give them precise information

    他們使用靈敏的天線和接收器,

  • about what an astronomical object is

    從而獲得準確的信息

  • and where it is in our night sky.

    瞭解到天體的狀況

  • And just like the signals

    以及在我們夜空中的位置。

  • that we send and receive here on Earth,

    正如那些

  • we can convert these transmissions into sound

    我們在地球上收發的信號,

  • using simple analog techniques.

    我們也能把這些電波轉化為聲音,

  • And therefore, it's through listening

    只需一些簡單的模擬技術。

  • that we've come to uncover

    所以,通過聆聽

  • some of the universe's most important secrets --

    我們逐漸揭開

  • its scale, what it's made of

    一些最重要的宇宙奧秘——

  • and even how old it is.

    它的範圍,組成構造,

  • So today, I'm going to tell you a short story

    甚至它的年齡。

  • of the history of the universe through listening.

    所以,今天我要展示給大家的,

  • It's punctuated

    就是透過聆聽瞭解宇宙的歷史。

  • by three quick anecdotes,

    它包括

  • which show how accidental encounters

    3小段,

  • with strange noises

    展示出那些偶然聽到的

  • gave us some of the most important information

    奇怪聲音是如何

  • we have about space.

    讓我們瞭解到關於太空的

  • Now this story doesn't start

    一些最為重要的信息。

  • with vast telescopes

    這個故事並不是來自

  • or futuristic spacecraft,

    大型的望遠鏡

  • but a rather more humble technology --

    或非常先進的宇宙飛船,

  • and in fact, the very medium

    而是來自一種相當平凡的器材——

  • which gave us the telecommunications revolution

    而事實上,正是這種器材

  • that we're all part of today:

    給我們帶來了電信革命

  • the telephone.

    今天的我們都是這個革命的一部份:

  • It's 1876, it's in Boston,

    那就是電話。

  • and this is Alexander Graham Bell

    那是1876年,波士頓,

  • who was working with Thomas Watson

    這位就是貝爾(Alexander Graham Bell)

  • on the invention of the telephone.

    他和Thomas Watson一起

  • A key part of their technical set up

    發明了電話機。

  • was a half-mile long length of wire,

    他們的技術設計的關鍵部份

  • which was thrown across the rooftops

    是一條半英里長的電線,

  • of several houses in Boston.

    這條線橫跨過波士頓

  • The line carried the telephone signals

    好幾家房屋的屋頂。

  • that would later make Bell a household name.

    這條線承載了電話信號

  • But like any long length of charged wire,

    它使得貝爾後來成為一個家喻戶曉的名字。

  • it also inadvertently became

    但是就像任何長距離的帶電電線,

  • an antenna.

    這條線也成為一條意料之外的

  • Thomas Watson

    天線。

  • spent hours listening

    Thomas Watson

  • to the strange crackles and hisses

    經常連續數小時聆聽

  • and chirps and whistles

    那些奇怪的劈啪聲和嘶嘶聲

  • that his accidental antenna detected.

    各種鳴音和哨音

  • Now you have to remember,

    這些都是他那個無心之作的天線探測到的。

  • this is 10 years before

    你們要記得,

  • Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --

    直到十年之後

  • 15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --

    赫茲才證明了無線電波的存在——

  • nearly 20 years before Marconi's first broadcast.

    十五年之後泰斯拉(美國電機工程師)才發明了四調諧電路——

  • So Thomas Watson wasn't listening to us.

    近二十年後,馬可尼才首次進行無線廣播。

  • We didn't have the technology

    所以Thomas Watson聽到的聲音並不是人為的。

  • to transmit.

    那時還沒有技術

  • So what were these strange noises?

    去廣播。

  • Watson was in fact listening

    那麼這些奇怪的噪音是什麽呢?

  • to very low-frequency radio emissions

    Watson事實上聽到的

  • caused by nature.

    是非常低頻率的無線電輻射,

  • Some of the crackles and pops were lightning,

    是自然界產生的。

  • but the eerie whistles

    有些咔嚓和噼啪聲是閃電,

  • and curiously melodious chirps

    但是那些陰森森的哨音

  • had a rather more exotic origin.

    以及有著奇怪旋律的鳴音

  • Using the very first telephone,

    則有著非常奇異的源頭。

  • Watson was in fact

    就是使用第一部電話機,

  • dialed into the heavens.

    Watson事實上

  • As he correctly guessed,

    撥通了天堂的電話。

  • some of these sounds were caused

    而且正如他所猜想的,

  • by activity on the surface of the Sun.

    其中一些聲音來自

  • It was a solar wind

    太陽表面的活動。

  • interacting with our ionosphere

    那是太陽風

  • that he was listening to --

    與我們的電離層發生相互作用

  • a phenomena which we can see

    他所聽到的

  • at the extreme northern and southern latitudes of our planet

    就是我們能看到的一種現象

  • as the aurora.

    在地球的南北高緯度上

  • So whilst inventing the technology

    就是極光。

  • that would usher in the telecommunications revolution,

    於是就在發明了

  • Watson had discovered

    引發電信革命的技術手段的同時,

  • that the star at the center of our solar system

    Watson也發現了

  • emitted powerful radio waves.

    我們太陽系中心的恒星

  • He had accidentally been the first person

    發出的強力的無線電波。

  • to tune in to them.

    他不經意地成為第一個人

  • Fast-forward 50 years,

    調通了它們的頻道。

  • and Bell and Watson's technology

    快進50年,

  • has completely transformed

    貝爾和Watson的技術

  • global communications.

    徹底地改變了

  • But going from slinging some wire

    全世界的通訊狀況。

  • across rooftops in Boston

    但是從拉起一條電線

  • to laying thousands and thousands of miles of cable

    跨過波士頓的幾個房頂,

  • on the Atlantic Ocean seabed

    演變到鋪設數千英里的線纜

  • is no easy matter.

    在大西洋底,

  • And so before long,

    並不是一個簡單的過程。

  • Bell were looking to new technologies

    所以很快地,

  • to optimize their revolution.

    貝爾就在探索新的技術

  • Radio could carry sound without wires.

    來優化他們的革命。

  • But the medium is lossy --

    無線電可以無需電線就可以承載聲音。

  • it's subject to a lot of noise and interference.

    但是載體會有耗損——

  • So Bell employed an engineer

    容易有噪音和干擾。

  • to study those noises,

    因此貝爾雇傭了一名工程師

  • to try and find out where they came from,

    來研究這些噪音,

  • with a view towards building

    試圖找到它們的來源,

  • the perfect hardware codec, which would get rid of them

    從而可以建立起

  • so they could think about using radio

    完美的硬件解碼器能擺脫這些噪音,

  • for the purposes of telephony.

    因此他們可能想到使用無線電

  • Most of the noises

    用在電話技術上。

  • that the engineer, Karl Jansky, investigated

    大部份的噪音

  • were fairly prosaic in origin.

    經過工程師 Karl Jansky的研究後發現

  • They turned out to be lightning

    其源頭都很普通。

  • or sources of electrical power.

    或者是閃電

  • But there was one persistent noise

    或者是來自其他電源。

  • that Jansky couldn't identify,

    但是有一個持續存在的噪音

  • and it seemed to appear

    Jansky無法辨認,

  • in his radio headset

    這種噪音似乎在

  • four minutes earlier each day.

    他的無線電聽筒中

  • Now any astronomer will tell you,

    每天都提早4分鐘出現。

  • this is the telltale sign

    現在任何一個天文學家都可以告訴你,

  • of something that doesn't originate from Earth.

    這顯然標示了

  • Jansky had made a historic discovery,

    該訊號並非來自地球。

  • that celestial objects could emit radio waves

    Jansky的這一發現具有歷史意義,

  • as well as light waves.

    太空中的天體既發射無線電波,

  • Fifty years on

    也發射光波。

  • from Watson's accidental encounter with the Sun,

    50年來,

  • Jansky's careful listening

    從Watson無意之中收聽到太陽算起,

  • ushered in a new age of space exploration:

    Jansky的認真聆聽

  • the radio astronomy age.

    開啟了空間探索的新紀元:

  • Over the next few years,

    射電天文學時代。

  • astronomers connected up their antennas to loudspeakers

    在接下來的數年間,

  • and learned about our radio sky,

    天文學家們將他們的天線連上揚聲器

  • about Jupiter and the Sun,

    認識到我們的無線電天空,

  • by listening.

    認識了木星和太陽,

  • Let's jump ahead again.

    就是通過聆聽。

  • It's 1964,

    讓我們再跳前一段。

  • and we're back at Bell Labs.

    這是1964年,

  • And once again,

    我們回到貝爾實驗室。

  • two scientists have got a problem with noise.

    再一次,

  • Arno Penzias and Robert Wilson

    兩個科學家也遇到了噪音的問題。

  • were using the horn antenna

    Arno Penzias 和Robert Wilson

  • at Bell's Holmdel laboratory

    正使用喇叭天線

  • to study the Milky Way

    在貝爾的Holmdel實驗室(位於新澤西)

  • with extraordinary precision.

    研究銀河

  • They were really listening

    他們的精確度是超乎尋常的。

  • to the galaxy in high fidelity.

    他們真的是以高保真的方式

  • There was a glitch in their soundtrack.

    傾聽整個銀河系。

  • A mysterious persistent noise

    在他們錄製的音軌中有一個小差錯。

  • was disrupting their research.

    一個揮之不去的神秘噪音

  • It was in the microwave range,

    干擾著他們的研究。

  • and it appeared to be coming

    這個噪音在微波範圍,

  • from all directions simultaneously.

    而且它似乎從各個方向

  • Now this didn't make any sense,

    同時出現。

  • and like any reasonable engineer or scientist,

    這根本就說不通。

  • they assumed that the problem must be the technology itself,

    就像任何理性的工程師或科學家,

  • it must be the dish.

    他們以為問題一定處在技術本身,

  • There were pigeons roosting in the dish.

    一定是天線的問題。

  • And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,

    有鴿子棲息在天線上。

  • get the disk kind of operational again,

    所以可能一旦他們清掃乾淨鴿子糞,

  • normal operations would resume.

    讓天線重新運轉,

  • But the noise didn't disappear.

    就可以恢復正常的運行。

  • The mysterious noise

    但是那個噪音并沒有消失。

  • that Penzias and Wilson were listening to

    這個神秘的噪音

  • turned out to be the oldest and most significant sound

    也就是Penzias和Wilson聽到的

  • that anyone had ever heard.

    原來是人類能聽到的最為古老

  • It was cosmic radiation

    也最為重要的聲音。

  • left over from the very birth of the universe.

    那就是宇宙輻射

  • This was the first experimental evidence

    它產生自宇宙誕生的一刹那。

  • that the Big Bang existed

    這是第一個實驗證據

  • and the universe was born at a precise moment

    證明了大爆炸的存在

  • some 14.7 billion years ago.

    證明了宇宙是在某一確切的時間點誕生的

  • So our story ends

    大約147億年前。

  • at the beginning --

    所以我們的故事就要結束在

  • the beginning of all things, the Big Bang.

    這個最開始的時刻——

  • This is the noise that Penzias and Wilson heard --

    也就是整個世界的最開始,大爆炸。

  • the oldest sound that you're ever going to hear,

    這就是Penzias 和 Wilson 聽到的那個噪音——

  • the cosmic microwave background radiation

    你所能聽到的最古老的聲音,

  • left over from the Big Bang.

    宇宙微波背景輻射

  • (Fuzz)

    是宇宙大爆炸遺留下來的。

  • Thanks.

    (滋滋聲)

  • (Applause)

    謝謝大家。

Space,

譯者: yuanyuan liang 審譯者: Jenny Yang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋