Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm a contemporary artist

    譯者: aileen liao 審譯者: Sean Chuang

  • with a bit of an unexpected background.

    我是一個當代藝術創作者

  • I was in my 20s before I ever went to an art museum.

    來自一個不太尋常的背景。

  • I grew up in the middle of nowhere

    我在20幾歲的時候才第一次造訪一個美術館。

  • on a dirt road in rural Arkansas,

    我在一個荒無一物的地方長大

  • an hour from the nearest movie theater.

    在阿肯薩州一個鄉村的土道上,

  • And I think it was a great place to grow up as an artist

    距離我最近的電影院要車程一小時。

  • because I grew up around quirky, colorful characters

    但我覺得這是個讓藝術創作者生長的最好的地方,

  • who were great at making with their hands.

    因為我被一群古怪,多彩的人們環繞著

  • And my childhood is more hick

    這些人擅於用他們的手創造東西。

  • than I could ever possibly relate to you,

    我的童年是很鄉土氣的

  • and also more intellectual than you would ever expect.

    我甚至沒辦法完全的讓你們瞭解,

  • For instance, me and my sister, when we were little,

    同時它也是你認知無法想像接受的事情。

  • we would compete to see who could eat the most squirrel brains.

    比如說,我跟我的妹妹,當我們年紀還小的時候,

  • (Laughter)

    我們會比賽看誰可以吃最多松鼠的腦。

  • But on the other side of that, though,

    (笑聲)

  • we were big readers in our house.

    但另一方面,

  • And if the TV was on, we were watching a documentary.

    我們在家時也大量的閱讀。

  • And my dad is the most voracious reader I know.

    如果電視是開著的,我們會看紀錄片。

  • He can read a novel or two a day.

    我爸爸是我所認識最大量閱讀的人。

  • But when I was little, I remember,

    他可以在一天到兩天之內看完一本小說。

  • he would kill flies in our house with my BB gun.

    但是我記得當我還小得時候,

  • And what was so amazing to me about that --

    他會用我的BB彈槍打死我們在家裡的蒼蠅。

  • well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun,

    而讓我最驚奇的是--

  • and I'd go get it.

    他會在他的躺椅上,叫我把BB彈槍拿來,

  • And what was amazing to me --

    然後我會去拿。

  • well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun --

    然後讓我驚奇的是--

  • but what was so amazing to me

    這個很厲害;他真的用這把槍打死蒼蠅--

  • was that he knew just enough how to pump it.

    然後讓我更驚奇的是--

  • And he could shoot it from two rooms away

    是他知道怎麼施壓。

  • and not damage what it was on

    他可以從兩個房間外射擊

  • because he knew how to pump it just enough to kill the fly

    而不破壞到那面牆,

  • and not damage what it landed on.

    因為他知道要怎麼施壓可以足夠殺死那隻蒼蠅

  • So I should talk about art.

    而不破壞到蒼蠅在的地方。

  • (Laughter)

    我應該要談一談藝術創作。

  • Or we'll be here all day with my childhood stories.

    (笑聲)

  • I love contemporary art,

    不然我們一整天都會在這裡講我小時候的故事。

  • but I'm often really frustrated with the contemporary art world

    我愛當代藝術,

  • and the contemporary art scene.

    但我時常對當代藝術的領域

  • A few years ago,

    以及它的圈子感到沮喪。

  • I spent months in Europe

    幾年前,

  • to see the major international art exhibitions

    我花了幾個月的時間在歐洲

  • that have the pulse

    去那裡看幾個重要的國際藝術展

  • of what is supposed to be going on in the art world.

    這些藝術展有所謂的脈動

  • And I was struck

    呈現了藝術圈裡正在發生的趨勢。

  • by going to so many, one after the other,

    我很驚喜

  • with some clarity of what it was

    看到這麼多,一個接著一個的藝術家,

  • that I was longing for.

    很清楚的呈現

  • And I was longing for several things that I wasn't getting,

    我所期待的。

  • or not getting enough of.

    以及我所希望看到卻從沒辦法得到的,

  • But two of the main things:

    或者是不充足的。

  • one of it, I was longing for more work

    但主要是兩件事:

  • that was appealing to a broad public,

    其一,我想要做更多的作品

  • that was accessible.

    能更吸引大眾的喜歡,

  • And the second thing that I was longing for

    並且能更容易被大眾所接受。

  • was some more exquisite craftsmanship

    其二,

  • and technique.

    我想要達到更精巧的手工技巧

  • So I started thinking and listing

    及技術。

  • what all it was that I thought would make a perfect biennial.

    所以我開始發想並且條列

  • So I decided,

    什麼作品是我認為能夠為我組織一個完美的雙年展。

  • I'm going to start my own biennial.

    於是我決定,

  • I'm going to organize it and direct it

    我要作一個我自己的雙年展。

  • and get it going in the world.

    我要自己組織並且指導這個展覽

  • So I thought, okay,

    並讓它傳到全世界。

  • I have to have some criteria of how to choose work.

    因此我想,

  • So amongst all the criteria I have,

    我必須要有一些選擇作品的必要條件。

  • there's two main things.

    這些所謂的必要條件

  • One of them, I call my Mimaw's Test.

    必須包含兩件事。

  • And what that is

    第一,我叫它做'婆婆的試驗'。

  • is I imagine explaining a work of art

    也就是

  • to my grandmother in five minutes,

    當我試著解釋這件創作時,我會想像

  • and if I can't explain it in five minutes,

    用五分鐘的時間向我的婆婆解釋這件作品。

  • then it's too obtuse

    如果我不能用五分鐘的時間解釋的話,

  • or esoteric

    就代表這個作品還是太粗糙

  • and it hasn't been refined enough yet.

    或是不明確

  • It needs to worked on

    還沒有仔細的琢磨。

  • until it can speak fluently.

    需要更多的心思

  • And then my other second set of rules --

    直到能更順暢的把作品的創意表達出來。

  • I hate to say "rules" because it's art --

    然後我的第二個規則--

  • my criteria would be

    我不喜歡叫它做'規則'因為我們現在討論的是藝術--

  • the three H's,

    我的第二條件就是

  • which is head, heart and hands.

    三個英文字母H的準則

  • And great art would have "head":

    也就是頭(head),心(heart)跟手(hands)。

  • it would have interesting intellectual ideas

    一個好的藝術創作作品要有第一個H, 頭(Head):

  • and concepts.

    這指的是有趣的想法,

  • It would have "heart" in that it would have passion

    和概念。

  • and heart and soul.

    同時這樣的作品會有第二個H, 心(heart), 所以有熱情

  • And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.

    跟精神靈魂。

  • So I started thinking about

    最後它會有第三個H, 手(hand), 所以有精巧製作的作品。

  • how am I going to do this biennial,

    所以我開始想

  • how am I going to travel the world

    我要怎麼開始做這個雙年展,

  • and find these artists?

    我要怎麼旅遊世界

  • And then I realized one day, there's an easier solution to this.

    去找到那些藝術創作者。

  • I'm just going to make the whole thing myself.

    於是我突然有一天瞭解到,有一個最容易的方式。

  • (Laughter)

    我乾脆自己做這些作品。

  • And so this is what I did.

    (笑聲)

  • So I thought, a biennial needs artists.

    後來這就是我做的。

  • I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world.

    於是我想, 一個雙年展需要藝術家。

  • So what I did was

    我要做一個國際的雙年展,我需要來自世界各地的藝術家。

  • I invented a hundred artists from around the world.

    所以我做的是,

  • I figured out their bios, their passions in life

    我虛擬了上百位來自國際的藝術家。

  • and their art styles,

    我創作了這些藝術家的簡歷,還有他們的興趣

  • and I started making their work.

    以及他們的創作風格,

  • (Laughter)

    然後我開始創作他們的作品。

  • (Applause)

    (笑聲)

  • I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing.

    (掌聲)

  • So I decided, I'm going to make this a real biennial.

    我想,這就是我可以花一輩子的時間做的作品。

  • It's going to be two years of studio work.

    我決定,我要把這個計畫作成一個真正的雙年展。

  • And I'm going to create this in two years,

    這將是一個值兩年時間作品的展覽。

  • and I have.

    而我將真正用兩年的時間完成。

  • So I should start to talk about these guys.

    然後我的確做到了。

  • Well the range is quite a bit.

    我應該開始談一談這些創作的藝術家。

  • And I'm such a technician, so I loved this project,

    我創作的範圍很廣。

  • getting to play with all the techniques.

    我是一個很講技術的創作者,所以我愛這些創作想法,

  • So for example, in realist paintings,

    讓我可以運用各種的技術。

  • it ranges from this,

    所以比如說,在畫作的創作上,

  • which is kind of old masters style,

    從這種

  • to really realistic still-life,

    有點傳統畫匠式的,

  • to this type of painting where I'm painting with a single hair.

    到這種實體靜物式的,

  • And then at the other end, there's performance and short films

    到這個我只用一根頭髮作成的畫筆所創作的畫作。

  • and indoor installations

    然後令一方面,我也創作了表演藝術, 短片

  • like this indoor installation

    以及室內裝置藝術

  • and this one,

    像這一個室內裝置作品

  • and outdoor installations like this one

    還有這一個,

  • and this one.

    還有戶外的裝置藝術作品,像這一個

  • I know I should mention: I'm making all these things.

    還有這個。

  • This isn't Photoshopped.

    我想我應該要提到,我實際上創作了這些作品。

  • I'm under the river with those fish.

    這並不是用電腦繪製的。

  • So now let me introduce some of my fictional artists to you.

    我實際的下水去了。

  • This is Nell Remmel.

    現在讓我為您介紹一些來自我的虛擬藝術家。

  • Nell is interested in agricultural processes,

    這位是Nell Remmel。

  • and her work is based in these practices.

    Nell對於農業的發展有興趣,

  • This piece, which is called "Flipped Earth" --

    她的作品是關於這些農業的主題上。

  • she was interested in taking the sky

    這一件作品叫做"倒過來的地球"

  • and using it to cleanse barren ground.

    她把天空

  • And by taking giant mirrors --

    當作裝飾荒蕪一物的地面。

  • (Applause)

    這是用一面鏡子做的--

  • and here she's taking giant mirrors

    (掌聲)

  • and pulling them into the dirt.

    在這個作品,她拿一個大型的鏡子

  • And this is 22 feet long.

    放在土裡。

  • And what I loved about her work

    這個是22英尺長。

  • is, when I would walk around it

    我喜歡她的作品的原因是

  • and look down into the sky,

    當我在這個作品旁,

  • looking down to watch the sky,

    向下可以看到天空,

  • and it unfolded in a new way.

    往下望的天空,

  • And probably the best part of this piece

    是一個全新的面向。

  • is at dusk and dawn

    關於這個作品最棒的地方

  • when the twilight wedge has fallen and the ground's dark,

    就是凌晨跟黃昏

  • but there's still the light above, bright above.

    當天際逐漸暗,地面也昏暗,

  • And so you're standing there and everything else is dark,

    但天空仍然是亮的。

  • but there's this portal that you want to jump in.

    你處在的地方是暗的

  • This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas.

    但只有你站在的位置是亮的,讓你想要往下跳進。

  • And I love to dig a hole.

    這個作品很棒。這是在我父母親在阿肯薩州的家中後院。

  • So this piece was great fun

    我喜歡挖洞。

  • because it was two days of digging in soft dirt.

    所以做這個作品是很好玩的。

  • The next artist is Kay Overstry,

    因為我花了兩天挖上一個洞。

  • and she's interested in ephemerality and transience.

    下一位藝術家是Kay Overstry,

  • And in her most recent project,

    她對於短暫的時間與瞬間的概念有興趣。

  • it's called "Weather I Made."

    她最近的創作

  • And she's making weather

    叫做"我製作的天氣"。

  • on her body's scale.

    所謂她製作的天氣

  • And this piece is "Frost."

    是用她的身體製作的。

  • And what she did was she went out on a cold, dry night

    這一片是霜

  • and breathed back and forth on the lawn

    她在一個天氣冷的晚上

  • to leave --

    到外面來用呼吸來回在草地上

  • to leave her life's mark,

    留下--

  • the mark of her life.

    留下她生命存在的痕跡,

  • (Applause)

    生命的痕跡。

  • And so this is five-foot, five-inches of frost

    (掌聲)

  • that she left behind.

    所以這個就是她所留下的

  • The sun rises, and it melts away.

    五尺五吋長的霜。

  • And that was played by my mom.

    太陽一起,這個霜也就隨之融化。

  • So the next artist, this is a group of Japanese artists,

    這是我媽媽所扮演的。

  • a collective of Japanese artists --

    下一位創作者,是一個由日本藝術家組成的團體,

  • (Laughter)

    這是一個日本藝術家的大集合--

  • in Tokyo.

    (笑聲)

  • And they were interested in developing a new, alternative art space,

    在東京。

  • and they needed funding for it,

    他們對於開發新的藝術創作空間有興趣。

  • so they decided to come up with some interesting fundraising projects.

    他們需要一些資金,

  • One of these is scratch-off masterpieces.

    所以他們決定要做一個有趣的資金援助企劃。

  • (Laughter)

    這個作品是即刮即中的藝術品。

  • And so what they're doing --

    (笑聲)

  • each of these artists on a nine-by-seven-inch card,

    他們在做的是--

  • which they sell for 10 bucks,

    每一個創作者在一張9x7英吋的卡片上,

  • they drew original works of art.

    他們畫上原創的畫,

  • And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not.

    每個作品可以賣10元。

  • Well this has sparked a craze in Japan,

    當你買一幅作品的時候,你可能拿到一幅真品,或許不會。

  • because everyone's wanting a masterpiece.

    這在日本造成很大的轟動,

  • And the ones that are the most sought after

    因為每個人都想擁有一幅原創的藝術品。

  • are the ones that are only barely scratched off.

    而最叫座的一些作品

  • And all these works, in some way,

    是最不容易被刮中的

  • talk about luck or fate or chance.

    而這些作品從某的角度來說,

  • Those first two

    討論的是命運或機會。

  • are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.

    這前面的兩幅

  • And in this one it's called "Drawing the Short Stick."

    是贏得頭彩得贏家在贏前幾年跟贏後幾年的畫像。

  • (Laughter)

    而這一幅則稱作"畫一個短支" 。

  • I love this piece because I have a little cousin at home

    (笑聲)

  • who introduced me -- which I think is such a great introduction --

    我喜歡這個作品因為我在家有一個表親

  • to a friend one day as, "This is my cousin Shea.

    他會這樣介紹我--而我覺得這真是一個太棒的介紹--

  • He draws sticks real good."

    他向朋友這樣介紹我,"這是我的親戚Shea"

  • (Laughter)

    他很會畫棍子。"

  • Which is one of the best compliments ever.

    (笑聲)

  • This artist is Gus Weinmueller,

    這真的是最好的一個稱讚。

  • and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples."

    這位創作家叫Gus Weinmueller,

  • And within this project, he's doing a smaller project

    他做的一個企劃,大型的企劃,叫做"給大眾的藝術。"

  • called "Artists in Residence."

    而在這個作品裡,他又做了一個小型的作品,

  • And what he does is --

    叫做"常駐藝術家"。

  • (Laughter)

    他所做的是--

  • he spends a week at a time with a family.

    (笑聲)

  • And he shows up on their porch, their doorstep,

    他花一個星期的時間跟一個家庭相處,

  • with a toothbrush and pajamas,

    他出現在這家人的門口,

  • and he's ready to spend the week with them.

    帶著一支牙刷跟一件睡衣,

  • And using only what's present,

    就準備好跟這家人相處一星期。

  • he goes in and makes a little abode studio to work out of.

    用當時可以取得的材料,

  • And he spends that week talking to the family

    他進而開始就像在工作室裡一樣的創作。

  • about what do they think great art is.

    他還用這一星期的時間跟這家人聊天

  • He has all these discussions with their family,

    討論他們覺得藝術是什麼。

  • and he digs through everything they have,

    他跟這些家人討論了許多。

  • and he finds materials to make work.

    然後他到處翻找這家人有的東西,

  • And he makes a work

    讓他可以創作的材料。

  • that answers what they think great art is.

    然後他根據這些創作

  • For this family, he made this still-life painting.

    回答他們什麼示藝術的這個問題。

  • And whatever he makes

    對於這家人,他所創造的是靜物的畫作。

  • somehow references nesting and space

    不論他做的是什麼,

  • and personal property.

    他總是回歸到規律跟空間

  • This next project,

    以及個人資產。

  • this is by Jaochim Parisvega,

    而下一個企劃,

  • and he's interested in --

    是由這位藝術家Jaochim Parisvega帶來,

  • he believes art is everywhere waiting --

    他有興趣的主題是--

  • that it just needs a little bit of a push to happen.

    他相信藝術在各個角落待命--

  • And he provides this push by harnessing natural forces,

    需要一點刺激讓它發生。

  • like in his series where he used rain to make paintings.

    而他使力的方法是透過大自然的力量,

  • This project is called "Love Nests."

    就像他在這個系列當中,用雨來創作他的繪畫。

  • What he did was to get wild birds to make his art for him.

    這個作品叫"愛之巢"。

  • So he put the material in places where the birds were going to collect them,

    他所做的是讓戶外的野鳥來幫他創作。

  • and they crafted his nests for him.

    他把材料放在那些野鳥會去取集的地方,

  • And this one's called "Lovelock's Nest."

    然後牠們為他做出作品。

  • This one's called "Mixtape Love Song's Nest."

    而這個作品叫做"假髮之愛巢"。

  • (Laughter)

    這個叫"錄音帶之愛巢"。

  • And this one's called "Lovemaking Nest."

    (笑聲)

  • (Laughted)

    而這個叫"做愛巢"。

  • Next is Sylvia Slater.

    (笑聲)

  • Sylvia's interested in art training.

    下一位是Sylvia Slater。

  • She's a very serious Swiss artist.

    Sylvia對於藝術訓練有興趣。

  • (Laughter)

    她是位很認真的瑞士籍藝術家。

  • And she was thinking about her friends and family

    (笑聲)

  • who work in chaos-ridden places and developing countries,

    她在想對於那些她在

  • and she was thinking,

    仍處雜亂發展中國家工作的親友,

  • what can I make that would be of value to them,

    她在想

  • in case something bad happens

    要怎麼樣作對他們有意義的事,

  • and they have to buy their way across the border

    以用在將來萬一有任何不幸事情發生時

  • or pay off a gunman?

    他們可以用花錢的方式跨過國界

  • And so she came up with creating

    或是買通一個槍手。

  • these pocket-sized artworks

    然後她想到這個創作。

  • that are portraits of the person that would carry them.

    這些口袋大小的創作品

  • And you would carry this around with you,

    是這個會隨身帶著這個作品的人的肖像。

  • and if everything went to hell, you could make payments

    你會隨身帶著這個作品,

  • and buy your life.

    如果碰到意外了,你就會用這個東西當作有值物品

  • So this life price

    拿來換取你的生命。

  • is for an irrigation non-profit director.

    所以這個作品

  • So hopefully what happens is you never use it,

    是謂一位公益團體總監所做的。

  • and it's an heirloom that you pass down.

    希望你永遠都用不到,

  • And she makes them so they could either be broken up into payments,

    而且這是一個你可以傳承的資產。

  • or they could be like these, which are leaves that can be payments.

    她把這些作品作成可以拆開的方式,所以可以被分開來,當作散鈔的方式來用,

  • And so they're valuable. This is precious metals and gemstones.

    或者他們可以像這樣,葉子一樣的可以拿來當作付錢的方式。

  • And this one had to get broken up.

    所以這些作品都是有價的,這是稀有的金屬跟石材。

  • He had to break off a piece to get out of Egypt recently.

    這個需要被分開。

  • This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland.

    他需要用其中的一塊,讓他可以離開埃及。

  • And they're interested in creating culture,

    這是一對創作的藝術家, Michael Abernathy跟Bud Holland。

  • just tradition.

    他們對於創造文化

  • So what they do is they move into an area

    傳統有興趣。

  • and try to establish a new tradition in a small geographic area.

    所以他們做的是,他們移居到這個地區,

  • So this is in Eastern Tennessee,

    並且試著要創造一個新的文化傳統,在這個小的地區。

  • and what they decided was

    這裡是田納西的東邊,

  • that we need a positive tradition

    他們決定

  • that goes with death.

    要創造一個對死亡積極正面的

  • So they came up with "dig jigs."

    文化傳統。

  • And a dig jig --

    所以他們想到一種舞蹈。

  • a dig jig is where,

    至於這個舞--

  • for a milestone anniversary or a birthday,

    這個舞蹈儀式就是

  • you gather all your friends and family together

    當一個紀念或是生日的儀式,

  • and you dance on where you're going to be buried.

    你把所有的親朋好友都找在一起

  • (Laughter)

    然後你在你死後會被埋葬的地方跳舞慶祝。

  • And we got a lot of attention when we did it.

    (笑聲)

  • I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing.

    當我們在做這個作品時得到很多的關注,

  • And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work."

    當我跟我的家人講到做這個作品,他們不了解我想做的事。

  • And so we got to the grave and made this, which was hilarious --

    然後我說 “ 快去梳妝打理好,我們要去一個葬禮,我們有工作要做。"

  • the attention that we got.

    所以我們去了墓園做了這個,很好笑的--

  • So what happens is you dance on the grave,

    當我們發現我們一直被注意。

  • and after you've done your dance,

    我們做的是,有人在墳墓上跳舞。

  • everyone toasts you and tells you how great you are.

    當你跳完之後,

  • And you in essence have a funeral

    每個人就會來跟你祝賀,並且告訴你你跳得很好。

  • that you get to be present for.

    所以其實你就是舉辦了一個葬禮

  • That's my mom and dad.

    而你自己也在現場。

  • This is by Jason Birdsong.

    這是我媽媽和爸爸。

  • He is interested in how we see as an animal,

    這是Jason Birdsong。

  • how we are interested in mimicry and camouflage.

    他對於我們人類作為動物的視覺有興趣,

  • You know, we look down a dark alley

    我們如何對於模仿與偽裝有興趣。

  • or a jungle path,

    大家都知道,當我們走在暗巷

  • trying to make out a face or a creature.

    或是叢林裡,

  • We just have that natural way of seeing.

    我們都自然的試著從視覺拼湊出一個臉或是一個東西。

  • And he plays with this idea.

    這些是隨視覺自然而來的。

  • And this piece: those aren't actually leaves.

    而他以這個為他的計畫基礎。

  • They're butterfly specimens who have a natural camouflage.

    這一個作品:這些不是真的葉子。

  • So he pairs these up.

    這些是蝶類,牠們有自然的偽裝。

  • There's another pile of leaves.

    所以他把這些配對起來。

  • Those are actually all real butterfly specimens.

    這是一堆葉子。

  • And he pairs these up with paintings.

    而這些是真的蝴蝶。

  • Like this is a painting of a snake in a box.

    他把這些用畫作組合起來。

  • So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there."

    就像這個有隻蛇在盒子裡的畫作。

  • But it's actually a painting.

    你打開盒子,你想"嘩,有一隻蛇。"

  • So he makes these interesting conversations

    但這其實是一件畫作。

  • about realism and mimicry

    所以他創作這些介於真實與摹仿

  • and our drive to be fooled by great camouflage.

    之間有趣的對話。

  • (Laughter)

    以及我們被視覺偽裝誤導的自然趨向。

  • The next artist is Hazel Clausen.

    (笑聲)

  • Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical

    下一位藝術家是Hazel Clausen。

  • and decided, "You know, I would learn a lot about culture

    Hazel Clausen是一位人類學家,她度了一個假,

  • if I created a culture that doesn't exist from scratch."

    並決定, "我應該可以學到很多文化,

  • So that's what she did.

    如果我從零開始創造一個文化。"

  • She created the Swiss people named the Uvulites,

    於是這就是她做的。

  • and they have this distinctive yodeling song

    她創造了一個在瑞士的族群叫"Uvulites",

  • that they use the uvula for.

    他們有一種很獨特

  • And also they reference how the uvula --

    用喉腔裡的小舌歌唱的歌曲。

  • everything they say is fallen

    還有他們如何用小舌--

  • because of the forbidden fruit.

    所有他們說的話都是降音結尾。

  • And that's the symbol of their culture.

    因為那指的是禁果。

  • And this is from a documentary

    而那是他們文化的象徵物。

  • called "Sexual Practices and Populations Control

    這是一個紀錄片

  • Among the Uvulites."

    叫"Uvulties人的性行為與人口控制"

  • This is a typical angora embroidery for them.

  • This is one of their founders, Gert Schaeffer.

    這是他們傳統的安哥拉毛刺繡。

  • (Laughter)

    而這個是他們其中一個創始人, Gert Schaeffer。

  • And actually this is my Aunt Irene.

    (笑聲)

  • It was so funny having a fake person

    這其實是我的阿姨Irene。

  • who was making fake things.

    用一個假的人物

  • And I crack up at this piece,

    來創造假的事真的是很有趣的。

  • because when I see it I know that's French angora

    我在做這個作品的時候,忍不住笑出來,

  • and all antique German ribbons

    因為當我看到這些東西的時候,我知道那是法國的安哥拉毛

  • and wool that I got in a Nebraska mill

    而這些都是德國的古董緞帶

  • and carried around for 10 years

    而這些羊毛是我在一個內布拉斯加的農場買的

  • and then antique Chinese skirts.

    這十年來一直都在身邊

  • The next is a collective of artists

    還有這塊古董的中國裙子。

  • called the Silver Dobermans,

    下一個是一群藝術家

  • and their motto is to spread pragmatism

    叫做Silver Dobermans。

  • one person at a time.

    他們的宗旨是傳播實用主義,

  • (Laughter)

    以一次影響一個人的方式。

  • And they're really interested

    (笑聲)

  • in how over-coddled we've become.

    他們對於

  • So this is one of their comments on how over-coddled we've become.

    我們如何變成太過喜愛擁抱。

  • And what they've done

    這個作品展現他們對於過於擁抱的批評。

  • is they put a warning sign on every single barb on this fence.

    他們所做的是

  • (Laughter)

    把警戒的標示放在這個圍籬的每一個倒刺上。

  • (Applause)

    (笑聲)

  • And this is called "Horse Sense Fence."

    (掌聲)

  • The next artist is K. M. Yoon,

    而這個作品叫"馬匹感覺的圍籬"。

  • a really interesting South Korean artist.

    下一位藝術家是K.M. Yoon,

  • And he's reworking a Confucian art tradition

    他是個有趣的南韓藝術家。

  • of scholar stones.

    他的作品重做了孔式的藝術傳統

  • Next is Maynard Sipes.

    的供石。

  • And I love Maynard Sipes,

    下一位是Maynard Sipes。

  • but he's off in his own world,

    我愛這位創作者Maynard Sipes,

  • and, bless his heart, he's so paranoid.

    但他活在自己的世界,

  • Next is Roy Penig,

    願神保佑他,他太偏執了。

  • a really interesting Kentucky artist,

    下一位是Roy Penig,

  • and he's the nicest guy.

    他是個很有趣的來自肯達基州的藝術家,

  • He even once traded a work of art for a block of government cheese

    他是一個最好的人。

  • because the person wanted it so badly.

    他甚至曾經用創作品去換一塊政府給的起士。

  • Next is an Australian artist, Janeen Jackson,

    因為這個人真的想要它。

  • and this is from a project of hers

    下一位是澳洲藝術家, Janeen Jackson,

  • called "What an Artwork Does When We're Not Watching."

    這是一個她的作品

  • (Laughter)

    叫做"當我們不注意時這件藝術作品在做什麼"。

  • Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas.

    (笑聲)

  • Next is Ginger Cheshire.

    下一位是立陶宛的算命師, Jurgi Petrauskas。

  • This is from a short film of hers called "The Last Person."

    下一位是Ginger Cheshire。

  • And that's my cousin and my sister's dog, Gabby.

    這是一段她的短片叫做"最後一個人"。

  • The next, this is by Sam Sandy.

    這是我的表親,還有我妹的狗Gabby。

  • He's an Australian Aboriginal elder,

    下一位是Sam Sandy。

  • and he's also an artist.

    他是位來自澳州的原住民長老,

  • And this is from a large traveling sculpture project

    他也是位藝術創作者。

  • that he's doing.

    這是他的一個大型巡迴

  • This is from Estelle Willoughsby.

    的雕塑作品。

  • She heals with color.

    這是Estelle Willoughsby。

  • And she's one of the most prolific of all these hundred artists,

    她會顏色療法。

  • even though she's going to be 90 next year.

    而這是這一百位藝術家中最多產的,

  • (Laughter)

    雖然她明年就90歲了。

  • This is by Z. Zhou,

    (笑聲)

  • and he's interested in stasis.

    這位是 Z. Zhou,

  • Next is by Hilda Singh,

    他對於計算有興趣。

  • and she's doing a whole project called "Social Outfits."

    下一位是Hilda Singh,

  • Next is by Vera Sokolova.

    她做了一個企劃叫"社群裝備"。

  • And I have to say, Vera kind of scares me.

    下一位是Vera Sokolova。

  • You can't look her directly in the eyes

    我必須講, Vera有點讓我害怕。

  • because she's kind of scary.

    你不能直視她,

  • And it's good that she's not real;

    因為她有點嚇人。

  • she'd be mad that I said that.

    但沒關係,她不是真的;

  • (Laughter)

    她如果是真的一定會很生氣聽到我這樣講。

  • And she's an optometrist in St. Petersburg,

    (笑聲)

  • and she plays with optics.

    她是位在聖彼得堡的驗光師,

  • Next, this is by Thomas Swifton.

    所以她善用光學。

  • This is from a short film, "Adventures with Skinny."

    然後下一位是Thomas Swifton。

  • (Laughter)

    這是一個短片作品叫"阿瘦的冒險"。

  • And this is by Cicily Bennett,

    (笑聲)

  • and it's from a series of short films.

    這是Cicily Bennett的創作,

  • And after this one, there's 77 other artists.

    而這是一系列的短片。

  • And all together with those other 77 you're not seeing,

    這個之後,總共有其他77位藝術家。

  • that's my biennial.

    這些所有,加上那77位創作者的作品你所沒看見的,

  • Thank you. Thank you.

    就是我的雙年展。

  • Thanks.

    謝謝。

  • (Applause)

    謝謝。

  • Thank you. Thanks.

    (掌聲)

  • (Applause)

    謝謝。

I'm a contemporary artist

譯者: aileen liao 審譯者: Sean Chuang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋