字幕列表 影片播放
"What I Will"
譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Joyce Chou
I will not dance to your war drum.
“我要的”
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
我不會隨你的戰鼓起舞
I will not dance to that beating.
我不會出借我的靈魂身骨給你的戰鼓。
I know that beat.
我不會隨著那節奏翩翩起舞
It is lifeless.
我很清楚那節奏。
I know intimately that skin you are hitting.
沒有生命的節奏。
It was alive once,
我内心清楚你敲擊的那張皮
hunted, stolen,
從前是活著的
stretched.
而被獵殺、被竊取
I will not dance to your drummed-up war.
被綳緊。
I will not pop, spin, break for you.
鼓聲隆隆的戰爭,我不會隨之起舞
I will not hate for you
我不會爲了你躍進、迴旋或崩壞
or even hate you.
我不會為你而恨
I will not kill for you.
也不會恨你。
Especially I will not die for you.
我不會為你殺戮
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
我更不會為你而死。
I will not side with you or dance to bombs
我不會自殺,不會跟兇手一起悼念死者
because everyone is dancing.
我不會支持你也不會隨炸彈起舞
Everyone can be wrong.
只是因爲每個人都在跳舞。
Life is a right, not collateral or casual.
每個人都會錯。
I will not forget where I come from.
生命是權利,不是附屬品或臨時的收容。
I will craft my own drum.
我不會忘記我來自何方。
Gather my beloved near,
我會打造我自己的鼓
and our chanting will be dancing.
和我愛的人在一起
Our humming will be drumming.
我們的歌頌是我們的舞
I will not be played.
我們的低吟是我們的鼓
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
沒有人可以主宰我
I will dance and resist and dance and persist and dance.
你的戰鼓下不會包含我的名字和節奏。
This heartbeat is louder than death.
我會起舞、抗拒、起舞、繼續、再起舞。
Your war drum ain't louder
我的心跳比死亡還要響亮
than this breath. Haaa.
你的戰鼓還比不過
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
這個呼吸聲。哈...
(Applause)
TED的人們,怎麽了?讓我聼聼你的反應
A bunch of pacifists.
(掌聲)
Confused, aspiring pacifists.
一票和平主義者
I understand.
困惑的抱有大志的和平主義者
I've been wrong a lot lately.
我懂。
Like a lot.
最近以來我作錯很多
So I couldn't figure out
像很多。
what to read today.
所以我無法理出
I mean, I've been saying I've been prepping.
今天要讀些什麽。
What that means is prepping my outfit,
我是說,我一直說我在預習
(Laughter)
那是在說預習我的外觀
prepping options,
(笑聲)
trying to figure out what I'm coming behind
預習選項
and going in front of.
試著去理清我離開了什麽
Poetry does that.
將要面對什麽。
It preps you. It aims you.
詩可以
So I am going to read a poem
讓人做好準備。讓人找到目標。
that was chosen just now.
所以接下來我要讀一首詩
But I'm going to need you
一首剛剛選的詩
to just sit for like 10 minutes
但是我會需要你
and hold a woman who is not here.
好好的坐10分鐘
Hold her now
抱著一個不在這裡的女人
with you.
現在就抱她
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
靠緊你。
Are you holding her?
你不需要說出她的名字,只需抱著她。
This is "Break Clustered."
你在抱她嗎?
All holy history banned.
這是“打破集束(炸彈)“
Unwritten books predicted the future, projected the past.
所有神聖的歷史都禁止。
But my head unwraps
不成文的書預測了未來,影射了過去
around what appears limitless,
然而我的頭打開了
man's creative violence.
那看起來永無止境
Whose son shall it be?
人們富創意的暴力。
Which male child will perish a new day?
那是誰的兒子?
Our boys' deaths galvanize.
誰家的男孩在這新的一天要死亡?
We cherish corpses.
為我們孩子們的死亡鍍銀
We mourn women, complicated.
我們珍惜屍體
Bitches get beat daily.
我們哀悼女人,複雜。
Profits made, prophets ignored.
壞女人天天被打
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
先知被創造、被忽略
All colors run, none of us solid.
戰爭和傷痛裝飾了鹹鹹檸檬般的童年
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
所有的顔色失真,所有的我們脆弱
I live cycles of light and darkness.
不必在我身後找尋背影。我一直帶著。
Rhythm is half silence.
我活在光明和黑暗的周期
I see now, I never was one and not the other.
節奏的一半是寂靜。
Sickness, health, tender violence.
我現在懂了,我從未是一個,也不是另一個。
I think now I never was pure.
生病,健康,溫柔的暴力。
Before form I was storm,
我現在認爲我從未純潔。
blind, ign'ant -- still am.
在成型以前我是風暴
Human contracted itself blind, malignant.
盲目、無知—如今仍是
I never was pure.
人們和盲目、惡意結夥
Girl spoiled before ripened.
我從未是純潔的
Language can't math me.
女孩們在成熟前就被摧殘
I experience exponentially.
你無法用言語來計算我
Everything is everything.
我經歷了對數平方的事
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
一切是一切
One woman loses six.
一個女人家裏死了15或20個人
One woman loses her head.
一個女人死了6個
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
一個女人失去頭顱
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
一個女人找尋碎石。一個女人撿食垃圾。
One woman straps herself.
一個女人開槍射自己的臉。一個女人射自己的丈夫。
One woman gives birth to a baby.
一個女人用皮帶捆綁自己
One woman gives birth to borders.
一個女人生了一個小孩。
One woman no longer believes love will ever find her.
一個女人畫出新界綫
One woman never did.
一個女人不再相信愛會再來
Where do refugee hearts go?
一個女人從沒相信過愛。
Broken, dissed,
流亡者的心都到哪去了?
placed where they're not from, don't want to be missed.
碎了,分崩離析
Faced with absence.
被放在不是故鄉的地方,不想被思念。
We mourn each one
面無表情的臉孔
or we mean nothing at all.
我們為彼此哀悼
My spine curves spiral.
或者這根本不代表什麽。
Precipice running to and running from human beings.
我的脊椎迴旋
Cluster bombs left behind.
危境在人間忽隱忽現
De facto landmines.
集束炸彈留下了
A smoldering grief.
現在的地雷
Harvest contaminated tobacco.
暗自燃燒的悲傷。
Harvest bombs.
收集污染煙草
Harvest baby teeth.
收集炸彈
Harvest palms, smoke.
收集嬰孩牙齒
Harvest witness, smoke.
收集斷掌,煙霧
Resolutions, smoke.
收集證人,煙霧
Salvation, smoke.
決議文,煙霧
Redemption, smoke.
救世,煙霧
Breathe.
償還,煙霧。
Do not fear
吸氣
what has blown up.
別害怕
If you must,
已經爆炸的
fear the unexploded.
如果真的要的話
Thank you.
那麽就害怕未爆炸的吧。
(Applause)
謝謝大家