Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The first thing I want to do is say thank you to all of you.

    譯者: Luyao Chen 審譯者: Adrienne Lin

  • The second thing I want to do is introduce my co-author

    首先,我想要感謝你們所有的人。

  • and dear friend and co-teacher.

    第二,我要介紹我的合著者,

  • Ken and I have been working together

    我親愛的朋友和合作老師,

  • for almost 40 years.

    --Ken 他和我在一起工作

  • That's Ken Sharpe over there.

    已經有將近40年了。

  • (Applause)

    Ken Sharpe 就在那裡。

  • So there is among many people --

    (掌聲)

  • certainly me and most of the people I talk to --

    所以,在許多人中-

  • a kind of collective dissatisfaction

    包括我,和我接觸的大部份人中-

  • with the way things are working,

    有一種集體的不滿--

  • with the way our institutions run.

    對於事情運作的方式不滿,

  • Our kids' teachers seem to be failing them.

    對於機構周轉的方式不滿。

  • Our doctors don't know who the hell we are,

    我們孩子的老師似乎在辜負他們;

  • and they don't have enough time for us.

    我們的醫生不知道我們究竟如何,

  • We certainly can't trust the bankers,

    也沒有足夠的時間給我們。

  • and we certainly can't trust the brokers.

    我們當然也不能信任銀行家,

  • They almost brought the entire financial system down.

    更不能相信股票經紀人,

  • And even as we do our own work,

    是他們幾乎弄垮了整個財務系統。

  • all too often,

    甚至當我們只是做自己的工作,

  • we find ourselves having to choose

    經常會

  • between doing what we think is the right thing

    會發現自己不得不選擇

  • and doing the expected thing,

    要做我們認為是對的事,

  • or the required thing,

    還是做被期待的事,

  • or the profitable thing.

    或是做被要求的事,

  • So everywhere we look,

    還是做有利益的事。

  • pretty much across the board,

    所以環顧周圍,

  • we worry that the people we depend on

    基本上的情況都是,

  • don't really have our interests at heart.

    我們擔心我們所依靠的人

  • Or if they do have our interests at heart,

    並不真的在乎我們的權益;

  • we worry that they don't know us well enough

    或即使他們在乎,

  • to figure out what they need to do

    我們擔心他們不足夠瞭解我們

  • in order to allow us

    來弄清他們該做什麽

  • to secure those interests.

    才能讓我們

  • They don't understand us.

    獲取我們的權益。

  • They don't have the time to get to know us.

    他們不理解我們。

  • There are two kinds of responses

    他們也沒有時間來認識我們。

  • that we make

    對這種普遍的不滿足感,

  • to this sort of general dissatisfaction.

    我們做出

  • If things aren't going right,

    兩種不同的回應。

  • the first response is:

    如果事情不順,

  • let's make more rules,

    第一種回應是:

  • let's set up a set

    讓我們制定更多的規則,

  • of detailed procedures

    讓我們設定一系列

  • to make sure that people will do the right thing.

    更細的程序

  • Give teachers scripts

    來確保人們做對的事。

  • to follow in the classroom,

    給老師在教室裡

  • so even if they don't know what they're doing

    要遵守的教學守則,

  • and don't care about the welfare of our kids,

    那麼即使他們不知道他們在做什麽,

  • as long as they follow the scripts,

    也不在乎我們孩子的福利,

  • our kids will get educated.

    只要他們遵守這些守則,

  • Give judges a list of mandatory sentences

    孩子們就能得到教育。

  • to impose for crimes,

    給法官一列對罪行實施的

  • so that you don't need to rely

    強制判決令清單,

  • on judges using their judgment.

    所以你不再需要依賴

  • Instead, all they have to do

    法官們自己的判斷。

  • is look up on the list

    相反,他們所需做的一切

  • what kind of sentence goes with what kind of crime.

    只是查考清單-

  • Impose limits

    什麽判決對應什麽罪行。

  • on what credit card companies can charge in interest

    對信用卡公司,

  • and on what they can charge in fees.

    在他們能收取什麽為利息。

  • More and more rules

    能收取什麽費用上-施加限制。

  • to protect us

    有越來越多的條例

  • against an indifferent, uncaring

    來保護我們

  • set of institutions we have to deal with.

    對付那些我們得應對的

  • Or -- or maybe and --

    漠不關心的機構。

  • in addition to rules,

    或者,或許-

  • let's see if we can come up

    除了規章條例

  • with some really clever incentives

    看看我們還能不能想出

  • so that, even if the people we deal with

    一些聰明的激勵機制。

  • don't particularly want to serve our interests,

    那樣即使如果我們接觸的人

  • it is in their interest

    并不特別想滿足我們的利益,

  • to serve our interest --

    爲了他們自己的利益

  • the magic incentives

    他們也會來滿足我們需要--

  • that will get people to do the right thing

    奇妙的激勵措施

  • even out of pure selfishness.

    竟能讓人們即使出於單單私心

  • So we offer teachers bonuses

    也會做對的事。

  • if the kids they teach

    所以我們給老師提供獎金

  • score passing grades on these big test scores

    一旦他們所教的學生

  • that are used to evaluate

    能通過那些重要考試

  • the quality of school systems.

    用來衡量學校系統質量的

  • Rules and incentives --

    標準考試。

  • "sticks" and "carrots."

    規矩和獎勵 --

  • We passed a bunch of rules

    軟硬兼施

  • to regulate the financial industry

    我們通過了一串規條

  • in response to the recent collapse.

    針對最近的崩盤和蕭條

  • There's the Dodd-Frank Act,

    來規範金融業。

  • there's the new Consumer Financial Protection Agency

    有 Dodd-Frank 法案 (美國華爾街改革和個人消費者保護法案)

  • that is temporarily being headed through the backdoor

    有新的暫時由Elizabeth Warren 為首

  • by Elizabeth Warren.

    通過後門的

  • Maybe these rules

    消費者金融保護局。

  • will actually improve

    也許這些條例

  • the way these financial services companies behave.

    真能改善

  • We'll see.

    金融服務公司表現的方式

  • In addition, we are struggling

    我們還需拭目以待。

  • to find some way to create incentives

    另一方面, 我們努力

  • for people in the financial services industry

    尋找創建激勵機制的方法

  • that will have them more interested

    給金融服務業界的人

  • in serving the long-term interests

    能讓他們甚至只是出於所在的公司

  • even of their own companies,

    能對實現長遠的利益

  • rather than securing short-term profits.

    更感興趣,

  • So if we find just the right incentives,

    而不只是爲了取得一時的利益

  • they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,

    那樣如果我們能找到那個對的激勵,

  • and if we come up with the right rules and regulations,

    他們也會“自私地”,如我所講,做對的事。

  • they won't drive us all over a cliff.

    所以如果我們能制定對的規章條例,

  • And Ken [Sharpe] and I certainly know

    他們就不會置我們與莫大的風險。

  • that you need to reign in the bankers.

    然而Ken [Sharpe]和我知道

  • If there is a lesson to be learned from the financial collapse

    你們需要支配掌握銀行家!

  • it is that.

    如果從這次金融大衰退中我們能學的什麽

  • But what we believe,

    就是這個。

  • and what we argue in the book,

    但是我們相信

  • is that there is no set of rules,

    我們在書中也爭辯,

  • no matter how detailed,

    沒有那麼一系列條例,

  • no matter how specific,

    無論多細節,

  • no matter how carefully monitored

    無論多具體,

  • and enforced,

    無論監管、

  • there is no set of rules

    實施多有力,

  • that will get us what we need.

    沒有哪一列條例

  • Why? Because bankers are smart people.

    能讓我們得到我們真正所需的。

  • And, like water,

    爲什麽?因為銀行家很聰明

  • they will find cracks

    像水一樣,

  • in any set of rules.

    他們任何條例中

  • You design a set of rules that will make sure

    都會找到漏洞鑽。

  • that the particular reason

    你設訂一系列法案來確保

  • why the financial system "almost-collapse"

    那個使整個金融系統

  • can't happen again.

    幾乎崩潰的特定原因

  • It is naive beyond description

    不再發生;

  • to think that having blocked

    但若認為你阻擋了

  • this source of financial collapse,

    這個使經濟蕭條的源頭

  • you have blocked all possible sources of financial collapse.

    就阻擋了所有崩毀金融的源頭,

  • So it's just a question of waiting for the next one

    那未免太天真了。

  • and then marveling at how we could have been so stupid

    所以這只是等待下一次危機

  • as not to protect ourselves against that.

    然後驚異與我們爲什麽這麼愚蠢

  • What we desperately need,

    竟然沒有針對其保護好自己。

  • beyond, or along with, better rules

    我們真正急需想要的,

  • and reasonably smart incentives,

    超過、或伴隨,更好的條例

  • is we need virtue.

    和有效的激勵

  • We need character.

    是我們需要-品德

  • We need people who want to do the right thing.

    我們需要人格

  • And in particular,

    我們需要想要做對的事的人

  • the virtue that we need most of all

    特別地,

  • is the virtue that Aristotle called

    我們最需要的品德

  • "practical wisdom."

    是亞里斯多德所稱的

  • Practical wisdom

    實用智慧。

  • is the moral will

    實用智慧-

  • to do the right thing

    是做正確的事

  • and the moral skill

    的道德意志;

  • to figure out what the right thing is.

    是知道什麽是正確的

  • So Aristotle was very interested in watching

    道德技巧。

  • how the craftsmen around him worked.

    所以亞里斯多德對於觀察

  • And he was impressed

    他周圍的工匠如何工作很感興趣。

  • at how they would improvise

    他對於他們

  • novel solutions to novel problems --

    如何即興針對

  • problems that they hadn't anticipated.

    他們也沒意料的新問題想出

  • So one example is he sees these stonemasons

    新奇的解決法案印象深刻。

  • working on the Isle of Lesbos,

    一個例子是他看到一些石匠

  • and they need to measure out

    在萊斯博斯島做工

  • round columns.

    他們需要測量

  • Well if you think about it,

    那裡的圓柱

  • it's really hard to measure out round columns using a ruler.

    如果你想想的話

  • So what do they do?

    用直尺量圓柱真的很難

  • They fashion a novel solution to the problem.

    所以他們怎麼辦呢?

  • They created a ruler that bends,

    他們發明了一種新奇的手段

  • what we would call these days a tape measure --

    他們製作了一種可以彎曲的尺

  • a flexible rule,

    今日被叫做-捲尺

  • a rule that bends.

    一把靈活的尺

  • And Aristotle said,

    可彎曲的尺。

  • "Hah, they appreciated that sometimes

    亞里斯多德就說

  • to design rounded columns,

    哈,他們領會到有時

  • you need to bend the rule."

    要造園的柱子

  • And Aristotle said

    你需要通融(放鬆規定)。

  • often in dealing with other people,

    亞里斯多德又說

  • we need to bend the rules.

    和別人相處

  • Dealing with other people

    我們也需要時常通融

  • demands a kind of flexibility

    與人相處,

  • that no set of rules can encompass.

    要求一種靈活

  • Wise people know when and how

    那是沒有任何規章條例可以包括的。

  • to bend the rules.

    智慧的人知道什麽時候,怎麼樣

  • Wise people know how to improvise.

    調整規矩;

  • The way my co-author , Ken, and I talk about it,

    智慧的人知道如何即興發揮。

  • they are kind of like jazz musicians.

    我的合著者Ken和我說起這個,

  • The rules are like the notes on the page,

    他們就像爵士音樂家;

  • and that gets you started,

    規矩就像紙上的音符,

  • but then you dance around the notes on the page,

    你從音符開始,

  • coming up with just the right combination

    但是接著你便從中發揮,讓音符自由飛舞,

  • for this particular moment

    從中來的是對那特定時刻的

  • with this particular set of fellow players.

    伴隨那特定共演者的

  • So for Aristotle,

    最佳組合。

  • the kind

    所以對於亞里斯多德,

  • of rule-bending,

    這種

  • rule exception-finding and improvisation

    調整規矩、

  • that you see in skilled craftsmen

    通融規定-你從熟練工匠中

  • is exactly what you need

    能看到的發現和即興發揮

  • to be a skilled moral craftsman.

    正是你們要成為一個道德上的工匠

  • And in interactions with people,

    所需要的。

  • almost all the time,

    和人相處,

  • it is this kind of flexibility that is required.

    幾乎任何時候,

  • A wise person knows when to bend the rules.

    這種程度的靈活是需要的。

  • A wise person knows when to improvise.

    智慧的人知道何時調整規矩

  • And most important,

    智慧的人知道何時即興發揮

  • a wise person does this improvising and rule-bending

    最重要的是,

  • in the service of the right aims.

    智慧的人做這種即興發揮和規章調整

  • If you are a rule-bender and an improviser

    是為著正義的目的。

  • mostly to serve yourself,

    如果你是一個通融者,即興表演家

  • what you get is ruthless manipulation of other people.

    只是爲了自己,

  • So it matters that you do this wise practice

    你能得到的就是對他人無情的控制。

  • in the service of others

    所以重要的是你做這種智行

  • and not in the service of yourself.

    是爲了他人

  • And so the will to do the right thing

    而不是為自己。

  • is just as important as the moral skill

    所以想要做正義事的願望

  • of improvisation

    與即興發揮

  • and exception-finding.

    特例發現

  • Together they comprise practical wisdom,

    的道德技巧一樣重要。

  • which Aristotle thought

    他們一起就組成了

  • was the master virtue.

    被亞里斯多德認為是

  • So I'll give you an example

    品德之首的實用智慧。

  • of wise practice in action.

    讓我再舉一個

  • It's the case of Michael.

    這種智慧實踐的例子。

  • Michael's a young guy.

    這是Michael的故事

  • He had a pretty low-wage job.

    Michael是一個年輕人。

  • He was supporting his wife and a child,

    他有一份低薪的工作,

  • and the child was going to parochial school.

    他得養活他妻子和一個孩子

  • Then he lost his job.

    孩子將要上教區學校。

  • He panicked

    然而他丟了他的工作

  • about being able to support his family.

    他極度驚慌擔憂

  • One night, he drank a little too much,

    能不能繼續養家糊口。

  • and he robbed a cab driver --

    一天,他喝的有點多,

  • stole 50 dollars.

    搶劫了一個出租司機-

  • He robbed him at gunpoint.

    偷了50美金。

  • It was a toy gun.

    他用持槍搶劫。

  • He got caught. He got tried.

    用的是把玩具槍。

  • He got convicted.

    他被抓,被控告,

  • The Pennsylvania sentencing guidelines

    被定罪。

  • required a minimum sentence for a crime like this

    賓夕法尼亞的判決條例

  • of two years, 24 months.

    要求對于這類罪行的處罰

  • The judge on the case, Judge Lois Forer

    最低為兩年,24個月。

  • thought that this made no sense.

    這個案例的法官,法官Lois Forer

  • He had never committed a crime before.

    認為那沒有意義也講不通。

  • He was a responsible husband and father.

    Michael沒有任何犯罪記錄。

  • He had been faced with desperate circumstances.

    他是一個負責的丈夫和父親。

  • All this would do is wreck a family.

    他面對著絕望的處境。

  • And so she improvised a sentence -- 11 months,

    那個判決所能做的就是毀了這個家

  • and not only that,

    所以她應對發揮了一個判決-11個月。

  • but release every day to go to work.

    不僅那樣,

  • Spend your night in jail, spend your day holding down a job.

    每天予以釋放讓他去工作。

  • He did. He served out his sentence.

    晚上坐監,白天工作。

  • He made restitution

    Michael這麼做了。他服完了他的判決。

  • and found himself a new job.

    他做出了賠償。

  • And the family was united.

    他找到了新工作

  • And it seemed on the road

    家庭復原。

  • to some sort of a decent life --

    一切似乎在通往

  • a happy ending to a story

    一種得體生活的正軌上

  • involving wise improvisation

    一個故事的完美結局

  • from a wise judge.

    有著來自一個智慧法官的

  • But it turned out

    智慧的即興而行

  • the prosecutor was not happy

    但是結果呢,

  • that Judge Forer ignored the sentencing guidelines

    檢察官不高興

  • and sort of invented her own,

    說Forer法官忽略了判決條例

  • and so he appealed.

    她發明了自己的判決,

  • And he asked for the mandatory minimum sentence

    所以他再上訴。

  • for armed robbery.

    他要求規定的對於持槍搶劫的

  • He did after all have a toy gun.

    最低處罰。

  • The mandatory minimum sentence for armed robbery

    畢竟,Michael的確用了一把玩具槍。

  • is five years.

    持槍搶劫的最低處罰

  • He won the appeal.

    是 5 年

  • Michael was sentenced to five years in prison.

    檢察官贏了上訴。

  • Judge Forer had to follow the law.

    Micheal被判坐監5年。

  • And by the way, this appeal went through

    Forer法官必須遵守法律。

  • after he had finished serving his sentence,

    另外說一句, 上訴通過時,

  • so he was out and working at a job

    是在Micheal已經結束服刑后

  • and taking care of his family

    所以他已經在外開始工作

  • and he had to go back into jail.

    開始照料他的家庭

  • Judge Forer did what she was required to do,

    但他現在得重返監獄

  • and then she quit the bench.

    Forer法官做了她被要求做的,

  • And Michael disappeared.

    接著她放棄了法官的職位。

  • So that is an example,

    Michael呢,消失了。

  • both of wisdom in practice

    所以就是這個例子

  • and the subversion of wisdom

    同時有實踐的智慧

  • by rules that are meant, of course, to make things better.

    和智慧的顛覆-

  • Now consider Ms. Dewey.

    根據規定,當然,是為了讓事情更好。

  • Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.

    現在想想 Dewey女士。

  • She found herself listening to a consultant one day

    Dewey女士是德州小學的一名教師

  • who was trying to help teachers

    一天她在聽一個諮詢師

  • boost the test scores of the kids,

    諮詢師想幫助老師

  • so that the school

    提高學生成績,

  • would reach the elite category

    那樣學校

  • in percentage of kids passing big tests.

    就會因為通過大考學生的比例

  • All these schools in Texas compete with one another

    成為精英學校。

  • to achieve these milestones,

    所以這些在德州的學校相互競爭

  • and there are bonuses and various other treats

    來實現這些里程碑,

  • that come if you beat the other schools.

    根據你是否戰勝其他學校

  • So here was the consultant's advice:

    有各種各樣的獎勵和威脅。

  • first, don't waste your time on kids

    所以諮詢師的建議是:

  • who are going to pass the test no matter what you do.

    第一:不要在那些不管你做什麽,都會通過考試的

  • Second, don't waste your time

    學生身上浪費時間;

  • on kids who can't pass the test

    第二,不要在不管你做什麽

  • no matter what you do.

    都不會通過考試的學生身上

  • Third, don't waste your time

    浪費時間;

  • on kids who moved into the district

    第三,不要浪費時間在那些

  • too late for their scores to be counted.

    太遲進入這個學區

  • Focus all of your time and attention

    成績不會被記入計算的學生。

  • on the kids who are on the bubble,

    集中你的時間和注意力

  • the so-called "bubble kids" --

    在那些在邊緣的孩子

  • kids where your intervention

    邊緣孩子

  • can get them just maybe over the line

    你的介入

  • from failing to passing.

    也許能讓他們跨過那條線

  • So Ms. Dewey heard this,

    從不及格到通過。

  • and she shook her head in despair

    所以Dewey 女士聽到了這個

  • while fellow teachers were sort of cheering each other on

    在絕望中她搖頭

  • and nodding approvingly.

    然而她的同事老師們卻互相歡呼

  • It's like they were about to go play a football game.

    贊許地點頭-

  • For Ms. Dewey,

    就好像他們都正要去一場橄欖球比賽一樣。

  • this isn't why she became a teacher.

    對於Dewey 女士,

  • Now Ken and I are not naive,

    這不是她想要成為一名老師的目的啊。

  • and we understand that you need to have rules.

    現在,Ken和我並不天真,

  • You need to have incentives.

    我們也理解你需要規章條例。

  • People have to make a living.

    你也學要刺激激勵。

  • But the problem

    人們需要謀生,

  • with relying on rules and incentives

    但是依賴規矩和激勵

  • is that they demoralize

    的問題在于

  • professional activity,

    他們使職業行為

  • and they demoralize professional activity

    士氣低落。

  • in two senses.

    他們使職業活動士氣低落,

  • First, they demoralize the people

    表現在兩方面。

  • who are engaged in the activity.

    第一,他們使參與活動的

  • Judge Forer quits,

    人喪失士氣。

  • and Ms. Dewey in completely disheartened.

    Forer法官放棄了,

  • And second,

    Dewey女士完全地沮喪。

  • they demoralize the activity itself.

    第二,

  • The very practice is demoralized,

    他們使活動本身洩氣。

  • and the practitioners are demoralized.

    活動是無士氣的,

  • It creates people --

    實施者是沮喪的,

  • when you manipulate incentives to get people to do the right thing --

    它使人們--

  • it creates people

    當你想操控、刺激人們做對的事時--

  • who are addicted to incentives.

    這讓人們對

  • That is to say, it creates people

    這些激勵措施上癮。

  • who only do things for incentives.

    也就是說,它造就了

  • Now the striking thing about this

    只爲獎勵做事的人。

  • is that psychologists have known this

    引人注目的是,

  • for 30 years.

    心理學家已經知道一點

  • Psychologists have known

    已經有30年。

  • about the negative consequences of incentivizing everything

    心理學家都知道

  • for 30 years.

    全盤激勵的負面結果

  • We know that if you reward kids for drawing pictures,

    有30年。

  • they stop caring about the drawing

    我們知道如果你獎勵孩子畫畫,

  • and care only about the reward.

    他們停止關心畫畫本身

  • If you reward kids for reading books,

    而只在乎獎勵;

  • they stop caring about what's in the books

    如果你獎勵孩子讀書,

  • and only care about how long they are.

    他們停止關心書的內容

  • If you reward teachers for kids' test scores,

    而只關心書有多厚;

  • they stop caring about educating

    如果你為孩子的成績獎勵老師,

  • and only care about test preparation.

    他們停止關心教育本身

  • If you were to reward doctors

    單單在乎準備考試;

  • for doing more procedures --

    如果你要去獎勵醫生,

  • which is the current system -- they would do more.

    為更多的檢查手續--

  • If instead you reward doctors for doing fewer procedures,

    -也就是現在的醫療系統-他們會做更多;

  • they will do fewer.

    如果相反,你獎勵他們精化程序,

  • What we want, of course,

    他們就會做少一些。

  • is doctors who do just the right amount of procedures

    我們想要的,當然,

  • and do the right amount for the right reason --

    卻是走合適數目程序的醫生:

  • namely, to serve the welfare of their patients.

    為正確的原因,走合適數目程序--

  • Psychologists have known this for decades,

    也就是,爲了他們病人的福利。

  • and it's time for policymakers

    心裡學家知道這個已經幾十年,

  • to start paying attention

    是時候於政策制定者

  • and listen to psychologists a little bit,

    該開始關注

  • instead of economists.

    和傾聽心裡學家多一點,

  • And it doesn't have to be this way.

    而不是經濟學家。

  • We think, Ken and I, that there are real sources of hope.

    事情不必那樣。

  • We identify one set of people

    Ken 和我認為有真正的希望來源。

  • in all of these practices

    我們發現在所有的工作之中

  • who we call canny outlaws.

    有一類人

  • These are people

    可以被稱為精明的逾矩者。

  • who, being forced to operate

    這些人

  • in a system that demands rule-following

    被強迫在

  • and creates incentives,

    一個要求遵規守據,製造激勵機制

  • find away around the rules,

    的系統工作,

  • find a way to subvert the rules.

    在規條裡鑽漏洞,

  • So there are teachers who have these scripts to follow,

    扭曲規定。

  • and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.

    所以有哪些有教案可參考的老師,

  • And so what they do is they follow the scripts,

    他們知道如果他們照本宣讀,學生什麽都學不著。

  • but they follow the scripts at double-time

    他們所作的是遵循講義,

  • and squirrel away little bits of extra time

    但他們加速

  • during which they teach in the way

    來儲蓄多餘的一點時間

  • that they actually know is effective.

    用在他們認為真正有效的

  • So these are little ordinary, everyday heroes,

    教學方式上。

  • and they're incredibly admirable,

    所以這些才是平凡的生活中的英雄,

  • but there's no way that they can sustain this kind of activity

    他們無比令人欽佩,

  • in the face of a system

    但是他們無法面對這麼一個體系

  • that either roots them out

    持續他們的舉動

  • or grinds them down.

    那體系要嘛掃除了他們

  • So canny outlaws are better than nothing,

    要嘛磨損同化了他們。

  • but it's hard to imagine any canny outlaw

    所以精明的逾矩者比沒有好。

  • sustaining that for an indefinite period of time.

    但很難想像他們

  • More hopeful

    能維持多長的時間

  • are people we call system-changers.

    更有希望的是

  • These are people who are looking

    被稱為體系革新者的人。

  • not to dodge the system's rules and regulations,

    這些人

  • but to transform the system,

    不避開系統的規章條例,

  • and we talk about several.

    卻去改變這個體系,

  • One in particular

    我們知道一些這樣的人。

  • is a judge named Robert Russell.

    其中一個很特別

  • And one day he was faced

    是一名叫Robert Russell的法官。

  • with the case of Gary Pettengill.

    一天他面對

  • Pettengill was a 23-year-old vet

    Gary Pettengill 的案例。

  • who had planned to make the army a career,

    Pettengill是一個23歲的退役兵

  • but then he got a severe back injury in Iraq,

    曾經想過留在部隊成就一番事業,

  • and that forced him to take a medical discharge.

    但在伊拉克不幸受到了一次嚴重的背傷,

  • He was married, he had a third kid on the way,

    逼迫他因健康因素退伍。

  • he suffered from PTSD, in addition to the bad back,

    他結了婚,就要擁有第三個孩子,

  • and recurrent nightmares,

    除了背傷,他還受創傷後精神障礙,

  • and he had started using marijuana

    和無休止噩夢的折磨,

  • to ease some of the symptoms.

    所以他開始抽大麻

  • He was only able to get part-time work because of his back,

    來緩解一些癥狀。

  • and so he was unable to earn enough to put food on the table

    因為他的背,他只能做一些兼職,

  • and take care of his family.

    所以他無法掙足夠錢

  • So he started selling marijuana.

    來養家糊口。

  • He was busted in a drug sweep.

    所以他開始賣大麻。

  • His family was kicked out of their apartment,

    在一次毒品掃除中被抓。

  • and the welfare system

    他的一家被趕出公寓,

  • was threatening to take away his kids.

    福利機構

  • Under normal sentencing procedures,

    威脅要帶走他的孩子。

  • Judge Russell would have had little choice

    在通常的判決條例下,

  • but to sentence Pettengill to serious jail-time

    Russell法官基本沒有選擇

  • as a drug felon.

    只能給Pettengill 嚴重的刑期

  • But Judge Russell did have an alternative.

    作為毒品販的懲罰。

  • And that's because he was in a special court.

    但是Russell 的確有另一個選擇。

  • He was in a court called the Veterans' Court.

    因為他在一個特別的法庭

  • In the Veterans' Court --

    他在退伍軍人法庭。

  • this was the first of its kind in the United States.

    在退伍軍人法庭-

  • Judge Russell created the Veterans' Court.

    這是美國這一類法庭的第一個。

  • It was a court only for veterans

    Russell 法官創立了退伍軍人法庭。

  • who had broken the law.

    這個法庭只為違法的

  • And he had created it exactly because

    退伍軍人服務。

  • mandatory sentencing laws

    他創立了這個法庭

  • were taking the judgment out of judging.

    正是因為強制判刑的法律措施

  • No one wanted non-violent offenders --

    讓審判的工作脫離了判決。

  • and especially non-violent offenders who were veterans to boot --

    沒人想讓並不殘暴的罪犯-

  • to be thrown into prison.

    特別是那些既不暴力,而且是退伍軍人的冒犯者

  • They wanted to do something about what we all know,

    被投入監獄。

  • namely the revolving door of the criminal justice system.

    對於我們都知道的,他們想做點什麽

  • And what the Veterans' Court did,

    即-法律系統中的反反復複(抓了就放,把嫌犯隨便放回街頭的司法)

  • was it treated each criminal as an individual,

    退休軍人法庭所做的,

  • tried to get inside their problems,

    就是把每個罪犯作為個體看待,

  • tried to fashion responses to their crimes

    想要深入瞭解他們的問題,

  • that helped them to rehabilitate themselves,

    試圖針對他們的罪行做不同回應,

  • and didn't forget about them once the judgment was made.

    幫助他們改過自新,

  • Stayed with them, followed up on them,

    並且在判決後也不忘記他們。

  • made sure that they were sticking to whatever plan

    與他們並駕齊驅,繼續考察他們

  • had been jointly developed

    確保他們在堅守不管什麽

  • to get them over the hump.

    一同制定的

  • There are now 22 cities

    幫他們越過坎坷的計劃。

  • that have Veterans' Courts like this.

    現在在22個城市,

  • Why has the idea spread?

    已經有像那樣的退休軍人法庭了。

  • Well, one reason is

    爲什麽這個主張會流傳?

  • that Judge Russell

    一個原因是

  • has now seen 108 vets

    Russell法官

  • in his Veterans' Court

    到今年2月為止

  • as of February of this year,

    已經在他的退伍軍人法庭

  • and out of 108,

    見過108名退伍軍人。

  • guess how many have gone back through

    這108人中

  • the revolving door of justice

    猜猜有多少因為

  • into prison.

    把嫌犯隨便放回街頭的司法

  • None. None.

    重返監獄?

  • Anyone would glom onto

    一個也沒有!

  • a criminal justice system

    任何人都無法想像

  • that has this kind of a record.

    一個刑事審判系統

  • So here's is a system-changer, and it seems to be catching.

    能有這樣一番記錄。

  • There's a banker

    所以這裡還有一個制度革新者,故事非常精彩。

  • who created a for-profit community bank

    有一個銀行家

  • that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --

    他創立了一個盈利的社區銀行

  • encouraged bankers who worked there to do well

    來鼓勵銀行家-我知道這讓人難以置信-

  • by doing good for their low-income clients.

    鼓勵在那裡工作的銀行家們通過對他們

  • The bank helped finance the rebuilding

    低收入的顧客行好事來做好工作。

  • of what was otherwise a dying community.

    那家銀行幫助籌資重建了

  • Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,

    一個原本會沒落的社區。

  • the default rate was extremely low.

    雖然他們的貸款對象按常規講是高風險的,

  • The bank was profitable.

    但是事實上違約率非常低。

  • The bankers stayed with their loan recipients.

    這家銀行非常盈利。

  • They didn't make loans and then sell the loans.

    銀行家們與他們的貸款對象在同一陣營

  • They serviced the loans.

    他們不辦理貸款再賣出貸款。

  • They made sure that their loan recipients

    他們維護貸款。

  • were staying up with their payments.

    他們確保他們的貸款對象

  • Banking hasn't always been

    跟得上他們的還款。

  • the way we read about it now in the newspapers.

    銀行並不總是

  • Even Goldman Sachs

    像我們今天在報紙上讀到的那樣。

  • once used to serve clients,

    即使是高盛

  • before it turned into an institution

    在它變成一個

  • that serves only itself.

    單單自利的機構前,

  • Banking wasn't always this way,

    也一度在服務顧客。

  • and it doesn't have to be this way.

    所以銀行并不總這樣,

  • So there are examples like this in medicine --

    也不必像現在這樣。

  • doctors at Harvard

    在醫學界也有這樣的例子-

  • who are trying to transform medical education,

    在哈佛的醫生們

  • so that you don't get a kind of ethical erosion

    正在嘗試醫學教育改革,

  • and loss of empathy,

    讓你不會像現在的醫學院學生一樣

  • which characterizes most medical students

    在他們的接受專業訓練中

  • in the course of their medical training.

    紛紛多少道德腐化

  • And the way they do it is to give third-year medical students

    同情心磨滅。

  • patients who they follow for an entire year.

    他們所採用的方法是: 給三年級的學生

  • So the patients are not organ systems,

    分配他們要跟隨一整年的病人。

  • and they're not diseases;

    所以病人並不是器官系統,

  • they're people, people with lives.

    也不是疾病;

  • And in order to be an effective doctor,

    他們也是人,有血有生命的活人。

  • you need to treat people who have lives and not just disease.

    所以想成為一個有效率的醫生,

  • In addition to which there's an enormous amount of back and forth,

    你得對待有生命的而不只是有疾病的人。

  • mentoring of one student by another,

    另外,這其中有許多來回反復,

  • of all the students by the doctors,

    學生之間相互幫助指導,

  • and the result is a generation -- we hope -- of doctors

    所有學生有醫生為導師,

  • who do have time for the people they treat.

    結果將是-我們希望-新一代

  • We'll see.

    願意對醫治的病人付出時間的醫生。

  • So there are lots of examples like this that we talk about.

    我們拭目以待。

  • Each of them shows that it is possible

    所以有很多像我們今天討論一樣的例子。

  • to build on and nurture character

    每一個例子都證明

  • and keep a profession

    建立和培養人格,同時

  • true to its proper mission --

    操守一個符合其使命-

  • what Aristotle would have called its proper telos.

    -亞里斯多德的稱之為"正當的終極目的”

  • And Ken and I believe

    的職業是完全有可能的.

  • that this is what practitioners actually want.

    Ken 和我相信

  • People want to be allowed

    這也是實踐家真正想要的。

  • to be virtuous.

    人們想要被允許

  • They want to have permission to do the right thing.

    能是美德的。

  • They don't want to feel

    他們想得到做正確的事的允許。

  • like they need to take a shower

    他們不希望感到

  • to get the moral grime off their bodies everyday

    每日下班回家後,

  • when they come home from work.

    他們必須淋浴一下,

  • Aristotle thought that practical wisdom

    才能清除他們身上的道德污穢。

  • was the key to happiness,

    亞里斯多德認為:實用智慧

  • and he was right.

    幸福快樂的關鍵,

  • There's now a lot of research being done in psychology

    他是對的。

  • on what makes people happy,

    有許多心理學研究都在探索

  • and the two things that jump out in study after study --

    是什麽讓人快樂幸福,

  • I know this will come as a shock to all of you --

    有兩樣東西反復被提及出現-

  • the two things that matter most to happiness

    我知道這會讓你們所有人大吃一驚-

  • are love and work.

    最影響幸福的兩樣東西是

  • Love: managing successfully

    愛和工作。

  • relations with the people who are close to you

    愛:即成功地保持與

  • and with the communities of which you are a part.

    和你親密的人以及

  • Work: engaging in activities

    你所屬社區的關係。

  • that are meaningful and satisfying.

    工作:參與那些

  • If you have that, good close relations with other people,

    有意義和有滿足感的活動。

  • work that's meaningful and fulfilling,

    如果你有,足夠的和他人親密的關係,

  • you don't much need anything else.

    有意義令人滿足的工作,

  • Well, to love well and to work well,

    那你真不太需要其他什麽。

  • you need wisdom.

    所以呢,要想好好的愛,好好的工作,

  • Rules and incentives don't tell you

    你必須要有智慧。

  • how to be a good friend, how to be a good parent,

    規則和激勵措施不會告訴你

  • how to be a good spouse,

    怎麼當一個好朋友,好父母,

  • or how to be a good doctor or a good lawyer

    好的配偶

  • or a good teacher.

    或好的老師、好的律師

  • Rules and incentives

    好的老師。

  • are no substitutes for wisdom.

    規則和激勵措施

  • Indeed, we argue,

    不能替代智慧。

  • there is no substitute for wisdom.

    實施上,我們堅信,

  • And so practical wisdom

    沒有什麽能代替智慧。

  • does not require

    因而實用智慧

  • heroic acts of self-sacrifice

    不需要

  • on the part of practitioners.

    在實踐家身上

  • In giving us the will and the skill

    自我犧牲的英雄作為。

  • to do the right thing -- to do right by others --

    給了我們做正確事,為別人做正確事

  • practical wisdom also gives us

    的願望和技巧,

  • the will and the skill

    實用智慧也給了我們

  • to do right by ourselves.

    能獨立為自己

  • Thanks.

    做正確的事的願望和技巧。

  • (Applause)

    謝謝大家。

The first thing I want to do is say thank you to all of you.

譯者: Luyao Chen 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋