Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So yeah, I'm a newspaper cartoonist --

    譯者: April Hung 審譯者: Joyce Chou

  • political cartoonist.

    所以,是的,我是個漫畫家--

  • I don't know if you've heard about it -- newspapers?

    畫報紙上政治諷刺漫畫的漫畫家

  • It's a sort of paper-based reader.

    不知道各位知不知道報紙這東西

  • (Laughter)

    他是種印在紙上的讀物

  • It's lighter than an iPad,

    (笑)

  • it's a bit cheaper.

    他比iPad要來的輕

  • You know what they say?

    也比較便宜

  • They say the print media is dying --

    你知道嗎,現在很多人在說

  • who says that? Well, the media.

    說印刷業正在凋零

  • But this is no news, right?

    但是是誰這麼說的?是媒體自己

  • You've read about it already.

    不過,這已經不是新聞了,對吧?

  • (Laughter)

    大家都已經讀過了

  • Ladies and gentlemen,

    [印刷業正在凋零/這我昨天就在網路上讀過了](笑)

  • the world has gotten smaller.

    各位先生女士們

  • I know it's a cliche, but look,

    這個世界變得越來越小

  • look how small,

    我知道這很老掉牙,但你們看,

  • how tiny it has gotten.

    看,那麼小

  • And you know the reason why, of course.

    它變的多微小

  • This is because of technology -- yeah.

    而你也知道為什麼它會變成這樣,當然,

  • (Laughter)

    是因為科技

  • Any computer designers in the room?

    (笑)

  • Yeah well,

    這裡有哪位是做電腦設計師的嗎?

  • you guys are making my life miserable

    恩,好吧,

  • because track pads used to be round,

    你們害我好難工作,

  • a nice round shape.

    因為觸控板以前都是圓的,

  • That makes a good cartoon.

    方便的圓形,

  • But what are you going to do with a flat track pad,

    很適合用來當漫畫題材.

  • those square things?

    可是現在 你要我怎麼用平平的觸控板搞笑?

  • There's nothing I can do as a cartoonist.

    用那些方方的東西?

  • Well, I know the world is flat now.

    以我一個漫畫家而言這完全不能拿來用

  • That's true.

    好啦,我知道現在世界是平的

  • And the Internet has reached

    這是真的

  • every corner of the world,

    而網路也已經遍及

  • the poorest, the remotest places.

    全世界各個角落

  • Every village in Africa now has a cyber cafe.

    甚至觸及最窮困最偏遠的地方

  • (Laughter)

    隨便一個非洲村落現在都有網路咖啡店

  • Don't go asking for a Frappuccino there.

    [網路咖啡廳/不供應咖啡](笑)

  • So we are bridging the digital divide.

    可別去那裏點星冰樂

  • The Third World is connected,

    所以,我們正在彌補數位差距

  • we are connected.

    第三世界連上了網路

  • And what happens next?

    我們也連上網路

  • Well, you've got mail.

    那麼接下來會發生什麼事呢?

  • Yeah.

    於是,你收到新郵件[第三世界現在也上線囉!/郵件:我好餓!]

  • Well, the Internet has empowered us.

    是的

  • It has empowered you,

    網路賦予我們力量

  • it has empowered me

    他給了你力量,

  • and it has empowered some other guys as well.

    給了我力量,

  • (Laughter)

    也給了其他的某些人力量

  • You know, these last two cartoons --

    (笑)

  • I did them live

    你知道,剛才這兩幅漫畫,

  • during a conference in Hanoi.

    是我在河內的漫畫大會上

  • And they were not used to that

    現場畫的

  • in communist 2.0 Vietnam.

    而在那個還在用共產黨政府2.0的越南,

  • (Laughter)

    他們不太習慣畫這種諷刺漫畫

  • So I was cartooning live on a wide screen --

    (笑)

  • it was quite a sensation --

    我做畫的實況當時被放送到大螢幕上,

  • and then this guy came to me.

    得到了不少好評

  • He was taking pictures of me and of my sketches,

    那之後有一個人跑來找我

  • and I thought, "This is great, a Vietnamese fan."

    他幫我和我的畫拍照

  • And as he came the second day,

    我以為"太好了,我有了一個越南畫迷"

  • I thought, "Wow, that's really a cartoon lover."

    他第二天也有來,

  • And on the third day, I finally understood,

    我想"哇,他真是一個熱情的漫畫迷"

  • the guy was actually on duty.

    直到第三天,我才發現

  • So by now, there must be a hundred pictures of me

    這傢伙其實是在執行任務

  • smiling with my sketches

    所以現在,他大概有上百張我

  • in the files of the Vietnamese police.

    跟我的畫微笑的照片

  • (Laughter)

    儲存在越南警方的檔案庫裡

  • No, but it's true: the Internet has changed the world.

    (笑)

  • It has rocked the music industry;

    不,但這是真的:網路改變了世界

  • it has changed the way we consume music.

    網路也動搖了整個音樂產業

  • For those of you old enough to remember,

    它改變了我們消費音樂的方式

  • we used to have to go to the store

    我們之中一些年紀比較大的人會記得,

  • to steal it.

    我們以前會需要去店舖裡才能夠,

  • (Laughter)

    偷音樂

  • And it has changed the way

    [網路改變了音樂/以前都必須去唱片行才偷的了](笑)

  • your future employer

    網路也改變了

  • will look at your application.

    未來你的雇主們

  • So be careful

    審查你的就業申請的方式

  • with that Facebook account --

    所以請小心

  • your momma told you, be careful.

    你那個臉書帳戶

  • And technology has set us free --

    你媽媽告訴過你,小心哪

  • this is free WiFi.

    科技也讓我們自由

  • But yeah, it has liberated us

    這是免費無線網路的標誌

  • from the office desk.

    不過,真的,它將我們

  • This is your life,

    從辦公桌前解放

  • enjoy it.

    這是你的生活

  • (Laughter)

    好好的享受它吧

  • In short, technology, the internet,

    (笑)

  • they have changed our lifestyle.

    簡而言之,科技,網路

  • Tech guru, like this man --

    它們改變了我們的生活習慣

  • that a German magazine called the philosopher of the 21st century --

    科技大師,像是這位--

  • they are shaping the way we do things.

    這個被德國雜誌封為二十一世紀的哲學家的人--

  • They are shaping the way we consume.

    他們塑造了我們辦事的方式[蘋果電腦創辦人: 史提夫·賈伯斯]

  • They are shaping our very desires.

    他們塑造了我們的消費模式

  • (Laughter)

    和我們的慾望

  • (Applause)

    [這會幫助你簡化許多以前根本就不用做的工作](笑)

  • You will not like it.

    (鼓掌)

  • And technology has even changed

    你不會喜歡的

  • our relationship to God.

    科技甚至也改變了

  • (Laughter)

    我們與神之間的關係

  • Now I shouldn't get into this.

    [神父大人,我犯了罪.../(google中)恩我知道](笑)

  • Religion and political cartoons,

    噢我不該討論這個的

  • as you may have heard,

    宗教跟政治諷刺漫畫,

  • make a difficult couple,

    就如同你們可能聽說過的,

  • ever since that day of 2005,

    他們一直是對冤家

  • when a bunch of cartoonists in Denmark

    自從2005年的某一天開始,

  • drew cartoons that had repercussions all over the world --

    當一群丹麥漫畫家

  • demonstrations, fatwa,

    畫了一些在全世界造成激烈反應的漫畫

  • they provoked violence. People died in the violence.

    示威遊行,伊斯蘭教令裁決

  • This was so sickening;

    他們引起暴力,許多人們便死於這些暴力

  • people died because of cartoons.

    這真是令人惶恐難受

  • I mean --

    人竟然因漫畫而死

  • I had the feeling at the time

    我的意思是--

  • that cartoons had been used by both sides, actually.

    我那個時候就覺得

  • They were used first by a Danish newspaper,

    其實,漫畫都被雙方利用過

  • which wanted to make a point on Islam.

    它們被用在丹麥報紙上

  • A Danish cartoonist told me he was one of the 24

    指責伊斯蘭教

  • who received the assignment to draw the prophet --

    有個漫畫家告訴我他是那24個

  • 12 of them refused. Did you know that?

    接到報社要求畫伊斯蘭先知的漫畫家的其中一位

  • He told me, "Nobody has to tell me what I should draw.

    但其中12位都拒絕了.這你知道嗎?

  • This is not how it works."

    他說"沒有人可以命令我該畫什麼,

  • And then, of course, they were used

    漫畫不是這樣畫的"

  • by extremists and politicians on the other side.

    當然,漫畫也被另一方的

  • They wanted to stir up controversy.

    激進分子和政治家使用過

  • You know the story.

    他們想要掀起一番爭議

  • We know that cartoons can be used as weapons.

    故事大家都知道不用我贅述

  • History tells us,

    漫畫可以被用作為武器

  • they've been used by the Nazis

    歷史告訴我們,

  • to attack the Jews.

    漫畫就曾是納粹

  • And here we are now.

    用來攻擊猶太人的武器

  • In the United Nations,

    而現在,

  • half of the world is pushing

    在聯合國

  • to penalize the offense to religion --

    半數的國家都在推動

  • they call it the defamation of religion --

    對侮辱宗教的處罰--

  • while the other half of the world is fighting back

    他們稱此為反對宗教詆毀案--

  • in defense of freedom of speech.

    與此同時另一半的世界

  • So the clash of civilizations is here,

    正在為了保護言論自由而反擊

  • and cartoons are at the middle of it?

    於是我們有了文明衝突

  • This got me thinking.

    而在這戰火正中央的竟然是漫畫?

  • Now you see me thinking

    這逼得我思考

  • at my kitchen table,

    我思考著

  • and since you're in my kitchen,

    坐在我家廚房餐桌前

  • please meet my wife.

    既然你已經進了我家廚房,

  • (Laughter)

    那也見見我太太吧

  • In 2006, a few months after,

    [我在尋找我人生的意義/你要不要google看看](笑)

  • I went Ivory Coast --

    2006年,幾個月之後,

  • Western Africa.

    我去到西非的--

  • Now, talk of a divided place -- the country was cut in two.

    象牙海岸

  • You had a rebellion in the North,

    這是個面臨分裂的國家,一個國家切成兩半

  • the government in the South -- the capital, Abidjan --

    反抗軍位於北部,

  • and in the middle, the French army.

    政府位於南方--首都,阿比讓--

  • This looks like a giant hamburger.

    在中間的則是法國軍隊

  • You don't want to be the ham in the middle.

    這看起來像個巨型漢堡

  • I was there to report on that story

    你不會想當那夾在中央的火腿肉的

  • in cartoons.

    我到那裏是為了報導一則故事

  • I've been doing this for the last 15 years;

    透過漫畫

  • it's my side job, if you want.

    我做這個工作已經十五年了

  • So you see the style is different.

    可以說,這是我的兼職

  • This is more serious than maybe editorial cartooning.

    我用的畫風也和平常不太一樣

  • I went to places like Gaza

    畫的比報紙社上的論漫畫來的嚴肅些

  • during the war in 2009.

    我也去過像是加薩走廊

  • So this is really journalism in cartoons.

    當時正值2009年戰爭時期

  • You'll hear more and more about it.

    所以這其實是用漫畫在報導新聞

  • This is the future of journalism, I think.

    以後這會變得很常見

  • And of course, I went to see the rebels in the north.

    我覺得這是新聞未來的走向

  • Those were poor guys fighting for their rights.

    當然我也去採訪了象牙海岸北部的反抗軍

  • There was an ethnic side to this conflict

    這群貧困的人為了自身的權利戰鬥著

  • as very often in Africa.

    這場衝突跟很多其他非洲的衝突一樣

  • And I went to see the Dozo.

    和族裔之間的問題有關

  • The Dozo, they are the traditional hunters

    我去見了Dozo人

  • of West Africa.

    Dozo人是西非的

  • People fear them --

    傳統獵人

  • they help the rebellion a lot.

    大家都怕他們

  • They are believed to have magical powers.

    他們經常幫助反抗軍

  • They can disappear and escape bullets.

    並且被視為擁有魔力

  • I went to see a Dozo chief;

    可以隨意消失,也能躲避子彈

  • he told me about his magical powers.

    我去和一位Dozo領袖會面

  • He said, "I can chop your head off right away

    他和我介紹他的魔力

  • and bring you back to life."

    他說"我現在可以馬上砍掉你的頭

  • I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."

    隨後讓你復活"

  • (Laughter)

    我說"好吧,可是我想現在我們應該沒空做這個"

  • "Another time."

    (笑)

  • So back in Abidjan,

    "下次吧"

  • I was given a chance to lead a workshop

    回到阿比讓,

  • with local cartoonists there

    我得到了一個在工作坊

  • and I thought, yes,

    指導當地漫畫家的機會

  • in a context like this, cartoons can really be used as weapons

    我想,是的

  • against the other side.

    在這樣的大環境之下,漫畫極有可能

  • I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided --

    成為對付另一方的武器

  • it was compared to the media in Rwanda

    我的意思是,象牙海岸的媒體分裂成敵對的兩邊

  • before the genocide --

    有人將他們兩邊的關係和

  • so imagine.

    大屠殺之前的盧安達媒體相提並論

  • And what can a cartoonist do?

    就請各位想像一下

  • Sometimes editors would tell their cartoonists

    那麼在這種情況下漫畫家能怎麼辦?

  • to draw what they wanted to see,

    有時候編輯會命令漫畫家

  • and the guy has to feed his family, right?

    照著編輯的想法畫漫畫

  • So the idea was pretty simple.

    但漫畫家也不會反抗,畢竟他必須養家餬口

  • We brought together cartoonists

    我的想法很簡單

  • from all sides in Ivory Coast.

    我們將所有站在各種立場的象牙海岸漫畫家

  • We took them away from their newspaper for three days.

    聚集起來

  • And I asked them to do a project together,

    帶他們離開報社影響三天

  • tackle the issues affecting their country

    請他們一起完成一份作業

  • in cartoons, yes, in cartoons.

    用漫畫解決他們的國家正在面臨的種種問題

  • Show the positive power of cartoons.

    是的,用漫畫

  • It's a great tool of communication

    展現漫畫的正向力量

  • for bad or for good.

    漫畫是個很好的溝通工具

  • And cartoons can cross boundaries,

    不論用於傳達的訊息是好是壞

  • as you have seen.

    漫畫有跨越藩籬力量

  • And humor is a good way, I think,

    我們都見識過

  • to address serious issues.

    我認為幽默也是個面對嚴肅問題

  • And I'm very proud of what they did.

    之時很好的態度

  • I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point.

    我為這些漫畫家最後的成果感到驕傲

  • And I didn't ask them to do nice cartoons.

    他們並沒有同意互相的論點--那不是意義所在

  • The first day, they were even shouting at each other.

    我也沒有請他們畫故作融洽的漫畫

  • But they came up with a book,

    第一天的時候他們甚至大吵了一架

  • looking back at 13 years

    但最終他們完成了一本書

  • of political crisis in Ivory Coast.

    回顧這過去十三年來

  • So the idea was there.

    象牙海岸所經歷過的政治危機

  • And I've been doing projects like this,

    所以這個想法便誕生了

  • in 2009 in Lebanon,

    我一直在做像這樣的工作

  • this year in Kenya, back in January.

    2009年在黎巴嫩

  • In Lebanon, it was not a book.

    今年的一月份,則是在肯亞

  • The idea was to have --

    在黎巴嫩,最後的成果不是本書

  • the same principal, a divided country --

    我們的理念是讓--

  • take cartoonists from all sides

    一樣的原理, 一個分裂的國家--

  • and let them do something together.

    聚集起所有不同立場的漫畫家

  • So in Lebanon,

    讓他們一起做些什麼

  • we enrolled the newspaper editors,

    在黎巴嫩

  • and we got them to publish

    我們招收報紙編輯們

  • eight cartoonists from all sides all together on the same page,

    讓他們幫忙出版

  • addressing the issue affecting Lebanon,

    八位來自不同政治立場漫畫家的漫畫印在同一個報紙版面上

  • like religion in politics and everyday life.

    探討影響黎巴嫩的時事

  • And it worked.

    例如政治裡的宗教和人民的日常生活

  • For three days, almost all the newspapers of Beirut

    它成功了

  • published all those cartoonists together --

    三天以來,幾乎所有貝魯特的報紙

  • anti-government,

    都一起印了那些漫畫--

  • pro-government,

    反政府的,

  • Christian,

    支持政府的,

  • Muslim, of course,

    基督教的,

  • English-speaking, well, you name it.

    當然也有伊斯蘭教的,

  • So this was a great project.

    英文報紙,只要你說得出來的報紙,通通都有

  • And then in Kenya, what we did

    這是個很傑出的企劃

  • was addressing the issue of ethnicity,

    之後在肯亞,我們做的

  • which is a poison in a lot of places in Africa.

    則是審視族群問題

  • And we did video clips --

    這個問題侵害非洲很多地方猶如毒藥一般

  • you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons.

    我們做了一些短片

  • So, preaching for freedom of speech

    如果你想觀賞它們的話,請上YouTube/ Kenya Tunes.

  • is easy here,

    所以,雖然為言論自由發聲

  • but as you have seen

    在這裡是件簡單的事情

  • in contexts of repression or division,

    可是,就像你看到的

  • again, what can a cartoonist do?

    在充滿壓迫或是歧見的地方

  • He has to keep his job.

    我們要再次問到, 漫畫家能做什麼?

  • Well I believe that in any context anywhere,

    他必須保全他的工作

  • he always has the choice at least

    我相信在任何的環境任何的地方

  • not to do a cartoon

    他至少隨時都可以選擇

  • that will feed hatred.

    不去畫一篇

  • And that's the message I try to convey to them.

    會餵養憎恨的漫畫

  • I think we all always have the choice in the end

    這就是我想要向他們傳達的理念

  • not to do the bad thing.

    我相信我們最終都有這一個選項

  • But we need to support

    不去做壞事

  • these [unclear], critical

    可是我們也需要支持

  • and responsible voices

    這些[不清晰],關鍵性的

  • in Africa, in Lebanon,

    負責任的聲音

  • in your local newspaper,

    不論是在非洲,在黎巴嫩

  • in the Apple store.

    在地區性的報紙上,

  • Today, tech companies

    還是在蘋果電腦的商店裡

  • are the world's largest editors.

    今天,科技公司

  • They decide what is too offensive

    是世界上最有影響力的編輯

  • or too provocative for you to see.

    他們決定了什麼太有具攻擊性

  • So really, it's not about the freedom of cartoonists;

    什麼又是太過煽動,不適合你看

  • it's about your freedoms.

    所以,我的演講其實不是在談漫畫家的自由

  • And for dictators all over the world,

    而是關於你的自由

  • the good news

    畢竟對全世界的獨裁者來說

  • is when cartoonists,

    最好的消息

  • journalists and activists shut up.

    就是當漫畫家

  • Thank you.

    記者和社會運動家閉嘴都的時候了

  • (Applause)

    謝謝大家

So yeah, I'm a newspaper cartoonist --

譯者: April Hung 審譯者: Joyce Chou

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋