Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The moment I say "school,"

    譯者: Zhu Jie 審譯者: Geoff Chen

  • so many memories come back to me.

    一當我說“學校”這個詞的時候,

  • It's like after every exam, when I walk out,

    我的腦海裏湧現出很多回憶。

  • the teacher would say, "Hey, come.

    就像每次考試後我走出教室時,

  • How did you do?"

    老師會說:“嘿,過來一下,

  • I would say with a great smile, "I will definitely pass."

    做得怎樣啊?”

  • And I didn't understand why,

    我會咧開嘴笑:“我一定會及格的,放心吧。”

  • in one hand they say, "Speak the truth,"

    那時我不懂為什麼

  • in the other hand, when you say the truth, they hated you.

    一方面他們說:“要說真話,”

  • So it went on like that,

    另一方面,當你說真話的時候,他們又不滿意了。

  • and I didn't know where else to find myself.

    所以一直那樣糾結著,

  • So I remember those nights

    找不到自己的位置。

  • I used to go to sleep

    因此我記得以前

  • with asking help from [the] Unknown

    每晚睡覺前

  • because, for some reason,

    我會向未知求助,

  • I couldn't believe what my father and mother

    因為,基於某種原因

  • hanged in the Puja room as a god,

    我不能信奉

  • because my friend's family

    我父母掛在廳前的神,

  • had something else as a god.

    因為我朋友家

  • So I thought, "I guess I'll pray to [the] Unknown

    又信另一種神。

  • and ask help,"

    所以我對自個兒說:“還是不要指名道姓地膜拜好了,

  • and started getting help from everywhere,

    得到幫助的機會會大點兒。”

  • each and every corner of my life at that time.

    至此以後便一發不可收拾,

  • My brothers started giving me a few tips about drawing and painting.

    什麼神都來幫我了。

  • Then, when I was in eighth standard

    比如我老哥開始在繪畫上給我一些指點。

  • around 13 years old,

    然後,

  • I started working in a part-time job

    當我 大概13歲的時候,

  • in one of the signboard artists called Putu.

    開始在一個叫putu的製作招牌的藝術家那兒

  • And then school also started supporting me.

    兼職。

  • "Oh, he's bad at studies,

    又比如,學校開始給我提供支持與幫助:

  • but let him send to the drawing competitions."

    “哦,他在學習上是沒什麼花頭了,

  • So it was good to survive with that little tool

    不過送他去繪畫比賽也許有戲。”

  • that I found to find my own place in school.

    所以我得以倖存,

  • And one of those competitions,

    並找到了自己在學校裏的位置。

  • I just won a small, little transistor Philips radio.

    在其中一次比賽中,

  • And I didn't have the patience to wait

    我贏來了一個小小的philips的晶體管收音機。

  • until I reached home.

    我那時極為猴急。

  • So I just switched on in the train, loudly.

    等不到回家就把它拆開了。

  • If you travel in Indian trains,

    還在火車上,我調大了音量。

  • you can see people listening to radio

    如果你坐過印度火車,

  • and, you know, even from their mobiles.

    就知道人們喜歡聽收音機。

  • So at that time -- and I was 13 --

    甚至用手機聽。

  • and I was listening to just radio,

    而那時候,-我才13--

  • and someone happened to sit next to me,

    所以我也聽收音機,

  • like these three people are sitting here.

    正好就有個人坐我旁邊,

  • You know, like just adjacent to me.

    就像坐在這邊的這三個人一樣。

  • He just started asking, "Where did you buy the radio? How much is it?"

    就是坐我旁邊啦。

  • I said, "It's a prize from [an] art competition."

    他就開問了:“這收音機哪兒買的?多少錢啊?”

  • And he said, "Oh, I teach at a college of arts.

    我說:“這可是畫畫比賽的獎品。”

  • I think

    他說:“哦,我在大學裏教畫畫呢。

  • you should study in a school of art.

    我覺得,

  • You just quit school and come there."

    你應該在藝術學校裏學習,

  • So, why I'm telling you this,

    你直接退了學去那兒吧。”

  • you know, maybe, you know,

    所以,我和你說這個的目的是,

  • whoever is sitting next to you can change your whole life -- it's possible.

    也許,

  • It is that we need we need to be open and fine-tuned.

    無論誰坐在你旁邊,都可能改變你的人生。這是有可能的。

  • So that's what made me enter

    只要我們足夠思想開明並具備潛質。

  • [the] college of arts after three attempts

    所以,這就是支持我

  • and just continue to inquire

    失敗三次仍繼續嘗試, 並最終進入藝術學院,

  • what I really want to do with art work, or art

    去做我真正想要

  • and finally I'm here in front of you.

    從事的藝術工作,

  • When I look back, you know,

    並最終站在你們面前的動力。

  • on what happened between that time

    當我回首往事,

  • and now here --

    去想在那時候與現在這段時間之間,

  • the last 10/15 years --

    發生的事,

  • I can see that most of the works

    在過去的10或15年裏,

  • revolve around three subjects,

    我總結出大部分作品,

  • but it was not intentional.

    都圍繞著三個主題,

  • And I just start out with a trace because I was thinking,

    但這不是故意的。

  • "What really makes us?" -- you know,

    我的腦海裏浮現出一道軌跡,

  • it's actually [the] past, what makes a person.

    因為我在想,“究竟什麼造就了我們?”

  • So I was thinking,

    然後我恍然:是過去啊,是過去造就了我們。”

  • but when you look at the past,

    所以我想,

  • the way to understand the past

    當你回首過去,

  • is only by the traces available,

    去理解過去的方法,

  • because we cannot go back [to] the past.

    只有沿著留下的痕跡去追尋。

  • It can be ruins, or it can be music,

    因為 過去已如泥沙沉澱。

  • or it can be painting or drawing or writing, whatever it is.

    它可能是一堆殘骸,也可能是一曲仙樂,

  • But it is just a kind of trace of that time.

    又或者留在油彩或墨水中,任何方式,

  • And that fascinated me,

    但,這些都是時間的指紋。

  • to explore that territory.

    我沉迷於此,

  • So I was working on the line,

    沉迷於開拓這片藝術的疆土。

  • but instead of working about traces,

    所以當我遨遊於線條之間,

  • I started capturing traces.

    去收拾這些痕跡,

  • So here are some of the works I would like to show you.

    捕捉它們,描繪它們。

  • So this is called "Self In Progress."

    現在我想給你們展示其中的一些作品。

  • It's just a trace of being in this body.

    這叫做:“進步的自我。”

  • So here, what happened then,

    它是寄居於這個身體的一道痕跡。

  • you know -- what I really enjoyed the most

    然後呢,

  • is that this sculpture

    身體真的非常享受這個模具,

  • is nothing but a trace of myself.

    就像這個雕像,

  • It's almost like a 3D photograph.

    就是從我自己的過去而來的。

  • So there is an element of performance,

    簡直就像一張3D照片。

  • and there is an element of sculpture,

    裏面有表演的元素,

  • and there is an element of feeling one's self, so close to one's self.

    雕刻的元素,

  • So it's almost like fossils for the future.

    還有接近自我,感知自我的元素。

  • And then moved slowly

    簡直就像獻給未來的化石。

  • to explore the other possibilities of capturing traces.

    然後呢,慢慢移動,

  • So this is what I was talking about, while molding,

    去探索捕捉過去的各種可能。

  • it's such a great experience,

    所以,這就是我制模時候講的話。

  • because we have freedom of like walking,

    這種體驗非常之棒,

  • or moving my hand or, moving around in the space,

    因為我們擁有自由如走路,

  • but the moment this becomes solid,

    自由地揮揮手。

  • when you cannot move even an inch,

    但是在一瞬間這些都凝固了,

  • because this is plaster of Paris, so the moment you pour it it's like liquid;

    你一動也不能動,

  • but after 20 minutes, it's almost like a hard stone.

    因為是熟石灰,這一刻它流動自如,

  • So this is capturing the trace of a thumbprint

    20分鐘後,他就硬如磐石了。

  • because, knowingly or unknowingly,

    這是對指紋的捕捉,

  • whatever we do, you know, we leave our traces here.

    因為,知覺或不知,

  • So I just thought, "I'm going to capture

    無論我們做什麼,總是留下痕跡。

  • thumbprint, footprint,

    所以我想,我將捕捉,

  • or whatever traces we leave as humans."

    指紋,趾紋。

  • This is the trace of fire,

    任何我們作為人類留下的痕跡。

  • this is the trace of sun.

    這是火的痕跡,

  • Because when I was capturing traces, you know,

    這是太陽的。

  • this thought comes to me always:

    因為當我捕捉痕跡時,

  • is it, only when the object touches the thing and it leaves the trace,

    我總是想到, 是不是,

  • or is there other ways to capture it?"

    一個物體自由移動,碰到了另一個物體,留下了痕跡,

  • So this work is nothing but like --

    或有沒有其他方法來捕捉呢?”

  • because of the focal length of the lens,

    這個作品是--

  • it just shows what is on the other side.

    因為鏡頭的焦距問題,

  • So I just put the paper on the focal length,

    只顯示出了另外一邊是什麼。

  • which was an etching print,

    所以我就把紙放在焦距上,

  • then I got the portrait of [the] sun from sunlight.

    它是張蝕刻畫,

  • This is called "Dawn to Dawn."

    然後從陽光那兒我就得到了太陽的肖像。

  • What I did here, I just put like 10 feet [of] paper

    這個叫“黎明”

  • then put a coconut rope,

    我做的呢,就是,放了10英尺的紙

  • and just burnt it.

    然後 嗯,

  • So it took about 24 hours to get this line.

    嗯,

  • So wherever the fire is eating the paper,

    花了24小時弄的。

  • that's what becomes the work --

    所以無論哪兒紙張在被火侵蝕,

  • detail.

    就成了作品了。

  • Even though we have traces

    細節。

  • when we try to understand them,

    即使我們有痕跡,

  • the perception and context

    當我們試圖理解它們,

  • play a major role to understand it.

    知覺和環境

  • So do we really understand what it is,

    起的作用最大。

  • or are we trying to get

    所以我們真正理解了嗎?

  • what we think it is?

    或我們只是

  • Then move towards questioning the perception

    按我們臆想去理解它的呢?

  • because, even though there are traces,

    那麼就提問直覺吧

  • when you try to understand them, you know you play a major role.

    因為,即使有痕跡,

  • So like let's say even a simple act.

    當你去理解時,你扮演的角色也是責任重大。

  • How many of you saw a cow crossing in India

    就像,比如說,一項簡單的行為中。

  • while you were coming from Bangalore to Mysore?

    你們中多少人看到過印度的牛過馬路,

  • Can you just raise the hand?

    當你們從班加羅爾到邁索爾的時候?

  • If you just ask an opinion

    舉下手好嗎?

  • of how, everyone can interpret it.

    如果你問一個觀點意見什麼的,

  • Like, let's say, if a schoolteacher says,

    每個人的理解都不一樣。

  • she'll simply say, "To get to the other side."

    比如,一老師說的話,

  • Why the cow was crossing the road, you know.

    她會直接說,“為了到另一邊去。”

  • The answer can be so different if Potter said it.

    當被問及為什麼奶牛穿越馬路,

  • He would say, "For the greater good."

    如果哈利波特說的話,答案又不一樣了。

  • Martin Luther King would say,

    他會說,“為了更大的利益。”

  • "I imagine a world where all cows will be free

    馬丁路德金會說,

  • to cross the road,

    我有一個夢想,所有奶牛都獲取自由去

  • without having their motives called into question."

    穿越馬路,

  • (Laughter)

    而不受任何爭議。”

  • Imagine Moses comes now, and he sees

    (笑)

  • the same cow walking around the street.

    想像一下摩斯現在來了,然後他看到了

  • He would definitely say,

    那頭同樣的奶牛在穿越馬路。

  • "God came down from heaven,

    他一定會說,

  • and he said unto the cow,

    “神從天而降,

  • 'Thou shalt cross the road.'

    然後祂對奶牛說,

  • And cow crossed the road,

    “汝應穿越馬路。”

  • and there was much rejoicing as a holy cow."

    然後奶牛穿越了馬路,

  • (Laughter)

    然後大受鼓舞,天降神牛啊,天降神牛啊。

  • Freud would say,

    (笑)

  • "The fact that you're at all concerned

    佛洛伊德會說,

  • reveals your underlying sexual insecurity."

    “你如此關注的事實

  • (Laughter)

    揭露了你隱藏的性欲。”

  • If we ask Einstein,

    (笑)

  • he would say, "Whether the cow crossed the road,

    如果我們問愛因斯坦,

  • or the road moved underneath the cow,

    他會說:“是奶牛穿越馬路,

  • depends on your frame of reference."

    還是奶牛身下道路的移動,

  • (Laughter)

    都取決於你的參照系。”

  • Or Buddha --

    (笑)

  • if he saw the same cow, he would say,

    那麼,佛陀呢。

  • "Asking this question denies your own nature [as a] cow."

    如果他看見了同一頭奶牛,他會說,

  • (Laughter)

    “問這個問題否定了你自身的奶牛本性。”

  • So, what we see

    (笑)

  • is just what we think often,

    所以,我們看見的,

  • and most of the time, we don't see what it is.

    經常只是我們的所想而已,

  • It just all depends on one's perception.

    並且大部分時候,我們看不見事物的本質。

  • And context, what is really context?

    我們只是依靠於我們的直覺。

  • You know, I could just show you this little piece of paper.

    那麼語境呢,語境是什麼?

  • Because I always think meaning doesn't really exist.

    我們來看一下這張小紙片就知道了。

  • The meaning of what we create in this world doesn't exist.

    因為我總是認為根本就沒有什麼意義之說。

  • It's just created by the mind.

    我們在這世上的創造物根本是沒什麼意義的。

  • If you look at this piece of paper,

    意義什麼的只存在於我們的腦袋裏。

  • this is the breadth

    如果你看著這張紙,

  • and this is called length.

    這是寬,

  • This is how we've been taught in school.

    這是長,

  • But if you tear it in the middle --

    這就是我們在學校裏學到的。

  • now, I didn't touch this breadth,

    但是如果你從中間把它撕開。

  • but still, the meaning of this changes.

    現在,我不碰到這寬,

  • So what we conceive as a meaning

    但改變仍然已經發生。

  • is always not there;

    所以我們所謂意義,

  • it's on the other side,

    根本是不存在的;

  • even when we say dark, light,

    它在事物的另一面,

  • good, bad, tall, short --

    即使是我們說的黑暗,光亮,

  • all meaning it doesn't exist in reality.

    好,壞,高,矮--

  • It's just that being a human,

    現實中並不存在。

  • the way we train to perceive the reality

    那只是,作為一個人類,

  • creates this meaning.

    通過被訓練一些看待事物特定方法,

  • So this work from this period

    我們自個創造了意義。

  • is mostly like --

    所以這階段的這個作品,

  • you know, this is a work called "Light Makes Dark."

    很像是--

  • It's just captured through from the lamp.

    呃,他叫做“光明製造黑暗”

  • So the lamp is not just giving a light, it's also giving a darkness.

    這是從臺燈那兒捕捉到的。

  • So this is a work of art, which is just trying to explore that.

    所以臺燈不僅創造了光亮,也創造了黑暗。

  • This is called "Limit Out."

    所以這就是一個試圖探索這個主題的藝術作品。

  • This shows how limited our eye or hearing sense or touch --

    這叫“無極限”

  • do we really see?

    他展示了我們的視覺聽覺的極度受限--

  • This is an exact negative.

    我們真的看到了嗎?

  • It's about six inches deep in the wall,

    這是個極好的佐證。

  • but it just appears like it's coming out of the wall.

    它嵌在牆裏大約6英尺,

  • You know the wall is almost like --

    但看上去好像他正要從牆裏鑽出來呢。

  • this is the first skin, and this is the second,

    這個牆就像是--

  • and there's a third, and each creates a meaning.

    這是第一層表皮,第二層,

  • And we're just pulling the wall off the gallery.

    第三層,每一層都有一個意義。

  • Again, "Inward Out."

    我們只是把牆脫離出整個畫廊。

  • It's a full-figure cast from myself.

    再一次,“裏外”

  • It's about eight inches deep.

    它是由我自己鑄成的。

  • When I was doing that, I always wondered since I've worked with creators --

    大概8英尺深。

  • and now you know, I've moved to questioning the perception --

    當我在做它的時候,總是懷疑自己曾與造物主合作--

  • whenever I see the bird flying in the sky,

    現在到了提問知覺的時候了--

  • it just makes me feel like:

    無論何時我看到有鳥在天上飛

  • is there anything behind, are there any traces up there,

    就感到--

  • which as a human, we don't see them?

    他們有沒有留下什麼痕跡呢,有沒有呢?

  • Is there any way to capture the thought

    作為人,我們無法用肉眼看到的痕跡?

  • into visual art?

    有沒有一種方法能夠把這種想法

  • I couldn't find it.

    投射到視覺藝術當中?

  • But a solution arrived

    我找不到。

  • after being quiet and not working for about six, seven months,

    但是停止工作安靜思考6、7個月後,

  • in the restroom,

    我終於想到了,

  • when I was changing the air freshener

    在一個餐館裏,

  • that goes from solid substance to vapor.

    當我在換空氣清新劑的時候。

  • It's called Odonil.

    它從固體昇華為氣體。

  • This is the work I made out of that material.

    它就叫Odonil。

  • The process to get to make the sculpture was interesting,

    這是我對那個素材的創作。

  • because I wrote to Balsara,

    做雕塑的過程非常有趣。

  • who produces that air freshener called Odonil,

    因為我給做空氣清新劑Odonil的

  • saying, "Dear Sir, I am an artist. This is my catalogue.

    Balsara公司寫信。

  • Will you help me to make this sculpture?"

    信上說,“親愛的先生,我是名藝術家,這是我的履歷。

  • They never wrote back to me.

    你能幫我做這個雕塑嗎?”

  • Then I thought, "I will go to the Small Scale Industries

    他們沒給我回信。

  • Facilitating Unit and ask help."

    然後我就想,“那麼我就去一些小作坊

  • So I told them, "I'd like to start an air freshener company."

    尋求幫助吧。”

  • They said, "Of course.

    所以我告訴他們,“我想要開一家空氣清新劑公司。”

  • This is the fee for the project report,

    他們說,“當然可以了。”

  • and we will give you all the details," and they gave.

    “這是工程價格報告,

  • Finally, I went back to them and said,

    過後會給你補充細節。”

  • "It's not for starting the company, it's just to make my own work.

    最後,我又去找了他們告訴他們:

  • Please come for the show."

    我不是要開公司,只是想做我自己的作品。

  • And they did.

    你們來看看我的演示吧。”

  • And this work is in the Devi Art Foundation in Delhi.

    然後他們就來了。

  • In India, nobody really talks about works of art;

    這幅作品是“德里的基礎”

  • they always talk about the appreciation of art.

    在印度,沒有人真正關心藝術。

  • You buy this for 3,000 rupees,

    他們只關心作品的價格,增值空間。

  • it'll become 30,000 in two months.

    現在你用3000盧比買了這個,

  • This is the craft that was going on,

    倆月後它就升值到30000了。

  • but there are a few collectors

    這就是事實,

  • who also collect art which can depreciate.

    但也有一些收藏者,

  • And this was collected by Anupam --

    收藏可能貶值的作品。

  • which is like, finally in the end, he will not have anything,

    這是Anapum的收藏--

  • because it will evaporate.

    其實最終它們不會值幾個錢的。

  • So this is after a few weeks,

    因為價值會蒸發。

  • this is after a few months.

    這是幾星期以後的,

  • It's just all about questioning the preconceptions.

    幾個月以後的。

  • So if someone says, "Oh, I see the portrait,"

    這只是一個關於先入為主的問題。

  • it may not be the portrait after a few months.

    所以如果有人說,“哦,我看過那肖像。”

  • And if they say it's solid,

    幾個月後可能就不是肖像了。

  • it will not be solid, it will evaporate.

    如果他們說它是固體,

  • And if they say they don't get it,

    它有可能不是固體,他會蒸發。

  • that's also not true,

    如果他們說他們沒拿到,

  • because it's in the air.

    那也是謊言,

  • It's in the same gallery or in the same museum.

    因為他就彌漫於空氣中,

  • So they inhaled it,

    在同一個畫廊或博物館的空氣中。

  • but they are not aware of it.

    他們呼吸著它,

  • While I was doing that work,

    卻渾然不覺。

  • my mom and my dad,

    當我在完成那件作品時,

  • they were looking at it and they said,

    我老爸老媽,

  • "Why do you deal with negative subjects all the time?"

    看著他然後說,

  • And I was like, "What do you mean?"

    “為什麼你總是圍繞著這些稀奇古怪的題材?”

  • "Light makes dark and now evaporating self.

    然後我就說,“什麼意思啊?”

  • Don't you think it remained something about death," they said.

    “光亮製造了黑暗,然後現在又是會蒸發的細胞?

  • "Of course not. For me," I'm thinking,

    你不覺得其中包含了一點關於死亡的意味嗎?”他們說。

  • "this is tucked in some small solid,

    “當然不是了,對於我來說。”我想,

  • but the moment it evaporates,

    “他是被塞入一些小的固體之中,

  • it's merged with the whole."

    但他蒸發的瞬間,

  • But she said, "No. Still, I don't like it.

    就融入了整個整體。”

  • Can you make something from nothing

    但是她說,“不,我還是不喜歡。

  • as a sculptor?"

    你作為一個雕塑家,

  • I said, "No, mom. It can't be.

    能夠實現從無到有的過程嗎?”

  • Because we can create

    我說,“不行,老媽,不行的。

  • a sculpture

    因為我們可以去

  • by gathering dust together,

    把土黏在一起

  • or we can break the sculpture and get the dust,

    去做一個雕塑,

  • but there is nowhere that we can bring dust into the universe."

    或者我們可以打破雕塑來得到泥土,

  • So, I did this work for her.

    但是我們不能創造泥土。”

  • It's called "Emerging Angel."

    所以我為她製作了這件作品。

  • This is the first day --

    它叫“浮現的天使”

  • it just gives the appearance

    這是第一天。

  • that one is becoming the other.

    看起來像是

  • So, the same sculpture

    一樣食物變成了另一樣。

  • after a few days.

    所以,同一桌雕塑,

  • This is after 15/20 days.

    幾天之後,

  • Through that small little slit

    這是15,20天之後

  • between the glass box and the wood,

    雖然那條小小的裂縫

  • the air goes underneath the sculpture and creates the other one.

    存在於玻璃盒子和木頭之間,

  • This gave me a greater faith.

    空氣鑽進了雕塑,然後又產生了另一條裂縫。

  • That evaporating sculpture gave me a greater faith

    但他給了我一個更大的啟發。

  • that maybe there is many more possibilities

    那個蒸發的雕塑給了我一個更大的,信念。

  • to capture [the] invisible.

    也許,會有更多的可能

  • So what you see now

    去捕捉那些看不見的東西。

  • is called "Shadow Foreshadow."

    所以你現在看到的東西,

  • And what I'd like to tell you

    叫做“預兆的影子”

  • is we don't see shadow, and we don't see light too;

    我想告訴你的是,

  • we see the source of the light.

    我們不是看見影子,也不是看見光亮,

  • We see where it's bouncing, but we don't see [them] as they exist.

    我們看見的是光亮的源頭。

  • You know, that's why the night sky, we see the sky as dark,

    我們看到的是他們的反射物,而不是他們本身的存在。

  • but it's filled with light all the time.

    你知道,這就是為什麼,夜晚的時候。我們看到天是黑的,

  • When it's bounced on the moon, we see it.

    但其實它無時無刻不充滿光亮。

  • The same thing in the darkroom.

    當它在月球表面反射,我們看見了它

  • The little dust particle will again, reflect the light,

    暗室也是同樣道理。

  • and we realize the existence of light.

    小的塵埃也會反射光亮,

  • So we don't see dark, we don't see light,

    然後我們就感覺出了光的存在。

  • we don't see gravity, we don't see electricity.

    我們看不到黑暗,也看不到光亮,

  • So, I just started doing this work

    看不到引力,看不到電流。

  • to inquire further

    所以,我開始做這件作品

  • about how to sculpt

    來更深層次的探尋

  • the space between this object and there.

    雕塑,

  • Because, as a visual artist, if I'm seeing this and I'm seeing that --

    物體之間空間的方法。

  • but how to sculpt this, you know?

    因為,在視覺藝術中,我看到了這個,那麼我也看到了那個--

  • If we sculpt this, this has two reference points.

    但是你知道雕塑家們應該怎樣去描繪呢?

  • The skin of this is also representing this.

    如果我們雕這個的話,它有兩個參照點。

  • And skin at the other end also represents the floor.

    它的表面也代表了這個。

  • I did this as an experiment

    另外一端的表皮也代表了地面。

  • of casting the shadow.

    我把這作為一項實驗來做,

  • So this is a corrugated box and its shadow.

    你知道,鑄造影子。

  • Then the second one --

    這個呢,是一個有波紋的盒子和它的影子。

  • the moment you bring any invisible into the visible world

    第二個--

  • it will have all the characteristics of the visible existence.

    你把不可見的東西視覺化的那一刻,

  • So that produced a shadow.

    它就具備了所有可視物體的性質了。

  • Then I thought, okay, let me sculpt that.

    所以他又有了一個影子。

  • Then, again, that becomes an object.

    然後我想,好吧,讓我把它雕出來。

  • Again, throwing light, then the third one.

    然後,又一次地,它變成了一個物體。

  • So what you see is nothing but shadow

    然後,第三個。

  • of a shadow of a shadow.

    所以現在你只看得到影子的,

  • And then again, at that point, there is no shadow.

    影子的影子。

  • I thought, "Oh, good. Work is finished."

    然後又一次,在那個點上,沒有影子。

  • You can see the detail.

    我想,“哦,好的,完成了。

  • This is called "Gravity."

    你能看到細節。

  • It's called "Breath." It's just two holes on the gallery wall.

    它叫“引力”

  • It's a false wall, which contains

    它叫“寬”。他就是在畫廊牆上的倆洞。

  • like 110 cubic feet.

    它是座假牆,裏面有,

  • So that hole actually

    大概110立方英尺。

  • makes the air come out and go in.

    所以事實上,那個洞,

  • So where it's happening, we can see,

    實現了空氣的流通。

  • but what is happening will remain invisible only.

    我們能看目睹它在發生,

  • This is from the show called "Invisible," at Talwar Gallery.

    但實際上發生的事永遠是不可見的。

  • This is called "Kaayam."

    這是從Talwar畫廊的一場秀上來的,

  • Detail.

    它叫做“Kayam”

  • And what I'd like to tell you,

    細節。

  • our senses are so limited --

    我想告訴你的是,

  • we cannot hear everything, we cannot see everything.

    我們的感官如此之受限,

  • We don't feel, "I am touching the air,"

    我們什麼也得不到,什麼也看不到。

  • but if the breeze is a little more faster, then I can feel it.

    我們不能感覺,“我正在觸摸空氣,”

  • So all of our construction of reality

    但是如果氣流再快一點,那我能夠感覺到它。

  • is through these limited senses.

    所以所有我們關於現實的建構,

  • So my request was like,

    都是通過這些極受限的感官。

  • is there any way to use all this

    所以求援就像是

  • as just a symbol or a sign?

    又沒有一種方法來使用所有的這些

  • And to really get to the point,

    作為純粹的標誌或記號?

  • we should move beyond, you know,

    而且真正要達到目的,

  • go to the other side of the wall, like illogic,

    我們需要超越,

  • like are invisible.

    走到牆的另一面,邏輯上來說,

  • Because when we see someone walks, we see the footprint.

    看不見的地方。

  • But if we're just cutting that footprint from the whole thing and trying to analyze it,

    因為我們看到某人走路時,我們看到了腳印。

  • you will miss the point

    但如果我們單純把腳印截取出來,並試圖去分析它,

  • because the actual journey happens between those footprints,

    會有失偏頗,

  • and the footprints are nothing but passing time.

    因為實際上旅程位於腳印之間,

  • Thank you.

    而腳印只不過是在時間裏留下的痕跡。

  • (Applause)

    謝謝各位。

The moment I say "school,"

譯者: Zhu Jie 審譯者: Geoff Chen

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 奶牛 影子 作品 雕塑 馬路

【TED】Alwar Balasubramaniam: Art of substance and absence(阿爾瓦-巴拉蘇拉馬尼亞姆:實質與缺席的藝術) (【TED】Alwar Balasubramaniam: Art of substance and absence (Alwar Balasubramaniam: Art of substance and absence))

  • 20 0
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字