Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Thank you very much.

    譯者: Geoff Chen 審譯者: Wang-Ju Tsai

  • Please excuse me for sitting; I'm very old.

    謝謝

  • (Laughter)

    請原諒我坐著說話,我老了

  • Well, the topic I'm going to discuss

    (笑聲)

  • is one which is, in a certain sense, very peculiar

    嗯,我今天要談論的主題

  • because it's very old.

    是一個在某種程度上非常特殊的主題

  • Roughness is part of human life

    因為它非常古老

  • forever and forever,

    粗糙度,自古以來

  • and ancient authors have written about it.

    就是人類生命的一部份

  • It was very much uncontrollable,

    古老的作家曾寫過它

  • and in a certain sense,

    它是非常難以掌握的概念

  • it seemed to be the extreme of complexity,

    而且,在某種意義上說來,

  • just a mess, a mess and a mess.

    它看起來極度複雜,

  • There are many different kinds of mess.

    亂無章法,

  • Now, in fact,

    有著許多不同種類的混亂。

  • by a complete fluke,

    現在,事實上

  • I got involved many years ago

    我幸運地

  • in a study of this form of complexity,

    在許多年前參與了一項

  • and to my utter amazement,

    關於這種複雜圖形的研究

  • I found traces --

    我驚異地發現

  • very strong traces, I must say --

    一些蛛絲馬跡——

  • of order in that roughness.

    我必須說——有非常顯著的蛛絲馬跡顯示,

  • And so today, I would like to present to you

    粗糙度具有次序

  • a few examples

    因此今天,我要向各位呈現

  • of what this represents.

    一些關於這項研究

  • I prefer the word roughness

    的例子。

  • to the word irregularity

    比起不規則度(irregularity)

  • because irregularity --

    我更喜歡用粗糙度(roughness)這個詞

  • to someone who had Latin

    因為,不規則度(irregularity)

  • in my long-past youth --

    對學過拉丁文的人來說

  • means the contrary of regularity.

    (也就是在我遙遠的青少年時)

  • But it is not so.

    是規律(regularity)的反義詞,

  • Regularity is the contrary of roughness

    然而,在真實世界裏,

  • because the basic aspect of the world

    粗糙度才是規律的反義詞。

  • is very rough.

    因為世界的基本外觀

  • So let me show you a few objects.

    是極度粗糙、崎嶇的。

  • Some of them are artificial.

    我給各位看看一些物體

  • Others of them are very real, in a certain sense.

    有些是人工的

  • Now this is the real. It's a cauliflower.

    有些,在某種程度上,是非常真實的

  • Now why do I show a cauliflower,

    而現在這一個是真的。這是一朵花椰菜

  • a very ordinary and ancient vegetable?

    爲什麽我要展示花椰菜?

  • Because old and ancient as it may be,

    爲什麽要展示這麼一個普通、古老的蔬菜呢?

  • it's very complicated and it's very simple,

    因為古老的事物,恰如其分地,

  • both at the same time.

    非常複雜、

  • If you try to weigh it -- of course it's very easy to weigh it,

    同時也非常簡單。

  • and when you eat it, the weight matters --

    如果你試著掂掂它的重量,當然,我們很容易可以量出來

  • but suppose you try to

    當你要吃它時,重量是個問題

  • measure its surface.

    但是,假如你試著

  • Well, it's very interesting.

    測量它的表面

  • If you cut, with a sharp knife,

    這就非常有意思了

  • one of the florets of a cauliflower

    如果你用一把鋒利的刀子

  • and look at it separately,

    切下花椰菜中一個小花

  • you think of a whole cauliflower, but smaller.

    分開來看它,

  • And then you cut again,

    你會想,這是一整個花椰菜,只是小了些,

  • again, again, again, again, again, again, again, again,

    接著,你再切一刀,

  • and you still get small cauliflowers.

    一而再,再而三地反復切它,

  • So the experience of humanity

    最後,你仍會得到一朵朵小花椰菜。

  • has always been that there are some shapes

    所以人類的經驗

  • which have this peculiar property,

    總是存在著一些

  • that each part is like the whole,

    擁有特殊屬性的形狀,

  • but smaller.

    每個部分就如同它的整體,

  • Now, what did humanity do with that?

    只是稍微小了一些。

  • Very, very little.

    那麼此刻,人類對它做了些什麽研究?

  • (Laughter)

    非常、非常少

  • So what I did actually is to

    (笑聲)

  • study this problem,

    所以實際上我所做的是

  • and I found something quite surprising.

    研究這個問題

  • That one can measure roughness

    找出某些令人詫異的東西

  • by a number, a number,

    找出可以衡量粗糙度的東西

  • 2.3, 1.2 and sometimes much more.

    透過數字,一個數目

  • One day, a friend of mine,

    2.3、1.2,有時更多。

  • to bug me,

    有一天,我的朋友

  • brought a picture and said,

    試著激怒我,

  • "What is the roughness of this curve?"

    他帶一張照片給我,說:

  • I said, "Well, just short of 1.5."

    「這個曲線的粗糙度為何?」

  • It was 1.48.

    我回答:「嗯,不到1.5」

  • Now, it didn't take me any time.

    那粗糙度只有 1.48

  • I've been looking at these things for so long.

    不須花多少時間

  • So these numbers are the numbers

    這些東西我已經已經看了許久,

  • which denote the roughness of these surfaces.

    這些數目是

  • I hasten to say that these surfaces

    用來表示表面的粗糙度

  • are completely artificial.

    我必須事先聲明,這些表面外觀是

  • They were done on a computer,

    完全人工的

  • and the only input is a number,

    它們由電腦做成

  • and that number is roughness.

    唯一要輸入,就是一個數字

  • So on the left,

    那數字就是粗糙度

  • I took the roughness copied from many landscapes.

    在那左邊

  • To the right, I took a higher roughness.

    我複製許多景觀的表面粗糙度

  • So the eye, after a while,

    在右邊,我取較高的粗糙度

  • can distinguish these two very well.

    所以,眼睛過了一會

  • Humanity had to learn about measuring roughness.

    便可以容易地區分兩者了

  • This is very rough, and this is sort of smooth, and this perfectly smooth.

    人類必須學習如何衡量粗糙度

  • Very few things are very smooth.

    這非常粗糙、這有點平滑、而這又極度平滑

  • So then if you try to ask questions:

    很少有東西是極度平滑的

  • "What's the surface of a cauliflower?"

    因此,假使你試著提出一個問題:

  • Well, you measure and measure and measure.

    花椰菜的表面積有多少?

  • Each time you're closer, it gets bigger,

    嗯,你會一量再量

  • down to very, very small distances.

    每一次你靠近它,它就變得更大

  • What's the length of the coastline

    可無限遞迴到很小的距離

  • of these lakes?

    這些湖的沿岸

  • The closer you measure, the longer it is.

    有多長?

  • The concept of length of coastline,

    當你越是測量它,它就越長

  • which seems to be so natural

    沿岸線的概念

  • because it's given in many cases,

    看起來是如此自然

  • is, in fact, complete fallacy; there's no such thing.

    因為,它在許多情況下被給定了

  • You must do it differently.

    但事實上,這完全謬誤。根本沒有這回事。

  • What good is that, to know these things?

    你必須採取不同的做法

  • Well, surprisingly enough,

    要理解這些,該採取什麽樣的辦法呢?

  • it's good in many ways.

    令人驚訝的是,

  • To begin with, artificial landscapes,

    我們可以透過各種途徑

  • which I invented sort of,

    首先,我發明的

  • are used in cinema all the time.

    這些人造景觀

  • We see mountains in the distance.

    都是用在電影上

  • They may be mountains, but they may be just formulae, just cranked on.

    我們看到遠處的山

  • Now it's very easy to do.

    也許真的是山,但也有可能是公式計算來的,

  • It used to be very time-consuming, but now it's nothing.

    現在要做這個是很容易了

  • Now look at that. That's a real lung.

    以往,製作這些必須曠日費時,但現在根本沒什麼

  • Now a lung is something very strange.

    現在,看那,那是一個真正的肺臟

  • If you take this thing,

    肺是一種非常古怪的東西

  • you know very well it weighs very little.

    如果你測量它

  • The volume of a lung is very small,

    你知道它的重量極小

  • but what about the area of the lung?

    肺的體積很小

  • Anatomists were arguing very much about that.

    但肺的面積又如何呢?

  • Some say that a normal male's lung

    針對這個問題,以前解剖學家常有激烈的爭論

  • has an area of the inside

    有些人說,普通男子的肺

  • of a basketball [court].

    面積有

  • And the others say, no, five basketball [courts].

    一個籃球場大

  • Enormous disagreements.

    另外有些人認為,不,它有五個籃球場大

  • Why so? Because, in fact, the area of the lung

    大家所持的意見相當不同

  • is something very ill-defined.

    爲什麽呢?因為事實上,肺的面積

  • The bronchi branch, branch, branch

    從沒有明確的定義。

  • and they stop branching,

    支氣管不斷分出分支

  • not because of any matter of principle,

    而在其末梢停止了分支

  • but because of physical considerations:

    並不是和什麽原則有關

  • the mucus, which is in the lung.

    而是由於肺臟裡頭的物理因素

  • So what happens is that in a way

    因為肺裏的粘液所致。

  • you have a much bigger lung,

    在某種情況之下

  • but it branches and branches

    你會有較大的肺。

  • down to distances about the same for a whale, for a man

    但假使它不斷地分支出來,

  • and for a little rodent.

    在很微觀的情形下,

  • Now, what good is it to have that?

    鯨魚、人和齧齒目動物會有相等面積的肺。

  • Well, surprisingly enough, amazingly enough,

    這有什麼好處嗎?

  • the anatomists had a very poor idea

    嗯,令人訝異地

  • of the structure of the lung until very recently.

    直到近日以來,解剖學家都不太理解

  • And I think that my mathematics,

    肺臟的構造,

  • surprisingly enough,

    我想我的數學

  • has been of great help

    令人驚訝地

  • to the surgeons

    可以帶來許多幫助

  • studying lung illnesses

    給外科醫生

  • and also kidney illnesses,

    幫助他們研究肺臟

  • all these branching systems,

    和腎臟

  • for which there was no geometry.

    這些分叉管的系統的疾病

  • So I found myself, in other words,

    因爲在這些系統中沒有幾何學。

  • constructing a geometry,

    所以,換句話說,我發現我自己,

  • a geometry of things which had no geometry.

    正在建立一種幾何學

  • And a surprising aspect of it

    一種沒有幾何圖形的東西的的幾何學

  • is that very often, the rules of this geometry

    而且,令人訝異的是

  • are extremely short.

    這個幾何學的規則

  • You have formulas that long.

    經常是極短的,

  • And you crank it several times.

    你有這麼長的公式,

  • Sometimes repeatedly: again, again, again,

    曲折了好幾次

  • the same repetition.

    有時候就只是一味地重復

  • And at the end, you get things like that.

    再重複,循著同樣方式反複循環

  • This cloud is completely,

    最後,你會得到像這樣的東西

  • 100 percent artificial.

    這片雲是100%

  • Well, 99.9.

    完全人工的

  • And the only part which is natural

    嗯,99.9。

  • is a number, the roughness of the cloud,

    唯一自然的地方

  • which is taken from nature.

    是數字,也就是這片雲的粗糙度,

  • Something so complicated like a cloud,

    是取自自然的

  • so unstable, so varying,

    有時,像雲這麼複雜的東西,

  • should have a simple rule behind it.

    是這麼不穩定、變化多端

  • Now this simple rule

    在它背後,應該有一個簡單的規則才是

  • is not an explanation of clouds.

    現在,這個簡單規則

  • The seer of clouds had to

    並不是解釋雲層

  • take account of it.

    看這片雲的人必須

  • I don't know how much advanced

    有這個認知。

  • these pictures are. They're old.

    我不認為這些照片有多先進,

  • I was very much involved in it,

    它們很舊了

  • but then turned my attention to other phenomena.

    我以前涉獵極深,

  • Now, here is another thing

    但後來,我轉而研究其他現象了

  • which is rather interesting.

    現在,這裡有另一個

  • One of the shattering events

    更有趣的東西

  • in the history of mathematics,

    這是在數學史上一件

  • which is not appreciated by many people,

    令人震驚的事件,

  • occurred about 130 years ago,

    當時沒多少人理解,

  • 145 years ago.

    發生在大約 130 年前、

  • Mathematicians began to create

    或 145 年前。

  • shapes that didn't exist.

    當時,數學家開始創造

  • Mathematicians got into self-praise

    不存在的形狀

  • to an extent which was absolutely amazing,

    數學家陷入一種自我耽溺的地步

  • that man can invent things

    他們完全沉浸於

  • that nature did not know.

    人類發明的喜悅之中

  • In particular, it could invent

    而這些發明是自然所不知曉的事物

  • things like a curve which fills the plane.

    特別是,發明一種

  • A curve's a curve, a plane's a plane,

    可以填補平面的曲線

  • and the two won't mix.

    曲線是曲線,平面是平面,

  • Well, they do mix.

    兩者無法混合

  • A man named Peano

    但事實上,他們是可以混在一起的

  • did define such curves,

    有一個叫 Peano 的先生

  • and it became an object of extraordinary interest.

    真的確立了這些曲線,

  • It was very important, but mostly interesting

    於是,這形成一個當時多數人極感興趣的研究對象

  • because a kind of break,

    它在當時非常重要,但也相當有趣

  • a separation between

    因為,一種突破

  • the mathematics coming from reality, on the one hand,

    必須是一種區隔,

  • and new mathematics coming from pure man's mind.

    它區隔來自描述現實現象的數學

  • Well, I was very sorry to point out

    與來自人類純粹心智的新數學

  • that the pure man's mind

    嗯,我必須很遺憾地指出

  • has, in fact,

    純粹的人類心智

  • seen at long last

    事實上

  • what had been seen for a long time.

    最終見到了

  • And so here I introduce something,

    他們長久以來視而不見的事物

  • the set of rivers of a plane-filling curve.

    所以,在這裡,我要向大家介紹

  • And well,

    一組河流的平面填充曲線

  • it's a story unto itself.

    而且

  • So it was in 1875 to 1925,

    它本身就是一個故事。

  • an extraordinary period

    1875 年到 1925 年

  • in which mathematics prepared itself to break out from the world.

    是一段了不起的時期

  • And the objects which were used

    在這段期間,數學正準備突破自己的世界,

  • as examples, when I was

    當我還是個小孩、學生的時候

  • a child and a student, as examples

    當時作為範例的

  • of the break between mathematics

    物體

  • and visible reality --

    區分了數學與

  • those objects,

    可見的現實——

  • I turned them completely around.

    我把那些物體

  • I used them for describing

    完全顛倒過來

  • some of the aspects of the complexity of nature.

    我把它們用來描述

  • Well, a man named Hausdorff in 1919

    自然的若干繁複面向

  • introduced a number which was just a mathematical joke,

    1919 年,有一位叫做 Hausdorff 的先生

  • and I found that this number

    引介了一個數字,這個數字在當時被看作數學玩笑

  • was a good measurement of roughness.

    但我發現這個數值

  • When I first told it to my friends in mathematics

    卻是衡量粗糙度的好工具

  • they said, "Don't be silly. It's just something [silly]."

    當我第一次把這個發現告訴我數學界的朋友時,

  • Well actually, I was not silly.

    他們說:「別傻了,那只不過是件無聊蠢事。」

  • The great painter Hokusai knew it very well.

    然而事實上,我當時並不傻,

  • The things on the ground are algae.

    偉大的畫家葛飾北齋(Hokusai)深知這個道理

  • He did not know the mathematics; it didn't yet exist.

    這些涉及複數的問題

  • And he was Japanese who had no contact with the West.

    他不懂數學,那時數學尚未存在

  • But painting for a long time had a fractal side.

    他是個日本人,從未接觸過西方世界

  • I could speak of that for a long time.

    但長久以來,他的畫作擁有碎形面

  • The Eiffel Tower has a fractal aspect.

    我可以花很多時間談論這個

  • I read the book that Mr. Eiffel wrote about his tower,

    艾菲爾鐵塔有個碎形的外觀

  • and indeed it was astonishing how much he understood.

    我在書上讀到,埃菲爾先生寫過他的鐵塔

  • This is a mess, mess, mess, Brownian loop.

    確實,令人驚訝地,他非常瞭解碎型

  • One day I decided --

    這是一個混亂、混亂、混亂的布朗寧迴圈

  • halfway through my career,

    有一天,在我職業生涯的半途

  • I was held by so many things in my work --

    我發現

  • I decided to test myself.

    我的工作被許多事情絆住

  • Could I just look at something

    我決定測試自己

  • which everybody had been looking at for a long time

    看我是否可以

  • and find something dramatically new?

    從每個人看了許久的事物中

  • Well, so I looked at these

    發現什麽戲劇化的新東西?

  • things called Brownian motion -- just goes around.

    嗯,於是我看到了這些

  • I played with it for a while,

    叫布朗寧運動的東西,只有一圈

  • and I made it return to the origin.

    我和它玩了一會,

  • Then I was telling my assistant,

    我使它回到原點

  • "I don't see anything. Can you paint it?"

    接著,我告訴我的助理:

  • So he painted it, which means

    「我看不到任何東西。你能把它畫出來嗎?」

  • he put inside everything. He said:

    於是他畫了出來,這意謂著

  • "Well, this thing came out ..." And I said, "Stop! Stop! Stop!

    他把所有都放了進去。他說:

  • I see; it's an island."

    「這東西出現了......」我說:「停下來! 停下來! 停下來!

  • And amazing.

    我明白了,這是一座島嶼。」

  • So Brownian motion, which happens to have

    多麼驚人

  • a roughness number of two, goes around.

    因此,布朗寧運動剛好有

  • I measured it, 1.33.

    一個粗糙度數字2,它繞了一圈

  • Again, again, again.

    我測量它,是1.33

  • Long measurements, big Brownian motions,

    一而再,再而三

  • 1.33.

    長尺寸,大的布朗寧運動,

  • Mathematical problem: how to prove it?

    1.33

  • It took my friends 20 years.

    一個數學問題來了:該如何證明它?

  • Three of them were having incomplete proofs.

    我的朋友曾花 20 年的時間研究

  • They got together, and together they had the proof.

    他們三個人產出一個不完全的證明

  • So they got the big [Fields] medal in mathematics,

    他們聚在一起,一起證明它

  • one of the three medals that people have received

    因此,他們獲得了這個領域的大獎

  • for proving things which I've seen

    這些獲獎人當中,有一面獎牌

  • without being able to prove them.

    並不能合理地證明

  • Now everybody asks me at one point or another,

    我所見到的東西

  • "How did it all start?

    現在,每個人都問我

  • What got you in that strange business?"

    「這是怎麼開始的?

  • What got you to be,

    是什麼原因使你進入這個陌生的領域?」

  • at the same time, a mechanical engineer,

    是什麼讓我

  • a geographer

    同時成為一個機械工程師、

  • and a mathematician and so on, a physicist?

    又成為地理學家、

  • Well actually I started, oddly enough,

    數學家、或物理學家等等?

  • studying stock market prices.

    嗯,事實上,我是從一個非常怪異的地方開始的

  • And so here

    我研究股票市場價格

  • I had this theory,

    在這

  • and I wrote books about it --

    我提過理論

  • financial prices increments.

    我也寫了有關這方面的書籍

  • To the left you see data over a long period.

    金融價格增長量

  • To the right, on top,

    在左邊,你們看到長期的數據

  • you see a theory which is very, very fashionable.

    在右邊,上方

  • It was very easy, and you can write many books very fast about it.

    你們可以看到一個非常、非常流行的理論

  • (Laughter)

    它非常簡單,你可以用極短的時間寫下許多關於它的書籍

  • There are thousands of books on that.

    (笑聲)

  • Now compare that with real price increments.

    坊間有上千本這方面的著作

  • Where are real price increments?

    現在,比較真實的價格增加量,

  • Well, these other lines

    哪裡是實際的價格增加量呢?

  • include some real price increments

    嗯,其他這些曲線

  • and some forgery which I did.

    包涵了一些真正的價格利潤

  • So the idea there was

    還有一些是我偽造的

  • that one must be able to -- how do you say? --

    所以,這裡的觀點是

  • model price variation.

    人們必須能夠 --怎麼說呢? --

  • And it went really well 50 years ago.

    把價格變化模組化

  • For 50 years, people were sort of pooh-poohing me

    在五十年前,這觀點被認為相當有道理

  • because they could do it much, much easier.

    五十年來,人們多少有點輕視我的看法

  • But I tell you, at this point, people listened to me.

    因為他們可以用非常簡單的方式換算出來

  • (Laughter)

    但我告訴你,在這一點上,人們聽信我

  • These two curves are averages:

    (笑聲)

  • Standard & Poor, the blue one;

    這兩條曲線是平均值

  • and the red one is Standard & Poor's

    藍色的那條是標準普爾(Standard & Poor)的曲線,

  • from which the five biggest discontinuities

    而紅色的那條是標準普爾

  • are taken out.

    根據其中 5 個最大的不連續性

  • Now discontinuities are a nuisance,

    所畫出來的曲線

  • so in many studies of prices,

    現在,不連續造成了累贅

  • one puts them aside.

    所以,在許多關於價格的研究上

  • "Well, acts of God.

    人們把它們擱在一旁,說:

  • And you have the little nonsense which is left.

    「嗯,這些是神的旨意(不可抗力的因素)

  • Acts of God." In this picture,

    於是留下了少許無意義的東西,

  • five acts of God are as important as everything else.

    在這幅包涵不可抗力因素的照片中

  • In other words,

    五個不可抗力的現象就如同所有其他事物一樣重要

  • it is not acts of God that we should put aside.

    換句話說,

  • That is the meat, the problem.

    事實上,我們不應擱置那不可抗拒的現象不談

  • If you master these, you master price,

    那才是牛肉,是問題所在

  • and if you don't master these, you can master

    如果你熟悉價格和這些癥結

  • the little noise as well as you can,

    而且,如果你不熟悉這些癥結,你也可以試著

  • but it's not important.

    盡可能地了解小問題

  • Well, here are the curves for it.

    但它不重要

  • Now, I get to the final thing, which is the set

    嗯,這裡有關於它的曲線

  • of which my name is attached.

    我來到最後這個

  • In a way, it's the story of my life.

    附有我名字的這組

  • My adolescence was spent

    在某種程度上,它是我一生的故事

  • during the German occupation of France.

    我青少年是在

  • Since I thought that I might

    德軍佔領法國的期間度過的

  • vanish within a day or a week,

    我曾想,也許我可能會

  • I had very big dreams.

    在一天或一個星期內憑空消失

  • And after the war,

    所以,我有一些大夢想

  • I saw an uncle again.

    戰後

  • My uncle was a very prominent mathematician, and he told me,

    我和我叔叔相遇

  • "Look, there's a problem

    我叔叔是個非常重要的數學家,他告訴我

  • which I could not solve 25 years ago,

    「看,這裡有一個我二十五年來

  • and which nobody can solve.

    都無法解決的問題,

  • This is a construction of a man named [Gaston] Julia

    沒有人可以解答

  • and [Pierre] Fatou.

    這是一個叫 [Gaston] Julia 和 [Pierre] Fatou

  • If you could

    共同建構的問題

  • find something new, anything,

    如果你可以,

  • you will get your career made."

    發掘新的解決辦法,任何解決辦法,

  • Very simple.

    你的事業必定有所成就。」

  • So I looked,

    非常簡單

  • and like the thousands of people that had tried before,

    於是,我試試看

  • I found nothing.

    就像許許多多前人試過的一樣

  • But then the computer came,

    我什麽也沒找到

  • and I decided to apply the computer,

    然而接著,電腦出現了

  • not to new problems in mathematics --

    我決定使用電腦

  • like this wiggle wiggle, that's a new problem --

    不是用在數學的新問題——

  • but to old problems.

    比如這條擺動的曲線,這是新問題——

  • And I went from what's called

    而是,把電腦應用於舊的問題之上

  • real numbers, which are points on a line,

    我從那稱為實數(real number)

  • to imaginary, complex numbers,

    的地方開始,這是一條線上的點

  • which are points on a plane,

    到虛數、複數

  • which is what one should do there,

    這些是平面的數

  • and this shape came out.

    也是人們必須去研究的事

  • This shape is of an extraordinary complication.

    於是,這個圖形出現了

  • The equation is hidden there,

    形狀極其複雜

  • z goes into z squared, plus c.

    該方程式隱藏在那裡

  • It's so simple, so dry.

    z 進入z 平方,加上 c

  • It's so uninteresting.

    它是如此簡單、如此枯燥、

  • Now you turn the crank once, twice:

    如此無趣

  • twice,

    現在,你轉動曲軸兩次

  • marvels come out.

    兩次

  • I mean this comes out.

    奇蹟就出現了。

  • I don't want to explain these things.

    我指的是,出現了這個

  • This comes out. This comes out.

    我不想解釋這些東西

  • Shapes which are of such complication,

    出現了這個,出現了這個

  • such harmony and such beauty.

    出現了如此這般複雜的形狀

  • This comes out

    它們具有如此的和諧與美感

  • repeatedly, again, again, again.

    出現了這個

  • And that was one of my major discoveries,

    它們一而再,再而三地重複著

  • to find that these islands were the same

    這就是過去我最主要的發現之一

  • as the whole big thing, more or less.

    我發現這些島嶼是相同的

  • And then you get these

    或多或少,就如同它較大的整體

  • extraordinary baroque decorations all over the place.

    於是,你在所有地方得到這些

  • All that from this little formula,

    非凡的巴洛克式裝飾

  • which has whatever, five symbols in it.

    它們全都來自這個小小的方程式

  • And then this one.

    這方程式有五種符號

  • The color was added for two reasons.

    接著是這個

  • First of all, because these shapes

    加上兩種顏色的原因是

  • are so complicated

    首先,因為這些圖形

  • that one couldn't make any sense of the numbers.

    是如此複雜

  • And if you plot them, you must choose some system.

    以致於人們無法辨識任何數目

  • And so my principle has been

    如果你要繪製它們,你必須選擇某些系統

  • to always present the shapes

    所以,我的原則是

  • with different colorings

    永遠以不同的顏色

  • because some colorings emphasize that,

    呈現這些圖形

  • and others it is that or that.

    因為某些顏色強調某些部份

  • It's so complicated.

    而其他的強調這,或強調那

  • (Laughter)

    實在真的很複雜

  • In 1990, I was in Cambridge, U.K.

    (笑聲)

  • to receive a prize from the university,

    1990 年,我在英國劍橋

  • and three days later,

    獲得大學一個獎項

  • a pilot was flying over the landscape and found this thing.

    三天後

  • So where did this come from?

    有位駕駛飛越田野上空,發現了這東西

  • Obviously, from extraterrestrials.

    這是來自哪裡呢?

  • (Laughter)

    很顯然,這來自外星人

  • Well, so the newspaper in Cambridge

    (笑聲)

  • published an article about that "discovery"

    嗯,所以劍橋的報紙

  • and received the next day

    登載了關於那「發現」的文章

  • 5,000 letters from people saying,

    隔天後,他們收到了

  • "But that's simply a Mandelbrot set very big."

    5000 封信,人們在信上說:

  • Well, let me finish.

    「這只不過是一個非常大的 Mandelbrot 圖組罷了。」

  • This shape here just came

    嗯,讓我這麼結束吧

  • out of an exercise in pure mathematics.

    這兒的圖形,只是來自

  • Bottomless wonders spring from simple rules,

    純數學的演算

  • which are repeated without end.

    深不可測的奇觀,源自簡單的規則

  • Thank you very much.

    它們無止無盡地反復

  • (Applause)

    謝謝大家

Thank you very much.

譯者: Geoff Chen 審譯者: Wang-Ju Tsai

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 曲線 數學 花椰菜 圖形 價格

【TED】Benoit Mandelbrot:分形和粗糙的藝術(Benoit Mandelbrot: Fractals and the art of roughness)。 (【TED】Benoit Mandelbrot: Fractals and the art of roughness (Benoit Mandelbrot: Fractals and the art of roughness))

  • 15 0
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字