Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • A talk about surgical robots

    譯者: Audrey Liu 審譯者: Ching-Yi Wu

  • is also a talk about surgery.

    這是關於外科手術機器的演講,

  • And while I've tried to make my images not too graphic,

    也是關於手術的演講

  • keep in mind that surgeons have a different relationship with blood

    在我試著不要讓畫面太血腥的同時

  • than normal people do,

    請了解外科醫師對血有和一般人

  • because, after all, what a surgeon does to a patient,

    不一樣的情感關係

  • if it were done without consent,

    畢竟外科醫師對病人所做的事

  • would be a felony.

    如果沒有得到同意

  • Surgeons are the tailors, the plumbers,

    會是一項嚴重的罪行

  • the carpenters -- some would say the butchers --

    外科醫師是裁縫、是水電工

  • of the medical world:

    是木匠,有些人會說他們是

  • cutting, reshaping, reforming,

    醫學界的屠夫

  • bypassing, fixing.

    做切割、重建、改造

  • But you need to talk about surgical instruments

    繞道、修補

  • and the evolution of surgical technology together.

    但是你必須要把手術的器具

  • So in order to give you some kind of a perspective

    和手術科技的發展放在一起來討論

  • of where we are right now

    所以為了要讓你們稍稍了解

  • with surgical robots,

    手術用機器,

  • and where we're going to be going in the future,

    目前發展到哪裡

  • I want to give you a little bit of perspective

    還有未來要往哪裡去

  • of how we got to this point,

    我要讓你們有些概念

  • how we even came to believe

    我們是怎麼走到這一步的

  • that surgery was OK,

    我們到底是怎麼樣開始相信

  • that this was something that was possible to do,

    動手術是可行的

  • that this kind of cutting and reforming was OK.

    這件事是有可能做到的

  • So, a little bit of perspective --

    這樣的切割和重建是好的

  • about 10,000 years of perspective.

    所以,以下是一些觀點

  • This is a trephinated skull.

    大約是一萬年以來的觀點

  • And trephination is simply just cutting a hole in the skull.

    這是一個做了頭顱穿洞術的頭骨,

  • And many, many hundreds of skulls like this

    頭顱穿洞術就是在頭骨上切開一個洞

  • have been found in archaeological sites

    在世界各地的考古遺址

  • all over the world,

    已經發現成千上百

  • dating back five to 10 thousand years.

    像這樣的頭骨

  • Five to 10 thousand years! Now imagine this.

    年代可以回溯到一萬年前

  • You are a healer in a Stone Age village.

    五千到一萬年前! 現在想像

  • And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --

    你是石器時代村落裡的治療師

  • Oliver Sacks is going to be born way in the future.

    有一個病人你不是很確定他到底怎麼了

  • He's got some seizure disorder. And you don't understand this.

    (奧立佛薩克斯將在很久以後的未來才出生)

  • But you think to yourself,

    他有癲癇的症狀。雖然你不知道是為什麼,

  • "I'm not quite sure what's wrong with this guy.

    但是你的腦子裡就想

  • But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."

    “我不是很確定他怎麼了,

  • (Laughter)

    但是如果我在他的頭上開個洞,我就可以把他治好”

  • Now that is surgical thinking.

    (笑聲)

  • Now we've got the dawn of interventional surgery here.

    這就是手術的想法

  • What is astonishing about this is,

    現在我們已經知道侵入式手術的開端是什麼

  • even though we don't know really how much of this

    真正讓我們驚奇的是

  • was intended to be religious,

    即使我們不知道到底這樣的行為其中有多少是

  • or how much of it was intended to be therapeutic,

    為了宗教的理由

  • what we can tell is that these patients lived!

    或者這裡頭有多少的目的是為了治療,

  • Judging by the healing on the borders of these holes,

    我們知道的是這些病人都存活下來!

  • they lived days, months, years following trephination.

    從這些洞邊緣的瘉合狀況來看

  • And so what we are seeing is evidence

    他們在環鋸手術後活了很多天、很多個月、甚至好幾年

  • of a refined technique

    所以我們看到的是一種

  • that was being handed down over thousands and thousands of years,

    精湛技術的證據

  • all over the world.

    它在世界各地傳承了

  • This arose independently at sites everywhere

    好幾千年

  • that had no communication to one another.

    它在各個地點的崛起是個自獨立的

  • We really are seeing the dawn of interventional surgery.

    彼此沒有交流

  • Now we can fast forward many thousands of years

    我們真正見到了侵入式手術的起源

  • into the Bronze Age and beyond.

    現在我們可以快轉幾千年

  • And we see new refined tools coming out.

    到銅器時代以及之後

  • But surgeons in these eras are a little bit more conservative

    我們看到新的更精良的工具出土

  • than their bold, trephinating ancestors.

    但是這個時期的外科醫師比起他們那些

  • These guys confined their surgery

    大膽、做環鋸手術的祖先要保守些

  • to fairly superficial injuries.

    這些人做的手術只限於

  • And surgeons were tradesmen,

    相當表面的損傷

  • rather than physicians.

    而且外科醫師是工匠

  • This persisted all the way into and through the Renaissance.

    而不是醫生

  • That may have saved the writers,

    這狀況一直維持到文藝復興時代結束

  • but it didn't really save the surgeons terribly much.

    那可能保全了作家

  • They were still a mistrusted lot.

    但是對於拯救外科醫師的名聲卻沒有什麼貢獻

  • Surgeons still had a bit of a PR problem,

    他們仍舊是不被信任的一群

  • because the landscape was dominated

    外科醫師依然有些公關上的問題

  • by the itinerant barber surgeon.

    因為當時這個領域中稱霸的

  • These were folks that traveled from village to village, town to town,

    是四處巡迴的理髮師外科醫生

  • doing surgery sort of as a form of performance art.

    這些人穿梭在城鎮之間

  • Because we were in the age before anesthesia,

    動手術就好像是在種表演藝術,

  • the agony of the patient

    因為當時仍是麻醉存在之前的年代

  • is really as much of the public spectacle

    所以病人的強烈苦痛

  • as the surgery itself.

    其實和手術本身同樣被大眾

  • One of the most famous of these guys, Frere Jacques,

    視為奇觀

  • shown here doing a lithotomy --

    其中最出名的,雅各修士

  • which is the removal of the bladder stone,

    在這張圖上,正在進行截石術

  • one of the most invasive surgeries they did at the time --

    就是取出膀胱的結石

  • had to take less than two minutes.

    在當時是侵入性最高的手術之一

  • You had to have quite a flair for the dramatic,

    他必須在兩分鐘內做完

  • and be really, really quick.

    所以你一定要很戲劇化的炫技,

  • And so here you see him doing a lithotomy.

    手法要非常地快

  • And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,

    在這張畫裡,你可以看到雅各修士在做截石術,

  • wandering around in Europe,

    一般相信他在歐洲遊走

  • which is an astonishing number,

    做過超過四千場大庭廣眾下的手術

  • when you think that surgery must have been a last resort.

    當你的認知是手術一定是最後的手段時

  • I mean who would put themselves through that?

    這個數字就十分驚人

  • Until anesthesia, the absence of sensation.

    我的意思是有誰會願意經歷這過程?

  • With the demonstration of the Morton Ether Inhaler

    一直到麻醉這種讓病人沒有知覺的手段出現──

  • at the Mass. General in 1847,

    1847年,在麻省總醫院

  • a whole new era of surgery was ushered in.

    莫爾頓示範乙醚吸入器後

  • Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.

    外科手術即被帶入一個全新的紀元

  • Anesthesia gave them the freedom to experiment,

    麻醉給外科醫師開刀的自由

  • to start to delve deeper into the body.

    麻醉給他們實驗的自由

  • This was truly a revolution in surgery.

    讓他們開始對人體進行更深入的探索

  • But there was a pretty big problem with this.

    這真的是手術的一大革新

  • After these very long, painstaking operations,

    但是這也帶來了一個蠻大的問題

  • attempting to cure things they'd never been able to touch before,

    病人接受這些冗長又辛苦的手術

  • the patients died.

    目的就是為了要治癒他們以前根本無法碰觸的疾病

  • They died of massive infection.

    但是完成後病人卻死了

  • Surgery didn't hurt anymore,

    他們死於嚴重的感染

  • but it killed you pretty quickly.

    手術雖然不再痛苦

  • And infection would continue to claim a majority of surgical patients

    但是它可以迅速的致命

  • until the next big revolution in surgery,

    且感染持續奪走大部份手術病人的生命

  • which was aseptic technique.

    一直到手術的下一個重大革新出現

  • Joseph Lister was aepsis's,

    就是消毒滅菌技術

  • or sterility's, biggest advocate,

    約瑟夫李斯特是無菌處理

  • to a very very skeptical bunch of surgeons.

    或消毒的最重要提倡者

  • But eventually they did come around.

    他對一些對此非常懷疑的外科醫生做宣導

  • The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.

    最後他們終於也改變立場

  • And they came back to their American clinic and they said

    梅約兄弟到歐洲來拜訪李斯特

  • they had learned it was as important to wash your hands

    在他們回到美國的診所後說到

  • before doing surgery

    他們學習到手術前洗手

  • as it was to wash up afterwards. (Laughter)

    和手術後的清洗

  • Something so simple.

    是一樣重要的

  • And yet, operative mortality dropped profoundly.

    這是多簡單的一件事

  • These surgeries were actually now being effective.

    但是,手術的致死率就因此明顯降低

  • With the patient insensitive to pain,

    這些手術事實上現在很有效

  • and a sterile operating field

    在病人不感覺痛

  • all bets were off, the sky was the limit.

    且在無菌手術室的狀況下

  • You could now start doing surgery everywhere,

    一切都不一樣了,不再有限制

  • on the gut, on the liver,

    現在你可以在任何地方動手術

  • on the heart, on the brain.

    腸子、肝

  • Transplantation: you could take an organ out of one person,

    心臟、腦

  • you could put it in another person, and it would work.

    移植手術:你可以從一個人身上取出一個器官

  • Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;

    把它放到另一個人身上,仍可以運作

  • they had become gods.

    外科醫生不再有聲望上的問題

  • The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,

    他們變成了神

  • but at quite a cost,

    “大外科醫生開大刀"的時代來臨

  • because they are saving lives,

    但這也付出一定的代價

  • but not necessarily quality of life,

    因為他們雖然救了很多生命

  • because healthy people don't usually need surgery,

    但卻不見得是有品質的生活

  • and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.

    這是因為健康的人通常不需開刀

  • The question had to be asked,

    而不健康的人卻很難從這麼大的傷勢中復元

  • "Well, can we do these same surgeries

    這時我們就會問

  • but through little incisions?"

    “嗯,我們是不是可進行同樣的手術

  • Laparoscopy is doing this kind of surgery:

    但是不用這麼大的切口呢?”

  • surgery with long instruments through small incisions.

    內視鏡檢查就是這類的手術

  • And it really changed the landscape of surgery.

    醫師以一根很長的器械穿過很小的切口來進行手術,

  • Some of the tools for this had been around for a hundred years,

    這真的改變了外科手術的視野

  • but it had only been used as a diagnostic technique

    其實有些內視鏡的器械已經存在約一百年了,

  • until the 1980s,

    但是它只被用來當作診斷的技術

  • when there was changes in camera technologies and things like that,

    一直到 1980 年代

  • that allowed this to be done for real operations.

    當照相機及相關技術有重大突破後

  • So what you see -- this is now the first surgical image --

    這些器械才得以實際應用於手術上,

  • as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.

    你在這裡看到 ─ 這是第一張手術照片 ─

  • It looks very different from what you're expecting surgery to look like.

    我們沿著管子往下走,這是一個進入身體的新入口

  • We bring instruments in,

    這和你期待的手術的樣子很不一樣

  • from two separate cuts in the side,

    我們分別從側面兩個切口

  • and then you can start manipulating tissue.

    把器械帶入,

  • Within 10 years of the first gallbladder surgeries

    現在你就可以開始處理組織

  • being done laparoscopically,

    自從第一次膽囊手術使用內視鏡

  • a majority of gallbladder surgeries

    開始的十年內

  • were being done laparoscopically --

    大部分的膽囊手術

  • truly a pretty big revolution.

    都是經由內視鏡手術完成

  • But there were casualties of this revolution.

    這真的是一項很大的改革

  • These techniques were a lot harder to learn

    但是這項改革也造成一些傷亡,

  • than people had anticipated.

    內視鏡這項技術比一般人預期的,

  • The learning curve was very long.

    要難學習

  • And during that learning curve the complications went quite a bit higher.

    學習的時間很長

  • Surgeons had to give up their 3D vision.

    且在學習期間併發症產生的機率偏高

  • They had to give up their wrists.

    外科醫生要放棄原本 3D 的視覺

  • They had to give up intuitive motion in the instruments.

    他們要放棄它們的手腕

  • This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.

    他們要放棄使用工具的直覺式動作

  • Now this is a particularly frustrating placement of the needle.

    這位外科醫生有超過 3000 小時的內視鏡手術經驗

  • But this is hard.

    從這段可以看到要把針放對很不容易

  • And one of the reasons why it is so hard

    這真的很困難

  • is because the external ergonomics are terrible.

    為什麼這麼困難的原因之一

  • You've got these long instruments, and you're working off your centerline.

    是因為在體外器械操作的人體工學很糟糕,

  • And the instruments are essentially working backwards.

    工具很長,你得偏離身體中線操作,

  • So what you need to do, to take the capability of your hand,

    而這些器械又主要是以反向操作,

  • and put it on the other side of that small incision,

    所以你要做的,是在器械上置入類似手腕的關節,

  • is you need to put a wrist on that instrument.

    這樣就在小切口的另一側,

  • And so -- I get to talk about robots --

    利用手的靈巧度。

  • the da Vinci robot

    所以在這 我有機會來聊聊手術用機器,

  • put just that wrist on the other side of that incision.

    達文西機器的設計,

  • And so here you're seeing the operation of this wrist.

    讓類似手腕的關節得以放到切口的另一邊,

  • And now, in contrast to the laparoscopy,

    你在這可以看到這個關節的操作,

  • you can precisely place the needle in your instruments,

    現在,相對於內視鏡手術

  • and you can pass it all the way through

    你可以準確的把針放到工具上

  • and follow it in a trajectory.

    而且讓針穿過整個組織,

  • And the reason why this becomes so much easier

    並讓針延著切口的軌跡縫合。

  • is -- you can see on the bottom --

    為什麼會變得這麼容易是因為

  • the hands are making the motions,

    你可以在畫面下方看到,

  • and the instruments are following those motions exactly.

    當手在移動時,

  • Now, what you put between those instruments and those hands,

    工具可以精確的描摹手部的動作,

  • is a large, fairly complicated robot.

    你放在那些工具和那些手之間的

  • The surgeon is sitting at a console,

    是一台很大且相當複雜的機器,

  • and controlling the robot with these controllers.

    外科醫生坐在操縱臺

  • And the robot is moving these instruments around,

    用這些控制器來控制機器,

  • and powering them, down inside the body.

    在病人身體裡面,藉著操作機器,

  • You have a 3D camera, so you get a 3D view.

    醫生得以移動手術器械,並給予動力,

  • And since this was introduced in 1999,

    你會有個 3D 相機,所以你可以看到 3D 畫面

  • a lot of these robots have been out

    自從 1999 年問世以來

  • and being used for surgical procedures like a prostatectomy,

    生產了很多這類的機器,

  • which is a prostate deep in the pelvis,

    且用在外科手術上,像是攝護腺切除術

  • and it requires fine dissection

    就是說,攝護腺是為在骨盆內較深的地方

  • and delicate manipulation

    所以它需要精細的切割

  • to be able to get a good surgical outcome.

    並且要很小心地操作

  • You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart

    才能得到很好的手術結果

  • without cracking the chest.

    你也可以不用打開胸腔

  • This is all done in between the ribs.

    就在跳動的心臟縫上繞道用的血管,

  • And you can go inside the heart itself

    這都是在肋骨之間完成的

  • and repair the valves from the inside.

    你可以進入心臟

  • You've got these technologies -- thank you --

    從內部修補瓣膜

  • (Applause)

    現在這些技術都有了-- 謝謝 --

  • And so you might say, "Wow this is really cool!

    (鼓掌)

  • So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"

    所以你可能會覺得,“哇! 這真酷!”

  • And there are some reasons, some good reasons.

    “可是如果你真的這麼厲害,為什麼不是所有的手術都可以這樣做?”

  • And cost is one of them.

    這是有原因的,有些理由很充分

  • I talked about the large, complicated robot.

    成本是其中之一

  • With all its bells and whistles, one of those robots

    我說的是複雜的大型機器,

  • will cost you about as much as a solid gold surgeon.

    為它那些花俏的附屬配件,一組機器的花費,

  • More useful than a solid gold surgeon,

    幾乎跟一個真的頂尖外科醫師一樣,

  • but, still, it's a fairly big capital investment.

    也許比外科醫師有用

  • But once you've got it, your procedure costs do come down.

    但是它還是一項龐大的投資

  • But there are other barriers.

    不過一但你擁有它,手術程序上的成本的確會下降

  • So something like a prostatectomy --

    當然還是有其他的障礙存在

  • the prostate is small, and it's in one spot,

    所以像是攝護腺切除術

  • and you can set your robot up very precisely

    攝護腺很小而且就位在一個點上

  • to work in that one spot.

    你可以很精準地設定機器

  • And so it's perfect for something like that.

    只在那一點上工作

  • And in fact if you, or anyone you know,

    所以對這類手術是非常合適的

  • had their prostate taken out in the last couple of years,

    事實上,如果你或你認識的人

  • chances are it was done with one of these systems.

    在過去這幾年中把攝護腺切除

  • But if you need to reach more places than just one,

    很可能就是用這其中的一種系統做的

  • you need to move the robot.

    但是如果你的手術部位不只一個,

  • And you need to put some new incisions in there.

    你就需要移動機器

  • And you need to re-set it up.

    而且你會需要新的切口

  • And then you need to add some more ports, and more.

    你需要重新設定

  • And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.

    你會需要增加更多的連接點以及其他的物件

  • And for that reason there are many surgeries

    問題就出在時間變長,且笨重難處理

  • that just aren't being done with the da Vinci.

    就因為這原因,所以有很多手術

  • So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"

    不用達文西來進行

  • What if we could change it so that we didn't have to re-set up

    這樣我們就會問,“要怎麼解決呢?”

  • each time we wanted to move somewhere different?

    如果我們可以把它變成當移動到不同位置時

  • What if we could bring all the instruments

    可以不用重新設定會怎麼樣?

  • in together in one place?

    如果我們可以把所有的工具

  • How would that change the capabilities of the surgeon?

    都帶到同一個位置會怎麼樣?

  • And how would that change the experience for the patient?

    這些會對外科醫生的能力有什麼改變?

  • Now, to do that,

    這些對病患的經歷又有什麼影響?

  • we need to be able to bring a camera

    要做到這

  • and instruments in together through one small tube,

    我們要能帶著相機

  • like that tube you saw in the laparoscopy video.

    和工具一起經過一條小小的管子進入

  • Or, not so coincidentally, like a tube like this.

    就像你在內視鏡手術影片中看到的

  • So what's going to come out of that tube

    或是,跟現在畫面上看到的管子一樣。

  • is the debut of this new technology,

    所以從那條管子出來的

  • this new robot that is going to be able to reach anywhere.

    就是這個新技術的處女秀

  • Ready? So here it comes.

    這個新的機器人將可以到達任何地方

  • This is the camera, and three instruments.

    準備好了嗎? 好,現在開始囉

  • And as you see it come out,

    這個是相機,和三種工具

  • in order to actually be able to do anything useful,

    你可以看到他們伸出來

  • it can't all stay clustered up like this.

    為了要能真的做些有用的事

  • It has to be able to come off of the centerline

    它們不能像這樣擠在一起

  • and then be able to work back toward that centerline.

    要可以離開中線

  • He's a cheeky little devil.

    也要可以往中線回移

  • But what this lets you do

    它就是那個厚臉皮的小鬼

  • is gives you that all-important traction,

    但是它可以讓你做的

  • and counter-traction,

    就是給你所有重要的牽引

  • so that you can dissect, so that you can sew,

    和抗牽引

  • so that you can do all the things that you need to do,

    這樣你才可以切開、縫合

  • all the surgical tasks.

    可以做所有你要做的事

  • But it's all coming in through one incision.

    跟所有的手術工作

  • It's not so simple.

    然而,手術都只透過一個切口進行,

  • But it's worth it for the freedom that this gives us

    並不是這麼簡單,

  • as we're going around.

    卻因為這樣的設計,讓我們能自由的移動器械,

  • For the patient, however,

    一切都是值得的

  • it's transparent. This is all they're going to see.

    然而對病患來說

  • It's very exciting to think where we get to go with this.

    它很清楚簡單。他們就只會看到的這個部份

  • We get to write the script of the next revolution in surgery.

    想想看我們可以用這來做什麼,就令人很興奮

  • As we take these capabilities, and we get to go to the next places,

    我們可以為手術的下一個革新寫劇本

  • we get to decide what our new surgeries are going to be.

    當我們在運用這些能力的同時,我們可以到下一境界

  • And I think to really get the rest of the way

    我們可以決定新的手術是什麼

  • in that revolution,

    我想,要真的達到改革的

  • we need to not just take our hands in in new ways,

    新境界

  • we also need to take our eyes in in new ways.

    我們不但是要往新方向著手

  • We need to see beyond the surface.

    我們也要開拓新的視野

  • We need to be able to guide what we're cutting

    我們要能看穿表面

  • in a much better way.

    我們要能對切割

  • This is a cancer surgery.

    做更好的指引

  • One of the problems with this,

    這是一個癌症手術

  • even for surgeons who've been looking at this a lot,

    這裡發生的問題之一

  • is you can't see the cancer,

    就是你看不到癌症

  • especially when it's hidden below the surface.

    即使是經驗老到的外科醫生也一樣

  • And so what we're starting to do

    特別是當它藏在表面下

  • is we're starting to inject specially designed markers

    所以我們一開始要做的

  • into the bloodstream that will target the cancer.

    就是要注射特殊設計的標記

  • It will go, bind to the cancer.

    到血液中,它會以癌症為標記目標

  • And we can make those markers glow.

    移動並附著到癌細胞上,

  • And we can take special cameras,

    我們可以讓這些標記發光

  • and we can look at it.

    然後我們用特殊的相機

  • Now we know where we need to cut,

    來觀察它

  • even when it's below the surface.

    現在我們就知道要在哪裡切割

  • We can take these markers and we can inject them in a tumor site.

    即便是它在表面下

  • And we can follow where they flow out from that tumor site,

    我們可以把這些標記注射到癌症部位

  • so we can see the first places where that cancer might travel.

    然後我們就可以追蹤,看它們從癌症部位流向何處

  • We can inject these dyes into the bloodstream,

    這樣我們就知道癌細胞可能最先轉移到哪裡

  • so that when we do a new vessel

    我們可以把這些染劑注入到血液中

  • and we bypass a blockage on the heart,

    這樣,當我們在縫合新血管

  • we can see if we actually made the connection,

    或是在有梗塞的心臟上做繞道手術時,

  • before we close that patient back up again --

    我們就可以在病患縫合前

  • something that we haven't been able to do

    看到是不是有接通

  • without radiation before.

    這些是我們以前

  • We can light up tumors

    沒有辦法不靠放射線才能做到的事

  • like this kidney tumor,

    我們可以讓腫瘤發光

  • so that you can exactly see where the boundary is

    像這個腎臟腫瘤

  • between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,

    這樣就可以清楚的看到

  • or the liver tumor and the liver you want to leave behind.

    哪裡是腎腫瘤和要保留的腎臟部位間的界線

  • And we don't even need to confine ourselves

    或是肝腫瘤和要保留部位的肝臟

  • to this macro vision.

    我們甚至不需要把自己侷限在

  • We have flexible microscopic probes

    這肉眼可見的地方

  • that we can bring down into the body.

    我們有很靈活的顯微探針

  • And we can look at cells directly.

    可以深入體內

  • I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,

    這樣我們可以直接觀察細胞

  • and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.

    現在看到的是神經,你看到的下方是神經

  • So this is all very prototypey at this point.

    然後上面的是機械手拿著的顯微探針

  • But you care about nerves, if you are a surgical patient.

    這目前仍舊是最初期的發展型態

  • Because they let you keep continence,

    但如果你是動手術的病患,你會擔心神經

  • bladder control, and sexual function after surgery,

    因為它讓你在手術後仍保有控制力

  • all of which is generally fairly important to the patient.

    控制膀胱以及性功能等

  • So, with the combination of these technologies

    對病患來說這些一切都是很重要的

  • we can reach it all, and we can see it all.

    所以,有了這些技術的組合

  • We can heal the disease.

    我們就可以到想到的地方、看要看的東西

  • And we can leave the patient whole and intact

    我們可以治癒疾病

  • and functional afterwards.

    而且我們讓病患維持整體及完整

  • Now, I've talked about the patient

    並在術後功能正常

  • as if the patient is, somehow, someone abstract

    現在我所描述的病患

  • outside this room.

    好像是這個房間外面

  • And that is not the case.

    某個模糊抽象的個體

  • Many of you, all of you maybe,

    其實不是這樣

  • will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,

    你們之中很多人、可能所有的人

  • or heart disease, or some organ dysfunction

    會在將來某時間點,或已經面對了癌症、

  • that's going to buy you a date with a surgeon.

    心臟病、或其他器官不正常的診斷

  • And when you get to that point --

    那就給了你和外科醫生約會的機會

  • I mean, these maladies don't care

    當你到了那個時候 --

  • how many books you've written,

    我是說,這些疾病是不會管你

  • how many companies you've started,

    寫了多少書

  • that Nobel Prize you have yet to win,

    創立了幾個公司

  • how much time you planned to spend with your children.

    還沒獲得諾貝爾獎

  • These maladies come for us all.

    計畫要花多少時間陪伴你的小孩

  • And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...

    這些疾病我們每個人都可能發生

  • is that going to make that diagnosis any less terrifying?

    那我所提供的這些比較簡易手術的希望

  • I'm not sure I really even want it to.

    真的會讓這些診斷變得比較不可怕嗎?

  • Because facing your own mortality

    我不知道我是不是真的想這樣

  • causes a re-evaluation of priorities,

    因為面對你自己的死亡

  • and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.

    讓你重新檢視事物的優先順序

  • And I would never want to deprive you of that epiphany.

    以及重新定位人生的目標,這是其他事無法做到的

  • What I want instead,

    我也不想剝奪你覺悟的權利

  • is for you to be whole, intact,

    我反而想要

  • and functional enough to go out and save the world,

    在你決定你需要這些手術後

  • after you've decided you need to do it.

    你可以保持整體、完整

  • And that is my vision for your future.

    而且功能正常足以到外面去拯救世界

  • Thank you.

    這就是我所看見的各位的未來

  • (Applause)

    謝謝大家

A talk about surgical robots

譯者: Audrey Liu 審譯者: Ching-Yi Wu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 手術 外科 醫師 機器 醫生

【TED】凱瑟琳-莫爾:外科的過去、現在和機器人的未來(Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future)。 (【TED】Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future (Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future))

  • 53 7
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字