Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,

    譯者: Jean Lu 審譯者: Shelley Krishna Tsang

  • so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.

    其實我已經講膩了簡約主義

  • So, I'm going to, like, go through some slides

    所以我認真的想讓生活變得複雜一點

  • from way back when,

    等一下我會秀些投影片

  • and walk through them to give you a sense of how I end up here.

    從古至今遊覽一遍

  • So, basically it all began with

    好讓各位了解我是如何一路走來的

  • this whole idea of a computer.

    基本上一切都源自於

  • Who has a computer? Yeah.

    "電腦"這個概念

  • O.K., so, everyone has a computer.

    在座的各位誰有電腦?

  • Even a mobile phone, it's a computer.

    好 大家都有

  • And -- anyone remember this workbook,

    甚至連手機都可以稱為電腦

  • "Instant Activities for Your Apple" --

    有誰記得"快速上手你的蘋果電腦"這本工具書

  • free poster in each book?

    有誰記得"快速上手你的蘋果電腦"這本工具書

  • This was how computing began.

    每本還隨書附贈海報

  • Don't forget: a computer came out; it had no software.

    這就是運算的起點

  • You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,

    可別忘了 電腦剛問世的時候 裡面是沒有軟體的

  • and it would do absolutely nothing at all.

    你可能把他買回家,你把它帶回家,然後插上電源,

  • So, you had to program it,

    結果這傢伙什麼都做不成

  • and there were great programming, like, tutorials, like this.

    所以你還得替他寫點程式

  • I mean, this was great.

    然後當時有像這樣子超棒的計程教材 就像這本

  • It's, like, you know, Herbie the Apple II.

    我說 這實在是棒透了

  • It's such a great way to --

    "Herbie帶你學第二代Apple"

  • I mean, they should make Java books like this,

    無可挑剔

  • and we've have no problem learning a program.

    我的意思是說 Java的敎材都應該要跟這本多學學

  • But this was a great, grand time of the computer,

    這樣我們學起寫程式就會輕鬆多了

  • when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.

    當時對於電腦來說真是個美好的年代

  • And, you see,

    非常原始 純粹 堪稱黃金時期

  • this era coincided with my own childhood.

    你看

  • I grew up in a tofu factory in Seattle.

    我的童年就恰巧跟這黃金時期重疊了

  • Who of you grew up in a family business,

    我在西雅圖的一家豆腐廠長大

  • suffered the torture? Yes, yes.

    在座各位有誰也是在自家經營的生意中

  • The torture was good. Wasn't it good torture?

    吃過不少苦的? 沒錯沒錯

  • It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;

    多點磨練總是好的

  • it was a family business.

    天將將大任於斯人 必先苦其心志 正如你所知 人生總是充滿挑戰

  • And my mother was a kind of a designer, also.

    我在豆腐廠長大,自家經營的小生意

  • She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,

    我母親某種程度上也是個設計師

  • and it would confuse the customers,

    他設計了這個豆腐料理看板

  • because they all thought it was a restaurant.

    結果顧客們就疑惑了

  • A bad sort of branding thing, or whatever.

    因為這使他們覺得這是一家餐廳

  • But, anyway, that's where I grew up,

    品牌形象沒弄對 你說是吧

  • in this little tofu factory in Seattle,

    但不管怎樣,這就是我長大的地方

  • and it was kind of like this:

    在西雅圖的這間小豆腐廠裡

  • a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.

    當時大概是像這樣

  • That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:

    我在這樣的小房間裡長大 照片裡我顯得很大

  • he would invent, like, ways to make things heavy.

    這是我父親 說真的他有點像MacGyver

  • Like back here, there's like, concrete block technology here,

    他會發明些把東西變重的方法

  • and he would need the concrete blocks to press the tofu,

    比方說這後面 有一塊水泥磚

  • because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,

    他需要用這些水泥磚來擠壓豆腐

  • and so you have to have heavy stuff

    因為豆腐是接近液狀的東西

  • to push out the liquid and make it hard.

    所以必須要用重物

  • Tofu comes out in these big batches,

    將裡面的水分擠出,使其變硬

  • and my father would sort of cut them by hand.

    豆腐成型時很大一塊

  • I can't tell you -- family business story: you'd understand this --

    接著我父親就會用手將他們切開

  • my father was the most sincere man possible.

    詳情我就不能透露了,家族機密 你懂的

  • He walked into a Safeway once on a rainy day,

    我父親是世界上最老實的人了

  • slipped, broke his arm, rushed out:

    有天他走進Safeway超市,外面下著大雨

  • he didn't want to inconvenience Safeway.

    他跌倒了,摔斷了手臂,便立即衝出超市

  • So, instead, you know, my father's, like, arm's broken

    他不想為Safeway超市帶來麻煩

  • for two weeks in the store, and that week --

    所以可想而知,我父親的手臂斷了

  • now, those two weeks were when my older brother and I

    整整兩週

  • had to do everything.

    我跟我哥就必須在店裡

  • And that was torture, real torture.

    打點所有事情

  • Because, you see, we'd seen my father

    那實在是太痛苦了,超級痛苦

  • taking the big block of tofu and cutting it,

    因為 你看 看我父親如何

  • like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.

    把這麼大一塊豆腐俐落的切開

  • So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.

    一刀劃下 切切切 我們都嘖嘖稱奇

  • Bad blocks. But anyways,

    結果我第一次作 哇啊!像這樣

  • the tofu to me was kind of my origin, basically.

    切壞了 總之

  • And because working in a store was so hard,

    豆腐就像是我的根

  • I liked going to school; it was like heaven.

    因為在店裡幫忙實在太辛苦了

  • And I was really good at school.

    我喜歡去上學 那兒簡直是天堂

  • So, when I got to MIT, you know,

    我在學校表現很好

  • as most of you who are creatives,

    然後我進入了麻省理工學院(MIT)

  • your parents all told you not to be creative, right?

    像在座大部分的創意人士一樣

  • So, same way, you know,

    您們的父母都曾阻絕您的創意之路 對吧?

  • I was good at art and good at math, and my father says, he's --

    我也是一樣 你知道的

  • John's good at math.

    我美術跟數學都很好 結果我父親說

  • I went to MIT, did my math,

    John的數學極強

  • but I had this wonderful opportunity,

    我進了MIT,專攻數學

  • because computers had just become visual.

    直到我遇上了這絕佳的機會

  • The Apple -- Macintosh just came out;

    電腦開始普及

  • I had a Mac in hand when I went to MIT.

    蘋果電腦 麥金塔也正好問世了

  • And it was a time when a guy who, kind of,

    我去MIT的時候就擁有台蘋果電腦

  • could cross the two sides --

    當時對於一個

  • it was a good time.

    可以跨領域的人來說

  • And so, I remember that my first major piece of software

    是個絕佳的機會

  • was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.

    結果 我記得我寫的第一個軟體

  • I made a desktop publishing system way back when,

    就是直接模仿當時的Aldus PageMaker

  • and that was, kind of, my first step into figuring out how to --

    當時我寫了一個桌面出版系統

  • oh, these two sides are kind of fun to mix.

    然後這是我第一次瞭解

  • And the problem when you're younger --

    哇 融合這兩者還挺有趣的

  • for all you students out there --

    但是大家年輕時都會有個通病

  • is, your head gets kind of big really easy.

    尤其實在座各位學生們

  • And when I was making icons, I was, like,

    聽好了 年輕人非常容易自我膨脹

  • the icon master,

    就像當時我在作icon時

  • and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.

    覺得自己真是icon界第一把交椅

  • And then luckily, you know,

    於是便宣稱自己在這方便超強

  • I had the fortune of going to something called a library,

    然後很幸運的

  • and in the library I came upon this very book.

    我有幸在圖書館裡

  • I found this book. It's called,

    發現這本書

  • "Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.

    我找到了這本叫做

  • It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.

    "設計思維"的書 是位叫做 Paul Rand的人寫的

  • It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,

    這本書有點薄 我不確定各位有沒有看過

  • who was one of the greatest graphic designers,

    這本很棒的小書講的就是關於Paul Rand的事情

  • and also a great writer as well.

    他是一個很有份量的平面設計者

  • And when I saw this man's work,

    同時也是個優秀的作家

  • I realized how bad I was at design,

    當我拜讀此人的大作時

  • or whatever I called it back then,

    我發現我在設計上是多麼不足

  • and I suddenly had a kind of career goal,

    也許根本稱不上設計

  • kind of in hot pursuit.

    突然間我有了生涯目標

  • So I kind of switched. I went to MIT, finished.

    熱烈的想追尋

  • I got my masters, and then went to art school after that.

    這是個重大的轉變 我進了MIT 完成學業

  • And just began to design stuff,

    我拿到了碩士學位 之後進了藝術學校

  • like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:

    開始從事設計

  • sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.

    像是筷子包裝、餐巾、菜單 或是任何我可以參與的機會

  • And isn't it that strange moment when you publish your design?

    有點橫衝直撞 在設計的殿堂裡前進

  • Remember that moment -- publishing your designs?

    發表自己的設計時你們有沒有種奇妙的感覺?

  • Remember that moment? It felt so good, didn't it?

    還記得那一刻嗎?發表自己作品的那一刻

  • So, I was published, you know,

    記得嗎?感覺很棒,對吧?

  • so, wow, my design's in a book, you know?

    結果我的設計被出版了

  • After that, things kind of got strange,

    哇!我的作品被收錄在書裡耶!你知道嗎?

  • and I got thinking about the computer,

    在那之後,事情開始有點悉翹

  • because the computer to me always, kind of, bothered me.

    我開始思考關於電腦的問題

  • I didn't quite get it. And Paul Rand

    因為電腦總是讓我覺得很難用

  • was a kind of crusty designer,

    我不知道是為什麼。然後Paul Rand

  • you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?

    是個有點火爆的設計師

  • You know, he wrote in one of his books:

    你知道的 "有個性"的設計師就像是塊不錯的法國麵包

  • "A Yale student once said,

    他曾在書裡寫到

  • 'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'

    有次一個耶魯的學生說

  • Design schools take heed."

    我是來這裡學設計的,不是來學習使用電腦的

  • This is in the '80s,

    設計學院醒醒吧"

  • in the great clash of computer/non-computer people.

    當時是80年代

  • A very difficult time, actually.

    支持和反對電腦的人吵得正激烈

  • And this to me was an important message from Rand.

    當時實在很難熬

  • And so I began to sort of mess with the computer at the time.

    而這對我來說是Rand給我的重要訊息

  • This is the first sort of play thing I did, my own serious play.

    於是說開始一頭栽入電腦

  • I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.

    是我第一次嚴肅的看待自己在做的事情

  • It looks like Illustrator; it can, like, draw.

    我寫了一個類似Adobe Illustrator的軟體

  • It was very hard to make this, actually.

    看起來就像是Illustrator,可以在上面畫畫

  • It took a month to make this part.

    實際上做起來很難的

  • And then I thought, what if I added this feature,

    做這部份花了我一個月的時間

  • where I can say, this point,

    然後我想,加入這功能會發生什麼呢?

  • you can fly like a bird. You're free, kind of thing.

    比方說這個點

  • So I could, sort of, change the kind of stability

    可以像鳥一樣自由飛行

  • with a little control there on the dial,

    就像是改變穩定性

  • and I can sort of watch it flip around.

    利用一個小小的控制按鈕

  • And this is in 1993.

    就可以把他翻來翻去

  • And when my professors saw this, they were very upset at me.

    當時是1993年

  • They were saying, Why's it moving?

    當我教授看到這個,他們對我失望透頂

  • They were saying, Make it stop now.

    他們問"為什麼這個東西在動?"

  • Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.

    還說"快讓他立刻停下來"

  • And he says, Well, when's it going to stop?

    然後我說 嗯 奧妙之處就在於:他會動

  • And I said, Never.

    接著他說了 嗯 那他什麼時候會停下?

  • And he said, Even worse. Stop it now.

    我回答 永無止境

  • I started studying this whole idea,

    他說 這更糟 立刻停下它

  • of like, what is this computer? It's a strange medium.

    於是我開始鑽研這個點子

  • It's not like print. It's not like video.

    像是 電腦到底是什麼東西? 是個奇妙的素材

  • It lasts forever. It's a very strange medium.

    不像印刷品 也不像影像

  • So, I went off with this,

    (由電腦做出的東西)它可以永久存在 是個非常奇妙的媒材

  • and began to look for things even more.

    所以我從這裡開始

  • And so in Japan, I began to experiment with people.

    尋找更多媒材

  • This is actually bad: human experiments.

    接著在日本,我開始進行"人體實驗"

  • I would do these things where I'd have students become pens:

    這聽起來實在不妥"人體實驗"(此為講者的幽默)

  • there's blue pen, red pen, green pen, black pen.

    我的作法是讓學生成為"筆"

  • And someone sits down and draws a picture.

    有藍筆、紅筆、綠筆跟黑筆

  • They're laughing because he said,

    其中一個人坐下 畫一幅畫

  • draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.

    大家都笑了 因為那人說

  • See, humans don't know how to take orders;

    "從中右畫到中央" 結果"那支筆"畫得一蹋糊塗

  • the computer's so good at it.

    你看 人類無法一個命令一個動作

  • This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:

    而電腦卻很在行

  • you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.

    這位同學很清楚如何讓電腦同時用兩支筆畫圖

  • And so began to have multiple pens on the page --

    像這樣 你這支筆 做這個 然後你這支筆 做這個

  • again, hard to do with our hands.

    接著紙上開始有很多支筆

  • And then someone discovered this "a-ha moment"

    同樣的 很難由我們自己來做

  • where you could use coordinate systems.

    接著有人突然恍然大悟

  • We thought, ah, this is when it's going to happen.

    要使用座標系統

  • In the end, he drew a house. It was the most boring thing.

    我們想 啊 問題迎刃而解啦

  • It became computerish; we began to think computerish --

    最後她畫出了一棟房子 這實在無聊至極

  • the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.

    因為太電腦化了 我們開始像電腦般思考

  • And after this I wanted to build a computer out of people,

    X, Y 座標系統 -- 有點革命性

  • called a human-powered computer.

    這之後我又想用"人"建造一台計算機

  • So, this happened in 1993.

    稱作"人力計算機"

  • Sound down, please.

    這發生在1993年

  • It's a computer where the people are the parts.

    請小聲點 拜託

  • I have behind this wall a disk drive, a CPU,

    這是一台用人類組成的電腦

  • a graphics card, a memory system.

    這牆壁後面有個硬碟 一個CPU

  • They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.

    一張顯示卡 還有記憶體

  • It's put inside the computer.

    他們正拿著一個用厚紙板做的巨大軟碟機

  • And that little program's on that cardboard disk.

    然後插入電腦中

  • So, she wears the disk,

    在這個紙板(磁片)上有一個小程式

  • and reads the data off the sectors of the disk,

    她穿著這磁片

  • and the computer starts up; it sort of boots up, really.

    然後分段讀取磁片上的資料

  • And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,

    接著電腦開始運作 有點像是開機

  • I had a moment of -- what is it called? --

    這就像是台運作中的電腦。然而當我做出這台電腦時

  • the epiphany where I realized that the computer's just so fast.

    突然間---該怎麼說--

  • This computer appears to be fast - she's working pretty hard,

    頓悟了 我意識到電腦實在是太迅速了

  • and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.

    這台(人力)電腦看起來很快 她運作的相當努力

  • And this computer's programmed to do only one thing, which is,

    大夥跑來跑去 然後我們覺得 哇 它運作得很快

  • if you move your mouse, the mouse changes on the screen.

    而這台電腦只被指示去做一件事 那就是

  • On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.

    如果你移動滑鼠 這移動會反映在螢幕上

  • On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour

    在電腦上 當你移動滑鼠 游標會跟著動

  • for the mouse cursor to change.

    在這台(人力)電腦上 當你移動滑鼠 會花上半小時

  • To give you a sense of the speed, the scale:

    才能讓螢幕上的游標移動

  • the computer is just so amazingly fast, O.K.?

    這讓你對速度改變的量級更有概念

  • And so, after this I began to do experiments for different companies.

    電腦實在是太快了 對吧

  • This is something I did for Sony in 1996.

    接著我開始替不同的公司作實驗

  • It was three Sony "H" devices

    這是我在1996年替新力(Sony)做的

  • that responded to sound.

    這是新力的H系列裝置

  • So, if you talk into the mike,

    會對聲音有反應

  • you'll hear some music in your headphones;

    所以當你對麥克風說話

  • if you talk in the phone, then video would happen.

    你會從耳機裡聽到音樂

  • So, I began to experiment with industry in different ways

    如果對電話說話 會有影像出現

  • with this kind of mixture of skills.

    我開始替業界做了許多不同性質的研究

  • I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.

    使用這些跨領域的技巧

  • And Chanel. So, getting to do different projects.

    我做了這廣告。我不相信這酒的功效 但有時候會喝些

  • And also, one thing I realized is that

    還有香奈兒 接了很多不同的案子

  • I like to make things.

    還有我意識到一點

  • We like to make things. It's fun to make things.

    我喜歡創造

  • And so I never developed the ability to have a staff.

    我們都喜歡創造 創造東西很有趣

  • I have no staff; it's all kind of made by hand --

    所以我培養出不請幫手的能力

  • these sort of broken hands.

    我沒有助手 所有東西都是出自我手

  • And these hands were influenced

    這雙歷經風霜的手

  • by this man, Mr. Inami Naomi.

    而這雙手被啟蒙了

  • This guy was my kind of like mentor.

    被這位名叫 Inami Neomi 的先生

  • He was the first digital media producer in Tokyo.

    這是算是我的導師

  • He's the guy that kind of discovered me,

    他是東京第一個數位媒體創作者

  • and kind of got me going in digital media.

    他發覺了我

  • He was such an inspirational guy.

    然後帶領我進入數位媒體的世界

  • I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,

    他給了我相當多的啟發

  • and then he'd show up from some client meeting.

    我記得 某次在他的工作室 凌晨兩點

  • He'd come in and say, you know,

    他剛結束顧客會議

  • If I am here, everything is okay.

    然後走進來對大家說

  • And you'd feel so much better, you know.

    只要我在這裡 一切就會順利

  • And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,

    然後你便覺得很安心 你知道嗎?

  • he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.

    然後發生一件永生難忘的事情

  • He went into a coma.

    他突然得了重病 動脈硬化

  • And so, for three years he was out, and he could only blink,

    於是便昏迷不醒

  • and so I realized at this moment, I thought, wow --

    接下來再他過世的前三年 他只能眨眼

  • how fragile is this thing we're wearing,

    於是我意識到 我想 哇

  • this body and mind we're wearing,

    我們的軀殼是多麼脆弱

  • and so I thought, How do you go for it more?

    這個承載我們身體跟心靈的軀殼

  • How do you take that time you have left and go after it?

    於是我想 該如何運用它?

  • So, Naomi was pivotal in that.

    如何好好的運用剩餘的時間?

  • And so, I began to think more carefully about the computer.

    Naomi讓我想到了這一點

  • This was a moment where I was thinking about,

    所以我開始對電腦更深入的思考

  • so, you have a computer program,

    這時我想著

  • it responds to motion -- X and Y --

    你有個電腦程式

  • and I realized that each computer program

    會響應動作 -- X和Y

  • has all these images inside the program.

    然後我意識到每個電腦程式

  • So, if you can see here, you know,

    裡面都有些圖像

  • that program you're seeing in the corner,

    如果你有看到這裡 你就知道

  • if you spread it out, it's all these things all at once.

    你正看著這個程式的一個區塊

  • It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.

    如果將他展開 全部的東西一次同時展現

  • We're so used to working in one vector.

    這是真正的同步 和我們之前接觸過的都不同

  • This is all at the same time.

    我們習慣於在一個維度裡作業

  • The computer lives in so many dimensions.

    而這全部是同時發生

  • And also, at the same time I was frustrated,

    所以電腦存在於多個維度中

  • because I would go to all these art and design schools everywhere,

    在那時我非常沮喪

  • and there were these, like, "the computer lab," you know,

    因為我要到各地的藝術和設計學校去

  • and this is, like, in the late 1990s,

    然後那邊有所謂的"電腦研究室" 你知道的

  • and this is in Basel,

    這發生在1990年代

  • a great graphic design school.

    這在巴塞爾(瑞士城市名)

  • And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,

    很不錯的平面設計學校

  • kind of, dark computer room.

    然後這是骯髒陰暗的

  • And I began to wonder, Is this the goal?

    電腦教室

  • Is this what we want, you know?

    我開始想 這就是目標嗎?

  • And also, I began to be fascinated by machines --

    這就是我們要的嗎?

  • you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.

    這之後我開始為機器所著迷

  • I noticed how we spent so much time on making it interactive --

    你知道 像是影印機 實際上這是在巴爾賽(瑞士一城市)

  • this is, like, a touch screen --

    我發現我們花了許多時間才讓它得以互動

  • and I noticed how you can only touch five places,

    這是觸控式螢幕

  • and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"

    我注意到使用者只能按五個地方

  • became a question. And also, the sound:

    為什麼我們浪費了這麼多互動的可能性呢

  • I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.

    這是一個問一 另一個是 聲音

  • You get it? No? O.K.

    我發現我可以讓我的ThinkPad電腦(IBM的筆記型電腦)假裝成電話

  • And also, I discovered in Logan airport,

    你懂了嗎?不懂噢 好吧

  • this was, like, calling out to me.

    還有 我在Logan機場(Boston一國際機場)發現

  • Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.

    這像是在對著我叫一樣

  • So, I was wondering, like,

    有聽到嗎?聽起來像是牛叫 這是凌晨四點 在Logan

  • what is this thing in front of me, this computer thing?

    所以我想

  • It didn't make any sense.

    在我眼前的這東西到底是啥 這台電腦

  • So, I began to make things again. This is another series of objects

    實在讓人難以理解

  • made of old computers from my basement.

    所以我又開始創作 這是另一系列的玩意兒

  • I made -- I took my old Macintoshes

    用我家地下室的舊電腦做的

  • and made different objects out of them from Tokyo.

    我用了幾台舊的麥金塔

  • I began to be very disinterested in computers themselves,

    在東京做了許多不同的東西

  • so I began to make paintings out of PalmPilots.

    我開始變得對電腦非常不感興趣

  • I made this series of works.

    於是我開始用PalmPilots(使用Palm OS的PDA)作畫

  • They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle

    做了一系列的創作

  • as a kind of display that's sort of thinking,

    這些是我的畫作 中間還放了個PalmPilot

  • I'm abstract art. What am I? I'm abstract.

    可謂是種展現、是種思考

  • And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.

    我是抽象的藝術 而我是什麼? 我是抽象的

  • I began to be fascinated by plastic,

    而它不斷努力思考自身的抽象性

  • so I spent four months making eight plastic blocks

    我開始對塑膠著魔

  • perfectly optically transparent,

    於是我花了四個月製作八個塑膠塊

  • as a kind of release of stress.

    完全的透明

  • Because of that, I became interested in blue tape,

    像是壓力被釋放

  • so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.

    因為如此 我開始對藍色膠帶產生興趣

  • I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.

    接著在舊金山CC中心 我有個以藍色膠帶為主題的個展

  • And at this point my wife kind of got worried about me,

    我用膠捲做了整個裝置--藍色筆刷的膠帶

  • so I stopped doing blue tape and began to think,

    這時我妻子開始擔心我了

  • Well, what else is there in life?

    所以我停止關於膠捲的創作開始思考

  • And so computers, as you know,

    嗯...生活中還有啥其他東西?

  • these big computers, there are now tiny computers.

    於是想到了電腦 你知道的

  • They're littler computers, so the one-chip computers,

    之前電腦相當巨大 現在出現了小型的電腦

  • I began to program one-chip computers

    他們是更小的電腦 -- 單晶片

  • and make objects out of P.C. boards, LEDs.

    我開始寫單晶片程式

  • I began to make LED sculptures

    然後用PC板、LED做些東西

  • that would live inside little boxes out of MDF.

    我開始做LED裝置

  • This is a series of light boxes I made for a show in Italy.

    他們在MDF的小盒子裏運作著

  • Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.

    這是我替義大利某展覽做的一系列光盒子

  • This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:

    非常簡單的盒子:按個按鈕,LED燈便會發光產生互動

  • it's sort of a plastic rice lamp;

    這是我做的檯燈系列 這是個便當盒燈

  • it's very friendly.

    算是個塑膠米檯燈

  • I did a show in London last year made out of iPods --

    非常的好用

  • I used iPods as a material.

    去年我在倫敦佈了個用ipod為主題的個展

  • So I took 16 iPod Nanos

    我使用ipod作為素材

  • and made a kind of a Nano fish, basically.

    所以我拿了16個ipod nano

  • Recently, this is for Reebok.

    然後做了個Nano魚

  • I've done shoes for Reebok as well,

    最近,這個是替Reebok做的

  • as a kind of a hobby for apparel.

    我也替Reebox做鞋子

  • So anyways, there are all these things you can do,

    展現我對於時裝的興趣

  • but the thing I love the most is to

    總之 這些都是我們可以做的事情

  • experience, taste the world.

    但我最愛的

  • The world is just so tasty.

    還是去體驗、品嚐這世界

  • We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.

    這世界實在是美味極了

  • No, they're all out there.

    我們會想說 那去博物館吧! 那裡擁有一且美味的東西

  • So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,

    不 美味的東西無處不在

  • actually, around the Louvre area.

    這好像是在艾菲爾鐵塔前面

  • This I found, where nature had made a picture for me.

    事實上是在羅浮宮附近

  • This is a perfect 90-degree angle by nature.

    我發現 大自然創造了幅美好的畫面給我

  • In this strange moment where, like, these things kind of appeared.

    這是出自自然之手的絕妙九十度角

  • We all are creative people.

    在某個神奇的瞬間 這東西就這麼出現了

  • We have this gene defect in our mind.

    我們都富有創意

  • We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.

    我們的心靈中都有個基因缺陷

  • It's the forever-always-on museum.

    我們無法自拔 對吧? 這感覺實在太美好了

  • This is from the Cape last year.

    這是永不打烊的博物館

  • I discovered that I had to find the equation of art and design,

    這是去年在好望角找到的

  • which we know as circle-triangle-square.

    我覺得我必須尋找藝術與設計的橋樑

  • It's everywhere on the beach, I discovered.

    看的出來這是個圓形 三角形 跟方形

  • I began to collect every instance of circle-triangle-square.

    我發現在海灘上到處都是

  • I put these all back, by the way.

    於是我開始蒐集每個圓形 三角形 跟方形

  • And I also discovered how .

    順道一提 我後來都把它們放回去了

  • some rocks are twins separated at birth.

    然後我也發現了

  • This is also out there, you know.

    有些時投是一出生便分隔兩地的雙包胎

  • I'm, like, how did this happen, kind of thing?

    而這也無所不在 你知道的

  • I brought you guys together again.

    於是我便想 這到底是怎麼發生的?

  • So, three years ago I discovered, the letters M-I-T

    我讓你們又團聚了

  • occurring in simplicity and complexity.

    三年前我發現 M I T 這三個字母

  • My alma mater, MIT, and I had this moment --

    同時在極簡與複雜這兩個字中出現了

  • a kind of M. Night Shayamalan moment --

    在我的母校 MIT 此刻

  • where I thought, Whoa! I have to do this.

    我突然覺醒了

  • And I went after it with passion.

    我想 哇喔!! 我必須有所行動

  • However, recently this RISD opportunity kind of arose --

    於是我跟著感覺走

  • going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,

    接著最近羅德島設計學院(RSID)的機會來了

  • because the letters had told me, MIT forever.

    去RSID 我沒有辦法輕易答應

  • But I discovered in the French word raison d'être.

    因為這些字母已告訴我 永遠MIT

  • I was, like, aha, wait a second.

    但我在法文字 raison d'être (存在的理由之意)中

  • And there RISD appeared.

    我發現 哇 慢著

  • And so I realized it was O.K. to go.

    裡面出現了RSID耶

  • So, I'm going to RISD, actually.

    我以我想 好吧我去

  • Who's a RISD alum out there?

    於是我就進入了RSID

  • RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.

    這裡有誰是RSID校友的?

  • I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.

    RSID校友嗎?是的 RSID 我們來了RSID 噢~RSID

  • RISD is kind of my new kind of passion,

    抱歉抱歉 Art Center也很棒

  • and I'll tell you a little bit about that.

    RSID是我的新寵

  • So, RISD is --

    讓我來稍微替各位說明一下

  • I was outside RISD,

    所以 RSID 是

  • and some student wrote this on some block, and I thought,

    我站在RSID外

  • Wow, RISD wants to know what itself is.

    我想這是某學生在這磚頭上寫下的

  • And I have no idea what RISD should be, actually,

    哇! RSID 想知道他自己的定位

  • or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that

    然而我對於RSID一點頭緒都沒有

  • although I'm a technologist, I don't like technology very much.

    連他想走向何方都不知道 但我可以告訴你

  • It's a, kind of, the qi thing, or whatever.

    雖然我是個科技人才 但我實在不怎麼喜歡科技

  • People say,

    實在是有點小家子氣 不管啦

  • Are you going to bring RISD into the future?

    大家都問

  • And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.

    你要帶領RSID走向時代尖端嗎

  • There's my perspective. Because in reality,

    而我回答 嗯 我要把尖端帶回RSID

  • the problem isn't how to make the world more technological.

    這是我的遠景 因為現實中

  • It's about how to make it more humane again.

    問題並非在於將世界弄得更高科技

  • And if anything, I think RISD has a strange DNA.

    而是如何讓它更加人性化

  • It's a strange exuberance

    再者 我覺得RSID有個奇異的DNA

  • about materials, about the world:

    它異常的繁盛

  • a fascination that I think the world needs

    對於媒材、對於世界

  • quite very much right now.

    正是我認為這個世界所需要的魔力

  • So, thank you everyone.

    尤其是現在

I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,

譯者: Jean Lu 審譯者: Shelley Krishna Tsang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋