Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo.

    譯者: Marie Wu 審譯者: Adrienne Lin

  • We stood on the railroad tracks

    我們那時是在可倫坡某個叫做委拉哇塔的住宅區裡,

  • that ran between my friend's house and the beach.

    我們站在鐵軌上,

  • The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally,

    那條鐵軌就在我朋友的家和海邊之間,

  • but at that point the water had receded

    鐵軌的高度一般是在海平面上2.5公尺高,

  • to a level three or four feet below normal.

    但那時海水正值退潮,

  • I'd never seen the reef here before.

    所以海平面也降到比平常還低個一公尺左右。

  • There were fish caught in rock pools left behind by the receding water.

    以前我從未在那裡看過礁石,

  • Some children jumped down and ran to the rock pools with bags.

    有些小魚被困在海水退去後的礁石水窪裡,

  • They were trying to catch fish.

    孩子們便都跳進水裡,帶著袋子跑到水窪旁,

  • No one realized that this was a very bad idea.

    想要抓起那些小魚。

  • The people on the tracks just continued to watch them.

    沒人知道這樣做並不妥當,

  • I turned around to check on my friend's house.

    大家都只是站在鐵軌上看著他們抓魚,

  • Then someone on the tracks screamed.

    我轉過身去看我朋友的家,

  • Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.

    接著就聽到有人在鐵軌上大叫,

  • The water had started coming back. It was foaming over the reef.

    我還來不及回頭看,站在鐵軌上的人全都尖叫起來,而且開始往回跑,

  • The children managed to run back onto the tracks.

    海水開始回漲上來,淹沒了礁石。

  • No one was lost there. But the water continued to climb.

    孩子們盡力跑回鐵軌上,

  • In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks

    沒人落在後頭。但海水還是持續上漲,

  • and was coming over it. We had run about 100 meters by this time.

    大約二分鐘之後,海水幾乎就要上升到和鐵軌一樣高了,

  • It continued to rise.

    快要淹沒鐵軌了!這次我們往回跑了100公尺,

  • I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move.

    我一直往高的地方爬,

  • He said he'd lived his whole life there by the beach,

    我看到一個老人站在自己的門前,膝蓋都泡在水裡了,但他不願逃走,

  • and that he would rather die there than run.

    他說他這輩子都在這個海邊渡過,

  • A boy broke away from his mother to run back into his house

    他寧願死也不願逃走。

  • to get his dog, who was apparently afraid.

    有個男孩掙脫了媽媽的手,跑回屋裡,

  • An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son.

    去救他的狗,那隻狗完全嚇呆了。

  • The slum built on the railroad reservation

    有個哭泣的老婦人,被她的兒子從房子裡揹了出來。

  • between the sea and the railroad tracks was completely swept away.

    那個在鐵路保留區內的貧民窟,

  • Since this was a high-risk location, the police had warned the residents,

    原來是在鐵軌與海灘之間,現在全被沖走了。

  • and no one was there when the water rose.

    因為這裡是高危險區域,警察早就警告過這裡的居民,

  • But they had not had any time to evacuate any belongings.

    所以當海嘯來的時候,這裡已經沒人了。

  • For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around --

    但他們還是來不及帶走自己的物品。

  • all of this was from the houses in the slum.

    過了幾個鐘頭之後,海水退去,留下了遍地斷裂的木頭,

  • When the waters subsided, it was as if it had never existed.

    全都是貧民窟的殘垣碎瓦。

  • This may seem hard to believe --

    海水退去之後,就像從沒發生過海嘯一樣。

  • unless you've been reading lots and lots of news reports --

    或許你很難相信海嘯曾在此肆虐,

  • but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified.

    除非你看過很多新聞報導,

  • When what was a tranquil sea swallows up people, homes

    但在海嘯之後,大部分的村民都還是驚惶失措。

  • and long-tail boats -- mercilessly, without warning --

    看著曾經風平浪靜的海洋把人們、房屋、

  • and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming,

    長尾船等全都無情地吞噬,沒有任何警訊,

  • I'm not sure you'd want to calm down either.

    沒人知道是否還有下一波海嘯要來,

  • One of the scariest things about the tsunami

    我也不確定大家是否已經恢復平靜。

  • that I've not seen mentioned is the complete lack of information.

    海嘯最可怕的是

  • This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor

    我們完全無法取得資訊,

  • after rumor that another tidal wave, bigger than the last,

    這或許是小事一椿,但最可怕的是聽到不同的謠言,

  • will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ...

    有人說又有另一波海嘯要來了,比上一個還要大,

  • You don't even know if it is safe to go back down to the water,

    會在下午一點來襲,或是今天晚上,或是...

  • to catch a boat to the hospital.

    你無法判斷是不是可以回到海邊

  • We think that Phi Phi hospital was destroyed.

    搭船去醫院。

  • We think this boat is going to Phuket hospital,

    我們認為菲菲醫院已經毁了,

  • but if it's too dangerous to land at its pier,

    我們覺得去普吉醫院比較好,

  • then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected.

    但如果到時候無法靠岸,

  • We don't think another wave is coming right away.

    就要轉去喀拉比醫院,那裡比較安全。

  • At the Phi Phi Hill Resort,

    我們覺得下一波海嘯不會那麼快就來,

  • I was tucked into the corner furthest away from the television,

    而在菲菲山丘渡假村裡,

  • but I strained to listen for information.

    我被擠到離電視最遠的角落,

  • They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra,

    但我還是儘量聽取資訊。

  • which triggered the massive tsunami.

    電視上說蘇門答臘發生了8.5級的強震,

  • Having this news was comforting in some small way

    引發了這起大規模的海嘯。

  • to understand what had just happened to us.

    聽到這則新聞讓我們稍微放下心了,

  • However, the report focused on what had already occurred

    至少我們知道發生了什麼事。

  • and offered no information on what to expect now.

    但是,電視新聞一直在報導發生過的災情,

  • In general, everything was merely hearsay and rumor,

    卻沒有告訴我們接下來會發生什麼事。

  • and not a single person I spoke to for over 36 hours

    大家都只是道聽塗說,胡亂傳播謠言,

  • knew anything with any certainty.

    在接下來的36個小時裡,和我說過話的人裡面,

  • Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs

    沒人能確定會發生什麼事。

  • that essentially sprang up after it occurred.

    這二篇是在南亞海嘯發生後,

  • I'm now going to show you two video segments from the tsunami

    出現在網路部落格上的文章。

  • that also were shown on blogs.

    我要播放二支有關海嘯的影片,

  • I should warn you, they're pretty powerful.

    這二支也是部落格裡的影片。

  • One from Thailand, and the second one from Phuket as well.

    我先警告各位,影片內容很震撼,

  • (Screaming)

    第一支是在泰國拍攝,第二支則是在普吉島拍攝。

  • Voice 1: It's coming in. It's coming again.

    (尖叫聲)

  • Voice 2: It's coming again?

    甲:要來了,要來了!

  • Voice 1: Yeah. It's coming again.

    乙:又要來了嗎?

  • Voice 2: Come get inside here.

    甲:對,又要來了!

  • Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave?

    乙:....

  • Voice 1: It's coming again. New wave!

    甲:又來了!是另一波海嘯!

  • [Unclear]

    又來了!

  • (Screaming)

    .....

  • They called me out here.

    (尖叫聲)

  • James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org.

    他們叫我離開這裡...

  • In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami,

    詹姆士:呼...這二支影片都放在這個網站:Waveofdestruction.org

  • because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that,

    在部落格的世界裡,海嘯之前和海嘯之後有很清楚的分野,

  • although initially -- that is, in that first day --

    因為在海嘯發生之後,有一件事值得討論,

  • there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video

    雖然一開始,在海嘯發生後的第一天,

  • and some people complained about this.

    現場報導的新聞資訊顯然不足,也缺乏可以播放的影片,

  • They said, "The blogsters let us down."

    所以有些人開始抱怨,

  • What became very clear was that,

    他們認為部落客讓大家失望了。

  • within a few days, the outpouring of information was immense,

    後來事情卻有了完全不一樣的發展,

  • and we got a complete and powerful picture of what had happened

    幾天之內,各種資訊排山倒海而來,

  • in a way that we never had been able to get before.

    我們取得了完整且令人震撼的報導,

  • And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected

    那是我們以前完全無法想像到的境界。

  • writers, video bloggers, etc., who were able to come up with

    這些人基本上都是沒有組織、互不相識的作家、

  • a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense

    或是部落格攝影師這一類的,他們共同描繪出

  • of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.

    整個災難的景象,讓我們知道當地發生了什麼事,

  • And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment,

    遠比主流媒體的報導還要詳盡。

  • a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age.

    因此,或許我們可以把這次的海嘯視為一個轉捩點,

  • Now, I'm going to move now from this kind of --

    讓我們的部落格文化得以發展,以臻成熟。

  • the sublime in the traditional sense of the word,

    現在,我想要把話題轉個方向,

  • that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane.

    從一般人認為的高尚、

  • Because when we think about blogs,

    激勵人心或令人震撼的話題,轉到較為俗世的話題。

  • I think for most of us who are concerned about them,

    當我們在思考部落格的時候,

  • we're primarily concerned with things like politics, technology, etc.

    我認為大部分關心部落格的人,

  • And I want to ask three questions in this talk,

    關心的話題應該都是政治或科技這一類的事,

  • in the 10 minutes that remain, about the blogosphere.

    而我在這裡要問三個問題,

  • The first one is, What does it tell us about our ideas,

    雖然只剩十分鐘,但我要問問各位有關部落格文化的事。

  • about what motivates people to do things?

    第一個問題是,是什麼驅使人們去做這些事?

  • The second is, Do blogs genuinely have the possibility

    我們又得到什麼樣的啟發?

  • of accessing a kind of collective intelligence

    第二個問題,部落格真能這麼神奇地結合起來,

  • that has previously remained, for the most part, untapped?

    達到我們稱之為「群體智慧」的境界,

  • And then the third part is, What are the potential problems,

    而我們一般人以前都無法達到這個境界?

  • or the dark side of blogs as we know them?

    第三個問題,部落格有沒有什麼潛在的問題,

  • OK, the first question:

    或是某些缺點呢?

  • What do they tell us about why people do things?

    好,先看第一個問題:

  • One of the fascinating things about the blogosphere specifically,

    他們是否能告訴我們為什麼大家要這麼做?

  • and, of course, the Internet more generally --

    關於部落格文化最令人著迷的現象之一,

  • and it's going to seem like a very obvious point,

    當然,這在網路世界很普遍,

  • but I think it is an important one to think about --

    而且大家也很容易看得出來,

  • is that the people who are generating these enormous reams of content

    但我覺得這仍然是值得我們重視的現象,

  • every day, who are spending enormous amounts of time organizing,

    就是那些每天孜孜不倦為我們產出大量文章的部落客們,

  • linking, commenting on the substance of the Internet,

    其實每個人都花了大量的時間在組合、

  • are doing so primarily for free.

    連結、或評論網路上的各種內容,

  • They are not getting paid for it in any way other than in the attention and,

    而且他們完全沒有為此而支領薪水。

  • to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job.

    他們不求回報,只希望能搏取別人的注意,

  • And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable,

    有時候他們也能因為自己所做的事而獲取不錯的名聲。

  • because the traditional account of economic man would say that,

    以傳統經濟學理論來看,這未免太不可思議,

  • basically, you do things for a concrete reward, primarily financial.

    大部分支持傳統經濟學理論的人都認為,

  • But instead, what we're finding on the Internet --

    每個人做事都是為了獲取回報,而且是財務上的回報。

  • and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way

    但是,我們在網路世界上看到的,

  • to work together without any money involved at all.

    堪稱最神奇的現象,這些人在網路世界上一起合作,

  • They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.

    卻分文不取。

  • The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin,"

    他們所呈現的,是另一種截然不同的組織活動。

  • talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux,

    耶魯法學教授友柴.班克勒在其論文「科斯的企鵝」中,

  • as being potentially applicable in a whole host of situations.

    談到開放程式碼的架構,就像我們所熟知的Linux,

  • And, you know, if you think about this with the tsunami,

    已經可以廣泛地被運用到各個層面。

  • what you have is essentially a kind of an army of local journalists,

    若我們把這個與海嘯聯想起來,

  • who are producing enormous amounts of material

    我們所看到的就是一支由業餘記者所組成的大軍,

  • for no reason other than to tell their stories.

    他們為我們報導了無數的新聞,

  • That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality.

    不求任何回報,只為向世人發聲。

  • And it's one that offers really interesting possibilities

    這是個很棒的想法,也造成了很棒的現象,

  • for organizing a whole host of activities down the road.

    為我們未來的各種組織活動

  • So, I think the first thing that the blogosphere tells us

    創造了各種有趣的可能性。

  • is that we need to expand our idea of what counts as rational,

    我認為部落格文化教我們的第一件事,

  • and we need to expand our simple equation of value equals money,

    是我們得去實踐任何我們覺得合理的想法,

  • or, you have to pay for it to be good,

    並擴大解釋金錢就等於價值這個狹隘的想法,

  • but that in fact you can end up with collectively really brilliant products

    也就是不要再以為每個人做事都是為獲取報酬,

  • without any money at all changing hands.

    我們其實可以集眾人之力創造出很棒的東西,

  • There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now --

    但並不一定要有金錢涉入其中。

  • who do, in fact, make some kind of money, and a few

    當然有些部落客--或許有20個吧--

  • who are actually trying to make a full-time living out of it,

    可以靠部落格賺錢,

  • but the vast majority of them are doing it because they love it

    有些人還打算將經營部落格當成全職工作,

  • or they love the attention, or whatever it is.

    但絕大多數的部落客,都只是純為喜好才寫部落格,

  • So, Howard Rheingold has written a lot about this

    或是為了獲取大家注意這一類的。

  • and, I think, is writing about this more,

    霍華德.萊因戈德針對這個現象寫了很多文章,

  • but this notion of voluntary cooperation

    我覺得他寫得更為深入,

  • is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.

    這種自願性質的合作,

  • The second question is, What does the blogosphere actually do for us,

    真的很震撼人心,我們應該好好想一想。

  • in terms of accessing collective intelligence?

    第二個問題,部落格能幫助我們

  • You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds."

    達到「群體智慧」的境界嗎?

  • And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that,

    剛才克里斯有提到,我寫過一本書,名為「群眾的智慧」,

  • under the right conditions, groups can be remarkably intelligent.

    這本書的主題是,

  • And they can actually often be smarter

    在某些對的場合裡,群眾可以展露出了不起的智慧。

  • than even the smartest person within them.

    群眾集合起來的智慧,

  • The simplest example of this is if you ask a group of people

    甚至會比群眾裡最聰明的人還要聰明。

  • to do something like guess how many jellybeans are in a jar.

    有一個很簡單的例子可以說明,如果你請一群人

  • If I had a jar of jellybeans

    猜猜某個糖果罐裡有多少糖果,他們可以回答得很精確。

  • and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar,

    如果我手上拿著那罐糖果,

  • your average guess would be remarkably good.

    我請各位猜猜裡面有多少糖果,

  • It would be somewhere probably within three and five percent

    在座各位猜測的平均數,將會是最接近的答案,

  • of the number of beans in the jar,

    誤差大概就只有那罐糖果

  • and it would be better than 90 to 95 percent of you.

    數量的3%到5%之間,

  • There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers,

    而且比在座90%到95%的人猜得都準。

  • but for the most part the group's guess

    在座各位可能有一或二位猜得很準,

  • would be better than just about all of you.

    但是大部分人所猜數量的平均數,

  • And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work

    將會比這裡每個人所猜的數量來得準確。

  • in many more complicated situations.

    更神奇的是,這種現象

  • For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack,

    在處理更為複雜的問題時,也同樣會發生。

  • they predict almost perfectly how likely a horse is to win.

    舉例來說,如果我們觀察賽馬勝出的機率,

  • In a sense, the group of betters at the racetrack

    群眾預測的準確度幾近完美。

  • is forecasting the future, in probabilistic terms.

    在某方面來說,群眾所擅長的是

  • You know, if you think about something like Google,

    針對未來或然率的預測。

  • which essentially is relying on the collective intelligence of the Web

    讓我們來想想Google,

  • to seek out those sites that have the most valuable information --

    Google本質上就是在網路上,集合眾人之力,

  • we know that Google does an exceptionally good job of doing that,

    找出在網路上最具價值的資訊。

  • and it does that because, collectively, this disorganized thing

    我們知道Google在這一方面做得很棒,

  • we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order,

    但Google之所以有這番成就,是因為它集合了這群

  • or a remarkable intelligence in it.

    看似沒有組織的網民,但其實他們自有規律,

  • And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.

    也自有了不起的群體智慧。

  • Dan Gillmor -- whose book "We the Media"

    我認為,這就是部落格文化的精髓之一。

  • is included in the gift pack --

    我們放了一本丹.吉爾摩所寫的

  • has talked about it as saying that, as a writer,

    「群眾媒體」在你們的贈品袋內,

  • he's recognized that his readers know more than he does.

    他在書中談到,雖然身為一個作家,

  • And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea

    他還是不得不承認,他的讀者知道的比他更多。

  • to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone

    這真是個令人震撼的想法,當然也震撼了

  • who has invested an enormous amount of time and expertise,

    主流媒體,震撼了部落格的寫手們,

  • and who has a lot of energy invested in the notion

    這些人花了許多時間貢獻他們的專長,

  • that he or she knows better than everyone else.

    也花了很多精力經營部落格,

  • But what the blogosphere offers is the possibility

    他們知道的確實比其他人都要多。

  • of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there,

    這股部落格文化告訴我們,

  • and that we know is available to us

    要獲取群眾的集體智慧其實是有可能的,

  • if we can just figure out a way of accessing it.

    這些智慧就在那裡,

  • Each blog post, each blog commentary

    我們只需要找到方法來運用就可以了。

  • may not, in and of itself, be exactly what we're looking for,

    或許並不是每一篇部落格文章或評論

  • but collectively the judgment of those people posting, those people linking,

    都是我們想要看的,

  • more often than not is going to give you a very interesting

    但是集合眾人所寫的文章、評論或連結,

  • and enormously valuable picture of what's going on.

    卻可以為我們對外界事務產生一種

  • So, that's the positive side of it.

    有趣又極有價值的獨特視野。

  • That's the positive side of what is sometimes called

    這是部落格文化正面積極的一面,

  • participatory journalism or citizen journalism, etc. --

    這一面向來被人稱之為

  • that, in fact, we are giving people

    參與性報導或市民報導,

  • who have never been able to talk before a voice,

    部落格讓原本不可能

  • and we're able to access information that has always been there

    站出來說話的人發出聲音,

  • but has essentially gone untapped.

    也讓尚未被人發掘的資訊,

  • But there is a dark side to this,

    重新讓人看到它的存在。

  • and that's what I want to spend the last part of my talk on.

    但部落格文化亦有其黑暗面,

  • One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet,

    我想用最後這幾分鐘來說明一下。

  • and you spend a lot of time thinking about the Internet,

    如果你花很長的時間在網路上,

  • is that it is very easy to fall in love with the Internet.

    無時無刻都在想著網路上的事情,

  • It is very easy to fall in love with the decentralized,

    你很容易就會愛上網路。

  • bottom-up structure of the Internet.

    一般人很容易就會迷上這種由下而上、

  • It is very easy to think that networks are necessarily good things --

    具有分權架構的網路世界,

  • that being linked from one place to another,

    大家都普遍認為網路就是個好東西,

  • that being tightly linked in a group, is a very good thing.

    可以從某地連結到另一個地方,

  • And much of the time it is.

    也可以和群眾緊密連結,這真是太棒了!

  • But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact --

    大部分的情況是這樣沒錯,

  • and that is that the more tightly linked we've become to each other,

    但網路仍有其缺點,甚至可以說是網路的陰暗面,

  • the harder it is for each of us to remain independent.

    就是當我們愈和彼此緊密相連,

  • One of the fundamental characteristics of a network is that,

    我們就愈不可能保持獨立。

  • once you are linked in the network,

    網路有一個最基本的特性,

  • the network starts to shape your views

    一旦你連上網路,

  • and starts to shape your interactions with everybody else.

    網路就會影響你的看法,

  • That's one of the things that defines what a network is.

    影響你和其他人的互動。

  • A network is not just the product of its component parts.

    網路就是這麼運作的。

  • It is something more than that.

    網路不只是用幾個零件組成而已,

  • It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon.

    網路遠大於此。

  • Now, this has all these benefits:

    史蒂芬.強生就曾說過,這是一種新崛起的現象。

  • it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information;

    網路可以帶來的好處是:

  • it gives you access to a whole host of people;

    相互交換資訊可以變得更有效率;

  • it allows people to coordinate their activities in very good ways.

    讓你可以接觸到許多不同的人;

  • But the problem is that groups are only smart

    讓大家可以用非常有效的方式共同做一件事。

  • when the people in them are as independent as possible.

    但是,群眾的智慧只有在

  • This is the paradox of the wisdom of crowds,

    群體中的個人都是相互獨立的狀況下,才能彰顯出來,

  • or the paradox of collective intelligence,

    這有點像是群眾智慧的盲點,

  • that what it requires is actually a form of independent thinking.

    又或是集體智慧的盲點,

  • And networks make it harder for people to do that,

    但只有在每個人都能獨立思考時,才能產生群眾智慧。

  • because they drive attention to the things that the network values.

    但網路會使人無法獨立思考,

  • So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere

    因為大家都只關注網路上的重大事件。

  • is that once a meme, once an idea gets going,

    部落格文化會產生一種很明顯的現象,

  • it is very easy for people to just sort of pile on,

    一旦有人發出訊息、說出某個想法,

  • because other people have, say, a link.

    其他的人就會盲目地跟隨,

  • People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc.

    因為大家都只是把連結加上去而已。

  • And that phenomenon

    一旦有人連結上去,其他人也排隊跟著連結下去。

  • of piling on the existing links

    這種現象,

  • is one that is characteristic of the blogosphere,

    這種跟隨現有連結的現象,

  • particularly of the political blogosphere,

    已成了現在部落格文化的特性,

  • and it is one that essentially throws off

    尤其在某些政論部落格上特別明顯,

  • this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence

    這種特性會讓人忘記部落格

  • that blogs can manifest in the right conditions.

    原本那種由下而上、具有分權特性的智慧,

  • The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill.

    那種原本在正常情況下再清楚不過的智慧。

  • A lot of people talk about ants.

    我喜歡用繞圈圈的比喻來說明這種情況。

  • You know, this is a conference inspired by nature.

    很多人上台談過螞蟻,

  • When we talk about bottom-up, decentralized phenomena,

    因為這本來就是要討論自然科學的研討會,

  • the ant colony is the classic metaphor, because,

    而當我們談由下而上的分權現象時,

  • no individual ant knows what it's doing,

    想當然爾,蟻群就是最典型的例子,

  • but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions.

    因為沒有一隻螞蟻知道自己在做什麼,

  • They're able to reach food as efficiently as possible,

    但蟻群卻能完成了不起的任務,

  • they're able to guide their traffic with remarkable speed.

    他們永遠都知道如何讓蟻群維持高速前進狀態。

  • So, the ant colony is a great model:

    所以,蟻群是很棒的典範--

  • you have all these little parts that collectively add up to a great thing.

    聚沙成塔,眾志成城。

  • But we know that occasionally ants go astray,

    但有時螞蟻也會走錯方向,

  • and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost,

    如果螞蟻發現自己迷路了,

  • they start to follow a simple rule --

    他們會做一件最簡單的事--

  • just do what the ant in front of you does.

    緊跟在前面那隻螞蟻後面。

  • And what happens is that the ants eventually end up in a circle.

    結果,整隊螞蟻繞成了一個圓圈,

  • And there's this famous example of one that was 1,200 feet long

    最有名的例子是有一隊螞蟻繞成了一個周長360公尺的圈,

  • and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around

    他們不停地繞行,一直繞行了二天,

  • in a circle until they died.

    直到大家都累死了為止。

  • And that, I think, is a sort of thing to watch out for.

    那是我們應該小心避免的事,

  • That's the thing we have to fear --

    我們要注意,不要跟著大家轉,

  • is that we're just going to keep marching around and around until we die.

    一直繞、一直繞,總有一天我們會累死。

  • Now, I want to connect this back, though, to the tsunami,

    讓我們再回過頭來談這次海嘯,

  • because one of the great things about the tsunami --

    讓我們來看看這次海嘯為我們帶來什麼偉大的事情--

  • in terms of the blogosphere's coverage,

    看看部落格文化對我們的影響,

  • not in terms of the tsunami itself --

    而不是只關注海嘯對我們造成的傷害--

  • is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon.

    這次的海嘯讓我們看到真正的由下而上堆積出來的成果:

  • You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic.

    那些以前從沒聽說過的網站,現在累積出了巨大的流量;

  • You saw people being able to offer up their independent points of view

    人們開始能夠以前所未來的獨立見解

  • in a way that they hadn't before.

    發表文章;

  • There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself.

    我們確實在這中間看到了網路的集體智慧。

  • So, that's the upside. The circular mill is the downside.

    這些都是部落格文化的光明面,繞圈圈則是其陰暗面,

  • And I think that the former is what we really need to strive for.

    我們應該多朝光明面努力。

  • Thank you very much. (Applause)

    謝謝!

This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo.

譯者: Marie Wu 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 海嘯 部落格 網路 群眾 螞蟻

【TED】詹姆斯-蘇洛維茨基:網絡人群的力量與危險(James Surowiecki: The power and danger of online crowds)。 (【TED】James Surowiecki: The power and the danger of online crowds (James Surowiecki: The power and the danger of online crowds))

  • 58 7
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字