字幕列表 影片播放
A year ago, I spoke to you about a book
譯者: Ching Hui Su 審譯者: Wang-Ju Tsai
that I was just in the process of completing,
一年前(意指2002),我跟你們提過一本書
that has come out in the interim, and I would like to talk to you today
一本我即將完成的書
about some of the controversies that that book inspired.
該書在這期間已經出版,而我今天想向你們談談
The book is called "The Blank Slate,"
這本書所引發的一些議題。
based on the popular idea
這本書叫做《心靈白板論》(The Blank Slate)
that the human mind is a blank slate,
心靈白板論奠基在常識的觀點上
and that all of its structure comes from
認為人類的心靈就像一塊白板
socialization, culture, parenting, experience.
而心靈的所有結構都來自
The "blank slate" was an influential idea in the 20th century.
社會化、文化、父母的教育、經驗。
Here are a few quotes indicating that:
在二十世紀裡,"心靈白板論"是具影響力的觀點。
"Man has no nature," from the historian
以下有些引言表示了那樣的觀點:
Jose Ortega y Gasset;
歷史學家Jose Ortega y Gasset說
"Man has no instincts," from the
"人無天性"
anthropologist Ashley Montagu;
人類學家Ashley Montagu說
"The human brain is capable of a full range of behaviors
"人無本能"
and predisposed to none," from the late scientist Stephen Jay Gould.
前陣子才過世的科學家Stephen Jay Gould說
There are a number of reasons to doubt that the human mind
"人腦雖然能夠實踐各種行為,但卻沒有任何先天傾向"
is a blank slate,
存在著一些理由懷疑心靈白板論
and some of them just come from common sense.
亦即懷疑人類心靈是否像一塊白板
As many people have told me over the years,
而其中有些理由正是來自常識。
anyone who's had more than one child
如同許多人在這幾年裡告訴我的一樣,
knows that kids come into the world
任何擁有一個小孩以上的人都知道
with certain temperaments and talents;
來到這個世界的小孩
it doesn't all come from the outside.
天生具有某些性格與天賦;
Oh, and anyone who
這些性格或天賦不是來自外在。
has both a child and a house pet
喔,任何擁有
has surely noticed that the child, exposed to speech,
一個小孩與一隻寵物的人
will acquire a human language,
一定已經注意到,受到語言刺激的小孩
whereas the house pet won't,
將會習得人類的語言,
presumably because of some innate different between them.
但是寵物卻不能,
And anyone who's ever been
也許這是因為小孩與寵物之間某個先天的差異。
in a heterosexual relationship knows that
任何曾跟異性談過戀愛的人
the minds of men and the minds of women are not indistinguishable.
都知道
There are also, I think,
男人與女人的心理是有差別的。
increasing results from
我認為,從對人類的科學研究裡
the scientific study of humans
也有越來越多的研究成果
that, indeed, we're not born blank slates.
這些成果顯示我們的心靈
One of them, from anthropology,
並不是先天就像一塊白板。
is the study of human universals.
其中一個來自人類學的成果
If you've ever taken anthropology, you know that it's a --
是在研究人類共有的性質。
kind of an occupational
如果你曾上過人類學的課,
pleasure of anthropologists to show
你會知道
how exotic other cultures can be,
顯現其他文化可能多麼獨特
and that there are places out there where, supposedly,
是人類學家特有的樂趣。
everything is the opposite to the way it is here.
譬如說,去指出可能有一個地方,
But if you instead
那裡的每件事情都跟這裡的相反。
look at what is common to the world's cultures,
但是,換個角度看
you find that there is an enormously rich set
如果你去檢視世界各地文化的共通性,
of behaviors and emotions
從全世界超過六千多種的文化中
and ways of construing the world
你會發現許多
that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.
共通的行為與情緒,
The anthropologist Donald Brown has tried to list them all,
以及各種分析世界的方式。
and they range from aesthetics,
人類學家Donald Brown曾試圖將它們全部列出來,
affection and age statuses
範圍從美學、
all the way down to weaning, weapons, weather,
屬性、年齡層
attempts to control, the color white
一直列到斷奶、武器、氣候
and a worldview.
嘗試控制、白色
Also, genetics and neuroscience
以及世界觀。
are increasingly showing that the brain
另外,遺傳學與神經科學
is intricately structured.
越來越多證據顯示大腦
This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson
有相當複雜的結構。
and his colleagues in which they --
以下是神經生物學家Paul Thompson與他的同事
using MRI --
最近的研究
measured the distribution of gray matter --
他們使用MRI(核磁共振顯影器)
that is, the outer layer of the cortex --
測量以兩人為一組的許多人
in a large sample of pairs of people.
測量這些人的大腦灰質-
They coded correlations in the thickness
亦即腦皮層的外層-的分布。
of gray matter in different parts of the brain
他們採取一種人為的色彩編碼方式
using a false color scheme, in which
來對位在大腦不同位置的灰質
no difference is coded as purple,
對這些灰質彼此之間的關連做編碼
and any color other than purple indicates
沒有任何差異的被編碼為紫色,
a statistically significant correlation.
除了紫色之外的顏色
Well, this is what happens when you pair people up at random.
顯示有統計上顯著的關連。
By definition, two people picked at random
嗯,這是當我們隨機配對任何兩個人的結果。
can't have correlations in the distribution
根據定義,被隨機挑出的兩個人
of gray matter in the cortex.
不可能在腦皮層的灰質分布上
This is what happens in people who share
有任何關聯。
half of their DNA -- fraternal twins.
以下是具有一半相同基因(DNA)的兩個人-異卵雙胞胎-
And as you can see, large amounts of the brain
的實驗結果。
are not purple, showing that if one person
如同你可以看到的,大腦的絕大部分
has a thicker bit of cortex
都不是紫色的,這顯示如果其中一個人
in that region, so does his fraternal twin.
在那個區塊的腦皮層比較厚
And here's what happens if you
則他的異卵雙胞胎也會是這樣。
get a pair of people who share all their DNA --
如果你有一組人是具有相同基因的-
namely, clones or identical twins.
亦即複製人或同卵雙胞胎-
And you can see huge areas of cortex where there are
這裡是他們的結果。
massive correlations in the distribution of gray matter.
而且你可以看到腦皮質的絕大部分
Now, these aren't just
在灰質的分布上有顯著的關連性。
differences in anatomy,
現在,這不只是
like the shape of your ear lobes,
在解剖上的差異,
but they have consequences in thought and behavior
像是你耳垂的形狀,
that are well illustrated in this famous cartoon by Charles Addams:
它們會在思想與行為上有重要的影響
"Separated at birth, the Mallifert twins meet accidentally."
這可以用Charles Addams著名的漫畫來說明:
As you can see, there are two inventors
"出生時分離,Mallifert雙胞胎意外相遇。"
with identical contraptions in their lap, meeting
如同你可以看到的,有兩個發明家
in the waiting room of a patent attorney.
在專利律師事務所的等候室裡相遇,
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because
膝上的盤子裡有著一模一樣的東西。
studies of identical twins who were separated at birth
現在,這幅漫畫並沒有很誇張,
and then tested in adulthood
因為對出生就分離的雙胞胎的研究顯示
show that they have astonishing similarities.
當他們在成年時受測試
And this happens in every pair of identical twins
他們彼此間會有驚人的相似性。
separated at birth ever studied --
而且對每一組從出生就分離的同卵雙胞胎來說
but much less so with fraternal twins separated at birth.
這就是研究的結果
My favorite example is a pair of twins,
但是對出生就分離的異卵雙胞胎來說,結果沒那麼驚人。
one of whom was brought up
我偏好的例子是一對雙胞胎
as a Catholic in a Nazi family in Germany,
其中一個在德國被納粹家庭收養
the other brought up in a Jewish family in Trinidad.
養育成一名天主教徒的,
When they walked into the lab in Minnesota,
另一個則是在特立尼達島被猶太家庭收養。
they were wearing identical navy blue shirts with epaulettes;
當他們走進在明尼蘇達的實驗室時,
both of them liked to dip buttered toast in coffee,
他們穿著都有肩章且一模一樣的藍色海軍襯衫,
both of them kept rubber bands around their wrists,
他們都喜歡把奶油麵包浸到咖啡裡,
both of them flushed the toilet before using it as well as after,
他們的手腕上都帶著橡皮筋,
and both of them liked to surprise people
他們在上廁所的前後都會各沖一次水,
by sneezing in crowded elevators to watch them jump.
而且他們都喜歡在擁擠的電梯裡,
Now --
透過打噴嚏來嚇人一跳。
the story might seem to good to be true,
現在-
but when you administer
這個故事可能看起來不像是真的,
batteries of psychological tests,
但是當你進行
you get the same results -- namely,
一系列的心理學實驗
identical twins separated at birth show
你會得到一樣的結果-亦即
quite astonishing similarities.
出生就分離的同卵雙胞胎
Now, given both the common sense
顯現相當驚人的相似性。
and scientific data
現在,就常識
calling the doctrine of the blank slate into question,
與科學證據
why should it have been such an appealing notion?
兩者都質疑了心靈白板論,
Well, there are a number of political reasons why people have found it congenial.
為什麼心靈白板論會有這樣的吸引力呢?
The foremost is that if we're blank slates,
嗯,有一些政治的理由來解釋為什麼人們會喜歡心靈白板論。
then, by definition, we are equal,
第一個理由是:如果我們的心靈像一塊白板,
because zero equals zero equals zero.
根據定義,我們就是平等的,
But if something is written on the slate,
因為0等於0等於0等於0。
then some people could have more of it than others,
但是,如果白板上已經有寫上東西了,
and according to this line of thinking, that would justify
有些人會比其他人還擁有更多東西,
discrimination and inequality.
而且根據這樣的思路,
Another political fear of human nature
這將為歧視與不平等提供理據。
is that if we are blank slates,
另一個政治理由是害怕人性
we can perfect mankind --
如果我們的心靈像一塊白板,
the age-old dream of the perfectibility of our species
我們可以透過社會化的過程
through social engineering.
讓人類變得完美-
Whereas, if we're born with certain instincts,
這是人類完善性的古老夢想。
then perhaps some of them might condemn us
如果我們天生就有某些天賦,
to selfishness, prejudice and violence.
或許其中有些人會宣告我們有罪
Well, in the book, I argue that these are, in fact, non sequiturs.
說我們是自私的、偏見的與暴力的。
And just to make a long story short:
嗯,在書裡,我論證這些說法事實上都是不牢靠的。
first of all, the concept of fairness
讓我長話短說:
is not the same as the concept of sameness.
首先,公平的概念
And so when Thomas Jefferson wrote
不同於等同的概念。
in the Declaration of Independence,
所以當Thomas Jafferson
"We hold these truths to be self-evident,
在《獨立宣言》裡寫道:
that all men are created equal,"
"我們認為這些真理是不證自明的,
he did not mean "We hold these truths to be self-evident,
所有的人生而平等"
that all men are clones."
他並不是意指,
Rather, that all men are equal in terms of their rights,
“所有的人都是相同的”這些真理是不證自明的。
and that every person ought to be treated
而是說,所有的人是在權利上平等,
as an individual, and not prejudged
而且每個人應該被當作是
by the statistics of particular groups
一個個體,而且不會受到他們所屬的
that they may belong to.
特定團體的統計資料
Also, even if we were born
而有所偏私。
with certain ignoble motives,
另外,就算我們
they don't automatically lead to ignoble behavior.
天生具有某些不好的性格,
That is because the human mind
這些性格不會自動地導致不好的行為。
is a complex system with many parts,
那是因為人類的心靈
and some of them can inhibit others.
是一個具有許多部分的複雜系統,
For example, there's excellent reason to believe
而且其中的一些可以限制其他的部份。
that virtually all humans are born with a moral sense,
舉例來說,我們有很好的理由去相信
and that we have cognitive abilities that allow us
事實上所有的人天生就有道德感
to profit from the lessons of history.
而且我們具有從歷史中
So even if people did have impulses
學到教訓的認知能力。
towards selfishness or greed,
所以,就算人們確實有
that's not the only thing in the skull,
自私或貪婪的傾向,
and there are other parts of the mind that can counteract them.
那不會是在頭顱裡唯一的東西,
In the book, I
而且心靈的其他部份可以反制那些不好的部份。
go over controversies such as this one,
在書裡,
and a number of other hot buttons,
我檢視了像這樣的一個爭議,
hot zones, Chernobyls, third rails, and so on --
以及一堆其他的敏感議題,
including the arts, cloning, crime,
像是車諾比事件、政治家不敢討論的議題等等,
free will, education, evolution,
包含藝術、複製人、犯罪、
gender differences, God, homosexuality,
自由意志、教育、演化、
infanticide, inequality, Marxism, morality,
性別差異、上帝、同性戀、
Nazism, parenting, politics,
殺嬰罪、不平等、馬克思主義、道德、
race, rape, religion, resource depletion,
納粹主義、養育子女、政治、
social engineering, technological risk and war.
種族、宗教、資源枯竭、
And needless to say, there were certain risks
社會工程、科技風險與戰爭。
in taking on these subjects.
不用說,在討論這些議題時,
When I wrote a first draft of the book,
有某些風險存在。
I circulated it to a number of colleagues for comments,
當我寫出那本書的初稿時,
and here are some of
我把初稿拿給我的一些同事看,希望他們提供建議,
the reactions that I got:
以下是一些我在當時
"Better get a security camera for your house."
得到的回應:
"Don't expect to get any more awards, job offers
"最好在你家裝設安全監控設置"
or positions in scholarly societies."
"不要期望會得到任何獎項、工作機會
"Tell your publisher not to list your hometown
或是學術社群中的重要位置。"
in your author bio."
"告訴你的出版社,不要在作者簡介裡
"Do you have tenure?"
提供你的住址。"
(Laughter)
"你拿到終身職了嗎?"
Well, the book came out in October,
(笑聲)
and nothing terrible has happened.
那本書在十月時出版,
I -- I like --
而且沒有發生任何可怕的事。
There was indeed reason to be nervous,
我-我喜歡-
and there were moments in which I did feel nervous,
確實有需要顧慮的理由,
knowing the history
而且有些時候我確實感到緊張,
of what has happened to people
因為我知道歷史上
who've taken controversial stands
那些在行為科學中
or discovered disquieting findings
採取有爭議的立場
in the behavioral sciences.
或是有著讓人顧慮的發現的人
There are many cases, some of which I talk about in the book,
會有什麼下場。
of people who have been slandered, called Nazis,
有許多人的例子,我在書裡討論了其中的一些例子
physically assaulted, threatened with criminal prosecution
這些人被毀謗,被稱為納粹黨,
for stumbling across or arguing
他們被攻擊、被威脅要提起訴訟
about controversial findings.
只是因為他們越界或是
And you never know when you're going to
討論了那些有爭議的發現。
come across one of these booby traps.
你絕不會知道你何時
My favorite example is a pair of psychologists
會踏入那些邪惡陷阱中的一個。
who did research on left-handers,
我偏好的一個例子是兩個心理學家
and published some data showing that left-handers are, on average,
對左撇子的研究,
more susceptible to disease, more prone to accidents
他們發表了一些證據顯示左撇子平均來說,
and have a shorter lifespan.
比較容易患病、容易遭逢意外,
It's not clear, by the way, since then,
以及壽命比較短。
whether that is an accurate generalization,
順道一提,從那之後,
but the data at the time seemed to support that.
我們不清楚那是否是一個正確的普遍宣稱,
Well, pretty soon they were barraged
不過在當時,那些資料似乎支持他們的說法。
with enraged letters,
嗯,很快的,他們受到猛烈的批評
death threats,
接到表達憤怒的信件、
ban on the topic in a number of scientific journals,
死亡的威脅、
coming from irate left-handers
許多科學期刊都禁止該議題的討論、
and their advocates,
這些都來自被激怒的左撇子
and they were literally afraid to open their mail
以及他們的支持者,
because of the venom and vituperation
因為這些他們不慎引起的
that they had inadvertently inspired.
怨恨與責罵
Well,
他們真的害怕拆開他們的郵件。
the night is young, but the book has been out
嗯,
for half a year,
現在可能還有點言之過早,但是我的書
and nothing terrible has happened.
已經出版半年,
None of the dire professional consequences
沒有任何可怕的事發生。
has taken place --
沒有可怕的工作危機
I haven't been
發生-
exiled from the city of Cambridge.
我還沒被
But what I wanted to talk about
逐出劍橋市。
are two of these hot buttons
但是我想在此談論的是
that have aroused the strongest response
在《心靈白板論》收到的
in the 80-odd reviews
八十幾份評論中
that The Blank Slate has received.
引起最激烈反應的
I'll just put that list up for a few seconds,
兩個敏感議題。
and see if you can guess which two
我將停留幾秒在這頁列出所有議題的畫面
-- I would estimate that probably two of these topics
看看你們是否可以猜到是哪兩個
inspired probably 90 percent
-我估計那兩個議題可能
of the reaction in the various reviews
在各種評論中
and radio interviews.
與電台訪問中引發
It's not violence and war,
百分之九十的反動。
it's not race, it's not gender,
並不是暴力與戰爭,
it's not Marxism, it's not Nazism.
也不是種族、也不是性別、
They are: the arts and parenting.
不是馬克思主義、不是納粹主義。
(Laughter)
它們是:藝術與養育子女。
So let me tell you what
(笑聲)
aroused such irate responses,
所以,讓我告訴你
and I'll let you decide if whether they --
引起這樣憤怒回應的東西是什麼
the claims are really that outrageous.
而且我將讓你決定這些言論
Let me start with the arts.
是否真的那麼讓人憤怒。
I note that among the long list of human universals
讓我先從藝術開始。
that I presented a few slides ago
我注意到,在一長串人類共通點的列表裡
are art.
我投影片的前幾張
There is no society ever discovered
其中一項是藝術。
in the remotest corner of the world that has not had something
就算是在世界上最偏遠的角落
that we would consider the arts.
在那裡發現到的社會裡,
Visual arts -- decoration of surfaces and bodies --
都有藝術的存在。
appears to be a human universal.
視覺藝術-外表與物體上的裝飾-
The telling of stories, music,
看起來像是人類共通的地方。
dance, poetry -- found in all cultures,
講故事、音樂、
and many of the motifs and themes
舞蹈、詩歌-在所有的文化中被發現,
that
而且藝術中提供我們
give us pleasure in the arts
許多娛樂的
can be found in all human societies:
中心思想與主題
a preference for symmetrical forms,
可以在所有人類社會中被發現:
the use of repetition and variation,
偏好對稱的形式、
even things as specific as the fact
旋律上重複與變奏的使用、
that in poetry all over the world,
甚至是像這樣的具體事實
you have lines that are very close
在世界各地的詩歌裡,
to three seconds long, separated by pauses.
都有非常接近三秒鐘長的詩句
Now, on the other hand,
用停頓號來分隔。
in the second half of the 20th century,
現在,另一方面,
the arts are frequently said to be in decline.
在二十世紀的下半葉,
And I have a collection,
藝術通常被說是在衰退中。
probably 10 or 15 headlines, from highbrow magazines
從品質比較高的雜誌裡,
deploring the fact that
我收集了大約十或十五個標題
the arts are in decline in our time.
都在哀嘆著
I'll give you a couple of representative quotes:
藝術在我們的時代中衰退。
"We can assert with some confidence that our own period is
我將提供你們幾個具代表性的引文:
one of decline, that the standards of culture are lower
"我們可以自信的斷言,我們的時代是
than they were 50 years ago, and that the evidences of this decline
衰退的時代,當前文化的標準比五十年前
are visible in every department of human activity."
還低落,而且這個衰退的證據
That's a quote from T. S. Eliot, a little more than 50 years ago.
在每個人類活動的層面都看得到。"
And a more recent one:
這個引文是引自五十年前T.S. Eliot的一段話。
"The possibility of sustaining high culture in our time
比較近代的一個引文是:
is becoming increasing problematical.
"在我們的時代裡,維持高度文化的可能性
Serious book stores are losing their franchise,
已經越來越成問題。
nonprofit theaters are surviving primarily
重要的書店漸漸喪失經營權,
by commercializing their repertory,
非營利的劇院要透過商業化他們的表演節目
symphony orchestras are diluting their programs,
來繼續生存,
public television is increasing its dependence
交響樂團削減他們的節目,
on reruns of British sitcoms,
公共電視台逐漸地
classical radio stations are dwindling,
依賴英國喜劇的重播,
museums are resorting to blockbuster shows, dance is dying."
古典樂台漸漸減少了,
That's from Robert Brustein,
博物館訴諸聳動的展覽,舞蹈正在死去。"
the famous drama critic and director,
這是引自著名的戲劇評論家與導演
in The New Republic about five years ago.
Robert Brustein在大約五年前
Well, in fact, the arts are not in decline.
寫在《新理想國》的一段話。
I don't think this will as a surprise to anyone in this room,
但是,事實上,藝術並沒有在衰退。
but by any standard
我不認為這個房間裡有任何人會感到驚訝,
they have never been flourishing
但是無論用什麼標準來評斷,
to a greater extent.
藝術也從未
There are, of course, entirely new art forms
大規模的興盛。
and new media, many of which you've heard
當然,有完全新穎的藝術形式
over these few days.
以及新的媒體,其中有許多是
By any economic standard,
在這短短幾天裡你已經聽到的。
the demand for art of all forms
根據任何經濟學的標準來看,
is skyrocketing,
對各式各樣藝術形式的要求
as you can tell from the price of opera tickets,
不斷上漲,
by the number of books sold,
如同你可以從歌劇的票價上看到的,
by the number of books published,
從書籍的銷售量,
the number of musical titles released,
從已出版的書籍量,
the number of new albums and so on.
已發行的音樂專輯數量,
The only grain of truth to this
新專輯的發行數量等等。
complaint that the arts are in decline
針對"藝術正在衰退中"的抱怨
come from three spheres.
唯一一點的真理
One of them is in elite art since the 1930s --
來自三個範圍。
say, the kinds of works performed
其中一個是自1930年代的精緻藝術
by major symphony orchestras,
例如,一流交響樂團演奏
where most of the repertory is before 1930,
的那種作品,
or the works shown in
他們大部分的曲目都是來自1930年之前,
major galleries and prestigious museums.
或是一流畫廊與博物館中
In literary criticism and analysis,
展示的作品。
probably 40 or 50 years ago,
在文學批評與分析裡,
literary critics were a kind of cultural hero;
大約在40或50年前,
now they're kind of a national joke.
文學評論家有點像是文化英雄;
And the humanities and arts programs
現在他們比較像一個全國的笑柄。
in the universities, which by many measures,
還有在大學裡的人文與藝術課程
indeed are in decline.
用許多的標準來看
Students are staying away in droves,
確實是在衰退。
universities are disinvesting
在藝術與人文學的領域裡,
in the arts and humanities.
流失了大批的學生
Well, here's a diagnosis.
大學也不願意贊助資金。
They didn't ask me, but by their own admission,
然而,對上述情況,這裡有一個診斷。
they need all the help that they can get.
儘管他們沒問我,但是他們承認
And I would like to suggest that it's not a coincidence
他們需要所有能獲得的幫助。
that this supposed decline
我想要提醒大家的是
in the elite arts and criticism
在精緻藝術與文學批評裡發生的衰退
occurred in the same point in history in which
與歷史上出現對人性的全盤否定
there was a widespread denial of human nature.
發生在同樣的時間點上
A famous quotation can be found --
而這不會是個巧合。
if you look on the web, you can find it in
如果你上網搜尋,
literally scores
你可以在許多英語核心課程的
of English core syllabuses --
授課大綱裡
"In or about December 1910,
找到一段著名的引文
human nature changed."
"大約在1910年十二月左右,
A paraphrase of a quote by Virginia Woolf,
人性改變了。"
and there's some debate
這段話是引自Virginia Wolff,
as to what she actually meant by that.
儘管有爭議在討論
But it's very clear, looking at these syllabuses,
她究竟在那段話裡表達了什麼。
that -- it's used now
不過,意思表達的很清楚,看看這些授課大綱,
as a way of saying that all forms
現在它被用來做為
of appreciation of art
藝術賞析的所有形式的談論方式
that were in place for centuries, or millennia,
這些藝術已經存在
in the 20th century were discarded.
幾個世紀,或是幾千年
The beauty and pleasure in art --
但卻在二十世紀裡被拋棄。
probably a human universal --
藝術裡的美與樂-
were -- began to be considered saccharine,
或許這是人類的通性-
or kitsch, or commercial.
開始被認為是包裹著糖衣、
Barnett Newman had a famous quote that "the impulse of modern art
或是庸俗的、或是商業化的。
is the desire to destroy beauty" --
Barnett Newman有一段著名的引文:
which was considered bourgeois or tacky.
當代藝術的動力是去摧毀美的欲望,
And here's just one example.
美被視為庸俗或俗不可耐。
I mean, this is perhaps a representative example
這只是一個例子。
of the visual depiction of the female form
我是說,這或許是一個具代表性的例子
in the 15th century;
代表十五世紀對女性的
here is a representative example
想像描繪;
of the depiction of the female form in the 20th century.
這裡有一個二十世紀對女性描繪
And, as you can see, there -- something has changed
的代表性例子。
in the way the elite arts
如同你可以看到的-
appeal to the senses.
在精緻藝術中,訴諸感官的方式上
Indeed, in movements of modernism
已經有了顯著的改變。
and post-modernism,
確實,在現代主義
there was visual art without beauty,
與後現代主義的運動中,
literature without narrative and plot,
有著無美感的視覺藝術、
poetry without meter and rhyme,
有著不含敘述與情節的文學作品、
architecture and planning without ornament,
有著沒有節拍與押韻的詩歌、
human scale, green space and natural light,
不具裝飾、人類觀點、綠色空間、自然光的
music without melody and rhythm,
建築與城市規畫、
and criticism without clarity,
沒有旋律與押韻的音樂、
attention to aesthetics and insight into the human condition.
以及不具清晰性、不注意美學
(Laughter)
對人類處境毫無洞見的文學批評。
Let me give just you an example to back up that last statement.
(笑聲)
But here, there -- one of the most famous literary
讓我提供你們一個例子來支持最後一段話。
English scholars of our time
這裡-當代著名學者之一
is the Berkeley professor,
英文文學學者
Judith Butler.
Berkeley大學教授
And here is an example of
Judith Butler
one of her analyses:
這裡是一個
"The move from a structuralist account in which capital
她對文學分析的例子:
is understood to structure social relations
"從結構主義者將資本理解為
in relatively homologous ways
以相對一致的方式建構社會關係
to a view of hegemony in which power relations are subject to repetition,
過渡到一種霸權觀點
convergence and rearticulation
該觀點認為權力關係會受限於
brought the question of temporality into the thinking of structure,
重複、收斂與再表述
and marked a shift from the form of Althusserian theory
這樣的過渡將暫時性的問題帶進結構的思索中
that takes structural totalities as theoretical objects ..."
並且標記著一個轉變,從Althusserian理論
Well, you get the idea.
該理論認為結構整體性是理論上的事物..."
By the way, this is one sentence --
嗯,你知道這有多晦澀了。
you can actually parse it.
順道一提,這是一句話而已-
Well, the argument in "The Blank Slate"
你可以實際上去分析這句話。
was that elite art and criticism
嗯,在《心靈白板論》裡的論證
in the 20th century,
認為二十世紀的
although not the arts in general,
精緻藝術與文學批評
have disdained beauty, pleasure,
鄙視美、樂、清晰、洞見與風格,
clarity, insight and style.
但是一般而言藝術
People are staying away from elite art and criticism.
不鄙視那些特徵。
What a puzzle -- I wonder why.
人們遠離精緻藝術與文學批評。
Well, this turned out to be probably
多麼奇怪啊-我想知道為什麼?
the most controversial claim in the book.
嗯,這被證明是本書中
Someone asked me whether I stuck it in
可能最具爭議的言論。
in order to deflect ire
有人問我,是不是為了轉移
from discussions of gender and Nazism
討論性別與納粹主義、種族等等議題
and race and so on. I won't comment on that.
可能引起的怒火
But it certainly inspired
而把藝術的議題插進來。就這一點,我沒什麼評論可說。
an energetic reaction
不過,上述的言論確實引起
from many university professors.
許多大學教授
Well, the other hot button is parenting.
激烈的反應。
And the starting point is the -- for that discussion
嗯,另一個敏感議題是養育子女。
was the fact that we have all
討論的出發點是源自一個事實
been subject to the advice
亦即我們都受限於
of the parenting industrial complex.
該如何教養子女
Now, here is -- here is a
的建議。
representative quote from a besieged mother:
現在,這裡是一段具代表性的話
"I'm overwhelmed with parenting advice.
引自一位深受困擾的母親:
I'm supposed to do lots of physical activity with my kids
"我被養育子女的建議所淹沒。
so I can instill in them a physical fitness habit
我應該跟子女有許多肢體上的活動
so they'll grow up to be healthy adults.
所以我可以灌輸他們一個讓身體健康的習慣
And I'm supposed to do all kinds of intellectual play
使得他們都成長為一個健康的成人。
so they'll grow up smart.
我也應該跟子女玩許多智力遊戲
And there are all kinds of play -- clay for finger dexterity,
使得他們聰明的長大。
word games for reading success, large motor play,
還有各式各樣的活動-為了讓手指靈活的黏土遊戲、
small motor play. I feel like I could devote my life
幫助閱讀的文字遊戲、大型運動遊戲、
to figuring out what to play with my kids."
小型運動遊戲。我覺得我可以窮盡一生
I think anyone who's recently been a parent can sympathize
來搞清楚要跟子女玩什麼遊戲。"
with this mother.
我認為任何最近剛成為父母的人
Well, here's some sobering facts about parenting.
可以跟這位母親感同身受。
Most studies of parenting on which this advice is based
嗯,關於養育子女,這裡有一些重要的事實。
are useless. They're useless because they don't control
這個建議所立基的大多數養育子女研究是無用的。
for heritability. They measure some correlation
這些研究是無用的,因為它們沒有控制遺傳性。
between what the parents do, how the children turn out
他們測量父母的行為與子女的行為
and assume a causal relation:
之間的關聯性
that the parenting shaped the child.
並且假設有一個因果關係:
Parents who talk a lot to their kids
養育子女的方式形塑子女的行為。
have kids who grow up to be articulate,
對子女說很多話的父母
parents who spank their kids have kids who grow up
其子女長大後會能言善道,
to be violent and so on.
掌摑子女的父母,其子女長大後
And very few of them control for the possibility
會有暴力的傾向等等。
that parents pass on genes for --
這些研究中,只有少數注意到
that increase the chances a child will be articulate
父母將基因遺傳給子女的可能性
or violent and so on.
具有能言善道基因的小孩或是暴力傾向基因的小孩
Until the studies are redone with adoptive children,
長大後口才好的機率或是殘暴的機率是否會增加。
who provide an environment
直到這些研究在被收養兒童上重新操作之前,
but not genes to their kids,
亦即提供環境給子女
we have no way of knowing whether these conclusions are valid.
但卻不提供基因給子女的情況,
The genetically controlled studies
否則我們不會知道那些結論是不是有效的。
have some sobering results.
基因控制的研究
Remember the Mallifert twins:
已經有一些重要的結果。
separated at birth, then they meet in the patent office --
還記得Mallifert雙胞胎吧:
remarkably similar.
出生即分離,在專利事務所相遇-
Well, what would have happened if the Mallifert twins had grown up together?
驚人的相似。
You might think, well, then they'd be even more similar,
嗯,如果Mallifert雙胞胎是一起長大,這將會發生什麼事呢?
because not only would they share their genes,
你們可能會想,嗯,他們彼此甚至會更相似,
but they would also share their environment.
因為他們不僅有一樣的基因,
That would make them super-similar, right?
他們還有一樣的環境。
Wrong. Identical twins, or any siblings,
這會讓他們無敵相似,不是嗎?
who are separated at birth are no less similar
錯了。出生就分離的同卵雙胞胎、
than if they had grown up together.
或出生即分離的兄弟姊妹,就算他們有一樣的生長環境,
Everything that happens to you in a given home
他們也不會更相似。
over all of those years
在那些歲月裡,你在某個家庭裡
appears to leave no permanent stamp
發生的每一件事
on your personality or intellect.
似乎不會在你的個性或智力上,
A complementary finding, from a completely different methodology,
遺留下任何永久的痕跡。
is that adopted siblings reared together --
使用一個完全不同的方法論所得來的補充性發現是
the mirror image of identical twins reared apart,
被收養的兄弟姊妹,即使一起被扶養長大
they share their parents, their home,
同卵雙胞胎被分開來扶養
their neighborhood,
他們有一樣的父母、家庭、
don't share their genes -- end up not similar at all.
鄰居、
OK -- two different bodies of research with a similar finding.
但沒有一樣的基因-結果他們一點都不相似。
What it suggests is that children are shaped
好吧-兩個不同的研究途徑卻有相似的發現。
not by their parents over the long run,
這暗示著小孩子並不是被
but in part -- only in part -- by their genes,
父母長期的教養來型塑的,
in part by their culture --
而是部分-只有部分-被基因型塑,
the culture of the country at large
部分由所處國家的文化
and the children's own culture, namely their peer group --
該國家的文化,總體來說
as we heard from Jill Sobule earlier today,
而且小孩子自己的文化,亦即同儕-
that's what kids care about --
如同我們先前從Jill Sobule的演講聽到的,
and, to a very large extent, larger than most people are prepared to acknowledge,
同儕才是小孩子關心的-
by chance: chance events in the wiring of the brain in utero;
而且,很大的一部分,超過大多數人準備承認的程度
chance events as you live your life.
部分由偶然性型塑:在子宮中大腦迴路的偶發事件;
So let me conclude
在你們人生中發生的偶發事件。
with just a remark
所以,讓我只用一個評論
to bring it back to the theme of choices.
來下個結論
I think that the sciences of human nature --
帶我們回到選擇的主題上。
behavioral genetics, evolutionary psychology,
我認為,人性的科學-
neuroscience, cognitive science --
行為遺傳學、演化心理學、
are going to, increasingly in the years to come,
神經科學、認知科學-
upset various dogmas,
在即將到來的幾年裡
careers and deeply-held political belief systems.
將會顛覆各種教條,
And that presents us with a choice.
顛覆歷程與深植人心的政治信念體系。
The choice is whether certain facts about humans,
而且那將提供我們一個選擇。
or topics, are to be considered taboos,
選擇是:某些關於人類的事實
forbidden knowledge, where we shouldn't go there
或主題,是否該被視為禁忌、
because no good can come from it,
被視為被禁止的知識,我們不應該繼續探索那個知識領域
or whether we should explore them honestly.
因為我們不會從中獲益,
I have my own
或是選擇:我們是否應該真正去探索那些知識領域。
answer to that question,
對於那個問題
which comes from a great artist of the 19th century,
我有自己的答案,
Anton Chekhov, who said,
這個答案來自十九世紀偉大的藝術家
"Man will become better when you show him
Anton Chekhov,他說:
what he is like."
"當你向一個人展示他是什麼樣的人時,
And I think that the argument
他將會變得更好。"
can't be put any more eloquently than that.
我認為這個論證
Thank you very much.
不可能用更好的方式來呈現了。
(Applause)
非常感謝各位的聆聽。