Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (Applause)

    譯者: Zhu Jie 審譯者: Leonard Lin

  • It's really quite an honor to be here tonight,

    (觀眾掌聲)

  • and I'm really glad that I stayed here and listened

    今夜能在這裏演唱真是榮幸,

  • because I've really been inspired.

    我很高興自己待在這裏聆聽,

  • And I'm going to play some songs for you tonight

    因為我真的受到了不小的啟迪。

  • that are, literally, world premieres.

    今夜我將為你們演奏一些曲子,

  • I've been working on my new record

    這真的是我的首次世界公演。

  • and I've never played these songs for anybody

    我一直在為我的新唱片付出努力

  • except the microphone.

    還沒有為任何人演唱過這些歌曲

  • This is a song that I wrote

    除了我的麥克風。

  • about the meaning of technology,

    我寫的這首歌

  • which goes perfectly with this gathering.

    是關於科技的意義,

  • I started thinking about -- when I was in college,

    和這次會議的目的完美結合。

  • especially as a blind person,

    我開始想起我在大學的時光,

  • doing a research paper was a major undertaking.

    尤其是作為一個盲人學生,

  • You had to go to the library,

    做一份學術論文是一個重要的任務。

  • see if you could get them to find the books for you,

    你得去圖書館,

  • you know, footnotes and all that.

    看看你能不能麻煩別人幫你找到你要的書籍,

  • Now you can just go on Google. Just look it up.

    你知道的,還要做註腳等等。

  • I wish I had that when I was in college.

    現在你只需要上谷歌,點下搜尋。

  • Anyway, this is a song about:

    如果我那時候有谷歌就好了。

  • we have all this, but what are we going to do with it?

    不論怎樣,這首歌是關於--

  • It's called "All the Answers."

    我們擁有這些科技,但應該怎樣應用它們?

  • What is the weather in Cincinnati? ♫

    歌名是“所有的答案”。

  • What is the time in Tokyo? ♫

    ♫辛辛那提的天氣怎樣?♫

  • Who is this little child's daddy? ♫

    ♫東京現在幾點了?♫

  • And who the hell needs to know? ♫

    這個小娃娃的爹爹是誰?♫

  • Why do memories of you linger

    ♫誰又需要知道這些?♫

  • when I'm trying to reach my goal? ♫

    ♫為什麼你的記憶纏綿徘徊♫

  • And why must I move my fingers

    ♫當我努力朝目標前進?♫

  • to the music in my soul? ♫

    ♫為什麼我還需要移動我的手指?♫

  • ♫ I don't know. ♫

    ♫當我已與音樂融為一體?♫

  • ♫ I don't have to know. ♫

    ♫我不了解♫

  • ♫ 'Cause here I go ... ♫

    ♫我不需要懂♫

  • and I got all the answers

    ♫因為在這裏♫

  • right here in my hand. ♫

    ♫我擁有所有的答案♫

  • And I got all the answers

    ♫盡在我身畔♫

  • and I don't have to understand

    ♫我有了所有的答案♫

  • ♫ 'cause I got all the answers. ♫

    ♫我不需要再讓心思亂轉♫

  • Think I'll rummage through the century

    ♫因為我有了所有答案♫

  • while I listen to the sea. ♫

    ♫我想我會漫遊所有時光♫

  • Oh, it's good to be so free, ♫

    ♫當我聽著海濱之音在沙灘上漫步♫

  • so free. ♫

    ♫哦,自由是那樣美好♫

  • Who was mayor of Chicago

    ♫我是那樣地自由♫

  • back in 1964? ♫

    ♫誰是芝加哥市長♫

  • And why did Shakespeare create Iago

    ♫在1964那個年度?♫

  • to tear apart a love so pure? ♫

    ♫為什麼莎士比亞創造了伊阿古♫

  • How can my dreams be so vivid

    ♫將如此純潔的愛情變成一場事故?♫

  • in a psychosonic way? ♫

    ♫ 我的夢怎麼會這樣栩栩如生♫

  • Why must I become so livid

    ♫ 仿佛心裏充滿美妙的音樂?♫

  • about the news I hear today? ♫

    ♫ 我為什麼一定要變得那樣栩栩如生♫

  • ♫ I don't know. ♫

    ♫ 關於我今天發生的新的故事?♫

  • ♫ I don't have to know. ♫

    ♫我不了解♫

  • And here I go ... ♫

    ♫我不需要懂♫

  • ♫ 'cause I got all the answers

    ♫因為在這裏♫

  • right here in my hand. ♫

    ♫因為所有的答案♫

  • And I got all the answers. ♫

    ♫盡在我的身畔♫

  • See, I don't have to understand

    ♫我有所有的答案♫

  • ♫ 'cause I got all the answers. ♫

    ♫看,我不需要懂♫

  • ♫ I think I'll browse on through

    ♫因為我有所有的答案♫

  • the tabloid news

    ♫我想我會去流覽♫

  • while I sip my tea. ♫

    ♫小報上的新聞♫

  • Mm, it's good to be so free. ♫

    ♫當我品著好茶♫

  • (Trumpet sounds)

    ♫嗯,這樣的自由真好♫

  • ♫ I never ever have to be alone. ♫

    (喇叭聲)

  • ♫ I can do it all right here in my home. ♫

    ♫我從不會被迫孤獨♫

  • Yeah, mm-hmm ... ♫

    ♫我可以在我的房間裏做一切的事♫

  • Everything that's ever been known, ♫

    ♫耶,嗯哼...♫

  • ♫ I can punch it up right here on my phone. ♫

    ♫所有的已知的事♫

  • Freedom train, coming soon

    ♫我都可以把它敲進我的手機♫

  • right here in my living room

    ♫自由的火車,它就要駛來♫

  • from Baton Rouge to Saskatoon

    ♫駛向我的起居室♫

  • and all points in between. ♫

    ♫從巴頓魯治到薩斯卡通♫

  • ♫ 'Cause I got all the answers

    ♫以及中間所有的連接點♫

  • right here on my screen. ♫

    ♫因為所有的答案♫

  • And I got all the answers, yeah. ♫

    ♫就在我的螢幕之上♫

  • ♫ I got every book and magazine. ♫

    ♫ 所有的答案,耶♫

  • ♫ I got all, I got all, I got all ... ♫

    ♫ 我有每一本書和雜誌♫

  • ♫ I got all the answers, ♫

    ♫ 我有所有的,一切的,一切的...♫

  • all the answers, oh yeah. ♫

    ♫ 一切事情的答案♫

  • Uh-huh ... ♫

    ♫ 所有的答案,哦耶♫

  • But I tell you what I'm going to do: ♫

    ♫ 啊哈...♫

  • ♫ I'm going to find the capitol of Peru

    ♫ 但讓我告訴你我將要做什麼♫

  • or the latitude of Kathmandu. ♫

    ♫ 我要去尋找秘魯的首都♫

  • ♫ I'm gonna Google it

    ♫ 或者加德滿都的維度♫

  • ♫ 'cause everybody's doing it. ♫

    ♫ 我要谷歌一下♫

  • And then I'll rummage through the century. ♫

    ♫ 因為每個人都愛用谷歌♫

  • ♫ I got all, I got all, I got all ... ♫

    ♫ 然後我要搜遍整個時光♫

  • ♫ I got all the answers. ♫

    ♫ 我有所有的,一切的,一切的...♫

  • Yeah, yeah

    ♫ 一切事情的答案♫

  • ♫ I got all the answers. ♫

    ♫耶,耶♫

  • (Applause)

    ♫我有所有的答案♫

  • Thank you.

    (觀眾掌聲)

  • Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.

    謝謝

  • That's the first time I've ever played it.

    呼!這首歌我一點錯都沒犯,真是個奇跡。

  • (Applause)

    這是我第一次演奏它。

  • It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.

    (觀眾掌聲)

  • This next song is a song

    這是種“感到恐懼但是還是迎頭而上”的事。

  • that started out as a dream -- a childhood dream.

    接下來這首歌

  • It was one of the titles

    來自一個夢境 --- 一個兒時的夢。

  • that I was sort of thinking about calling my record,

    它的歌名

  • except there's a couple of problems.

    是我設想裏的專輯名之一

  • One thing is, it's unpronounceable.

    除了有幾個問題

  • And it's a made-up word.

    一個是它很難發音。

  • It's called "Tembererana."

    並且它是個造出來的詞。

  • And the song is based on

    它叫“彈撥若然娜”。

  • what I think was my first

    這首歌的基礎

  • childhood attempts

    我覺得是我的第一次

  • to think about invisible forces.

    兒時的嘗試

  • So "tembererana" was these dreams,

    去思索看不見的力量。

  • in which I would be running away

    所以“彈撥若然娜”就是這些夢境

  • from bad feelings -- is the only way I can put it.

    在夢中,我想從

  • So this is called "Tembererana."

    壞情緒中逃走 -- 我只能這樣去表達它。

  • It's based on an Argentinian rhythm

    所以這就是我的“彈撥若然娜”。

  • called "carnivalito."

    它以一個阿根廷韻調為基礎

  • ♫ A dream within a dream, ♫

    一個小型嘉年華的韻調。

  • ♫ a world within a world, ♫

    ♫夢境裏的夢境♫

  • the sound of a primal scream

    ♫世界中的世界♫

  • travels out across the land. ♫

    ♫原始的尖叫呻吟♫

  • Images flickering, ♫

    ♫跨越整片大地♫

  • the sound of the war machine, ♫

    ♫閃爍搖曳的影像♫

  • ♫ a procession of limousines

    ♫戰爭機器發出的聲音♫

  • travels slowly across the land. ♫

    ♫豪華轎車不停前行♫

  • Another child could use a hand. ♫

    ♫緩緩遊遍整片大地♫

  • Reaching out from within

    ♫另一個孩童用手可以♫

  • tembererana, hey, tembererana ... ♫

    ♫叢裏向外觸摸過去♫

  • Annihilation moves. ♫

    ♫彈撥若然娜,嘿,彈撥若然娜...♫

  • The earth is an open tomb. ♫

    ♫殲滅正在發生♫

  • The sound of the final boom

    ♫大地就是大開的墳墓♫

  • rumbles fiercely across the land. ♫

    ♫最後的隆隆聲音♫

  • Fear, you're the enemy. ♫

    ♫隆隆聲猛烈地遊遍整片大地♫

  • Obliterating all but thee. ♫

    ♫恐懼,你是我們的仇敵♫

  • You see what you want to see. ♫

    ♫毀滅一切,除了自己♫

  • Before I'm blinded, I will toast

    ♫你看見想要看見的東西♫

  • the shade of power that I love most, ♫

    ♫在我失明前我將舉杯歡慶♫

  • the power of creation. ♫

    ♫向我最愛的力量的陰影♫

  • Tembererana, hey, tembererana ... ♫

    ♫創造的權力♫

  • Da, da, da, da

    ♫彈撥若然娜,嘿,彈撥若然娜...♫

  • Da, da, da, da, da, da, da

    ♫噠,噠,噠,噠♫

  • As a child, alone and afraid, ♫

    ♫噠,噠,噠,噠,噠,噠,噠♫

  • escaping the impressions every feeling made, ♫

    ♫當我是個孩子時,我孤獨又恐懼♫

  • ♫ I would run, run away

    ♫對一切感情的印象只想逃離♫

  • into a world where the good was the aim of the game

    ♫我會逃離,逃離♫

  • and the sum of invisible power

    ♫逃向一個世界,那裏的良善就是遊戲的意義♫

  • had a name. ♫

    ♫看不見的力量加在一起♫

  • It's the same name. ♫

    ♫有一個名字♫

  • Tembererana, hey, tembererana ... ♫

    ♫還是這個名字...♫

  • Da, da, da, da, da, da, da

    ♫彈撥若然娜,嘿,彈撥若然娜...♫

  • Tembere, tembere, tembere, tembererana

    ♫ 噠,噠,噠,噠,噠,噠,噠♫

  • Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey

    ♫ 彈撥,彈撥,彈撥,彈撥若然娜♫

  • Tembererana, hey

    ♫ 彈撥,彈撥,彈撥,彈撥若然娜,嘿♫

  • Tembererana ... ♫

    ♫ 彈撥若然娜,嘿♫

  • (Applause)

    ♫ 彈撥若然娜......♫

(Applause)

譯者: Zhu Jie 審譯者: Leonard Lin

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 夢境 大地 谷歌 歌名 逃離

【TED】勞爾-米東:《Tembererana》(勞爾-米東:《所有答案》和《Tembererana》)。 (【TED】Raul Midon: "Tembererana" (Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"))

  • 52 6
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字