Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Good morning everyone. First of all, it's been fantastic

    譯者: Zhang Jing 審譯者: Adrienne Lin

  • being here over these past few days.

    各位早上好。首先,我感覺,太棒了

  • And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up

    這幾天在這太棒了。

  • this extraordinary gathering of people,

    其次,我覺得能夠最後出場是我莫大的榮幸

  • these amazing talks that we've had.

    面對這麼一群了不起的人

  • I feel that I've fitted in, in many ways,

    他們剛才的演講非常精彩。

  • to some of the things that I've heard.

    我發現,在很多方面

  • I came directly here

    我很贊同我所聽到的一些事情。

  • from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador,

    我從厄瓜多最茂密的原始森林

  • where I was out -- you could only get there by a plane --

    直接飛到了這裡。

  • with indigenous people with paint on their faces

    我工作的地方-只有乘直升飛機可以到達-

  • and parrot feathers on their headdresses,

    那裡的土著人臉上塗著染料

  • where these people are fighting to try and keep the oil companies,

    戴著鸚鵡羽毛做成的頭飾。

  • and keep the roads, out of their forests.

    在那裡,他們盡力阻止石油公司進入森林,

  • They're fighting to develop their own way of living within the forest

    不讓他們在森林裡鋪路。

  • in a world that's clean, a world that isn't contaminated,

    他們在鬥爭,竭力在維持他們自己的生活方式

  • a world that isn't polluted.

    維持一種潔淨、沒有被污染,

  • And what was so amazing to me, and what fits right in

    沒有被毒害的環境。

  • with what we're all talking about here at TED,

    我感到很神奇的是,這一點

  • is that there, right in the middle of this rainforest,

    恰好與TED的話題相一致,

  • was some solar panels -- the first in that part of Ecuador --

    在那裡,就在熱帶雨林的正中央,

  • and that was mainly to bring water up by pump

    有一些太陽能設備-是厄瓜多那一地區最早的-

  • so that the women wouldn't have to go down.

    主要用來抽水

  • The water was cleaned, but because they got a lot of batteries,

    這樣婦女們就不用下山挑水。

  • they were able to store a lot of electricity.

    那裡的水是很乾淨的,因為他們發到了很多電,

  • So every house -- and there were, I think, eight houses

    他們就能夠存儲這些電。

  • in this little community -- could have light

    所以每一家-我記得那裡有8戶人家

  • for, I think it was about half an hour each evening.

    在這個小社區裏面,能夠用上電燈

  • And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer.

    我覺得每天晚上大概可以維持半個小時。

  • (Laughter)

    他們的酋長,穿著土著的服裝,卻有一台筆記型電腦。

  • And this man, he has been outside, but he's gone back,

    (笑)

  • and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into

    這個人,曾經離開村莊,最終他又回來,

  • a whole new era, and we didn't even know about the white man

    他說,“你看,我們一下子跳到了

  • 50 years ago, and now here we are with laptop computers,

    一個新的時代,50年前,我們甚至不知道有白種人,

  • and there are some things we want to learn from the modern world.

    現在我們卻用著筆記本電腦,

  • We want to know about health care.

    我們想向現代社會學習很多東西。

  • We want to know about what other people do -- we're interested in it.

    我們想瞭解醫療保健。

  • And we want to learn other languages.

    我們想知道其他地方的人在做什麽-我們確實很好奇。

  • We want to know English and French and perhaps Chinese,

    我們也想學別國的語言。

  • and we're good at languages."

    我們想學習英語、法語、或許還可以學中文,

  • So there he is with his little laptop computer,

    我們很擅長學習語言。“

  • but fighting against the might of the pressures --

    他用著小小的筆記型電腦,

  • because of the debt, the foreign debt of Ecuador --

    對抗著來自外界強大的壓力

  • fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course

    這些壓力主要來自厄瓜多大量的國外貸款-

  • the people who want to exploit the forests and take out the oil.

    需要對抗來自世界銀行,貨幣基金組織的壓力

  • And so, coming directly from there to here.

    同樣需要對抗那些想要破壞森林開採石油的人。

  • But, of course, my real field of expertise

    所以,我從那裡直接飛到了這裡。

  • lies in an even different kind of civilization --

    當然,我真正的專業

  • I can't really call it a civilization.

    是研究另外一個物種的文明-

  • A different way of life, a different being.

    我甚至不能將其稱為一種”文明“

  • We've talked earlier -- this wonderful talk by Wade Davis

    是另一種生活方式,另一種生物。

  • about the different cultures of the humans around the world --

    我們之前討論過-韋德 戴衛斯之前做過的演講

  • but the world is not composed only of human beings;

    關於世界各個地區人們的文化

  • there are also other animal beings.

    但是這個世界不僅僅有我們人類組成,

  • And I propose to bring into this TED conference,

    還有其他動物的存在。

  • as I always do around the world, the voice of the animal kingdom.

    我想要帶給TED大會,

  • Too often we just see a few slides, or a bit of film,

    正向我在世界上其他地方做的那樣,來自動物的聲音。

  • but these beings have voices that mean something.

    通常我們只能看到一些照片,或者電影片段,

  • And so, I want to give you a greeting,

    但是這些動物有著代表特定意思的聲音。

  • as from a chimpanzee in the forests of Tanzania --

    所以,我想帶給你們

  • Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!

    來自坦桑尼亞森林中黑猩猩的問候

  • (Applause)

    噢-- 噢-- ,噢,噢,噢!

  • I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960.

    (掌聲)

  • During that time, there have been modern technologies

    我從1960年就開始在坦桑尼亞研究黑猩猩。

  • that have really transformed the way

    那時,也有一些現代技術

  • that field biologists do their work.

    這些技術深刻改變了

  • For example, for the first time, a few years ago,

    野外生物學家做研究的方式。

  • by simply collecting little fecal samples

    例如,許多年前,

  • we were able to have them analyzed -- to have DNA profiling done --

    我們第一次實現了僅僅從動物排泄物

  • so for the first time, we actually know which male chimps

    來分析它們的DNA序列-

  • are the fathers of each individual infant.

    我們第一次能夠確定哪隻雄性黑猩猩

  • Because the chimps have a very promiscuous mating society.

    是某隻剛出生的黑猩猩的父親。

  • So this opens up a whole new avenue of research.

    因為黑猩猩的交配情況很複雜。

  • And we use GSI -- geographic whatever it is, GSI --

    這給黑猩猩研究開闢了一個新的時代。

  • to determine the range of the chimps.

    然後我們採用地面速度指示器-

  • And we're using -- you can see that I'm not really into this kind of stuff --

    來確定黑猩猩的活動範圍。

  • but we're using satellite imagery

    我們正在使用- 我對這些東西並不是非常在行-

  • to look at the deforestation in the area.

    我們正在使用衛星成像技術

  • And of course, there's developments in infrared,

    來檢測這一地區的森林砍伐情況。

  • so you can watch animals at night,

    當然,紅外線技術也在進步,

  • and equipment for recording by video,

    我們可以夜間觀察這些動物,

  • and tape recording is getting lighter and better.

    記錄畫面的攝影設備、

  • So in many, many ways, we can do things today

    錄音設備等變得更輕更好。

  • that we couldn't do when I began in 1960.

    所以,今天,我們能夠做很多,

  • Especially when chimpanzees, and other animals

    1960年所不能夠實現的東西。

  • with large brains, are studied in captivity,

    尤其是黑猩猩,或者其他

  • modern technology is helping us to search

    那些腦容量較大的動物,

  • for the upper levels of cognition in some of these non-human animals.

    當你在籠子裡觀察它們時,現代科技在

  • So that we know today, they're capable of performances

    用來研究這些動物的高層次認知等能力上,非常有幫助。

  • that would have been thought absolutely impossible

    現在我們知道,它們有能力完成一些

  • by science when I began.

    在我剛開始做研究時認為

  • I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled

    完全不可能的任務。

  • in intellectual performance is one called Ai in Japan --

    我認為世界上人工飼養最聰明的黑猩猩

  • her name means love --

    是來自日本的“艾”

  • and she has a wonderfully sensitive partner working with her.

    她名字的意思是愛

  • She loves her computer --

    她有一個非常敏銳的“夥伴”

  • she'll leave her big group, and her running water,

    她愛她的電腦

  • and her trees and everything.

    甚至會離開它的同伴、水源,

  • And she'll come in to sit at this computer --

    森林和其他所有的東西。

  • it's like a video game for a kid; she's hooked.

    來坐在這台電腦跟前

  • She's 28, by the way, and she does things with her computer screen

    就像小孩喜歡電腦遊戲,她也上癮了。

  • and a touch pad that she can do faster than most humans.

    順帶一提,她已經28歲了,她用電腦螢幕和

  • She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them,

    一個觸摸板來操作,速度能超過大部份人。

  • but the amazing thing about this female is

    她能夠完成很複雜的任務 -- 今天沒有時間詳談,

  • she doesn't like making mistakes.

    但是這隻黑猩猩最神奇的地方在於

  • If she has a bad run, and her score isn't good,

    她不喜歡犯錯。

  • she'll come and reach up and tap on the glass --

    當她任務完成了不好,得分很低時,

  • because she can't see the experimenter --

    她就會走過來,拍玻璃

  • which is asking to have another go.

    因為她看不到實驗觀察者

  • And her concentration -- she's already concentrated hard

    意思就是想要再做一遍。

  • for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again,

    她的注意力呢,能夠非常專心

  • just for the satisfaction of having done it better.

    長達20分鐘,她會希望重新再做一遍,

  • And the food is not important -- she does get a tiny reward,

    就是爲了能夠做的更好,得到這種滿足感。

  • like one raisin for a correct response --

    食物對她來說並不重要,她的獎勵是非常微薄的,

  • but she will do it for nothing, if you tell her beforehand.

    例如每當她做出正確反應時,會得到個葡萄乾

  • So here we are, a chimpanzee using a computer.

    如果你提前告訴她不會得到什麽獎勵的話,她仍然會去做。

  • Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language.

    所以我們就看到了,一隻操作電腦的黑猩猩。

  • But the point is that when I was first in Gombe in 1960 --

    黑猩猩、大猩猩和猩猩都能夠學習人類的手勢語。

  • I remember so well, so vividly, as though it was yesterday --

    關鍵是,當我1960年第一次到貢貝(奈及利亞)

  • the first time, when I was going through the vegetation,

    我記得非常清楚,就像昨天才發生

  • the chimpanzees were still running away from me, for the most part,

    當我第一次穿行在灌木叢中,

  • although some were a little bit acclimatized --

    黑猩猩在大多數時候還是會嚇得跑開,

  • and I saw this dark shape, hunched over a termite mound,

    或許它們還不適應變化了的環境

  • and I peered with my binoculars.

    我看到一個黑色的影子,彎腰朝著一個白蟻丘,

  • It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard --

    我用望遠鏡遠遠觀察著。

  • and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps;

    很幸運地是,我觀察到一隻雄性黑猩猩,我叫他大偉老頭

  • they should all have numbers; that was more scientific.

    其實,那時候科學上,我不該給黑猩猩起名字,

  • Anyway, David Greybeard -- and I saw that

    而是應該統一編號,那樣更加科學一些。

  • he was picking little pieces of grass and using them

    回到大偉老頭-我看見

  • to fish termites from their underground nest.

    他撿了一根草,用它

  • And not only that -- he would sometimes pick a leafy twig

    把那些白蟻從地下洞穴中引出來。

  • and strip the leaves --

    不僅如此,有時候他還會折一根有葉子的樹枝

  • modifying an object to make it suitable for a specific purpose --

    然後去掉葉子來“釣”白蟻。

  • the beginning of tool-making.

    改變物品,使之更適合某種特殊用途

  • The reason this was so exciting and such a breakthrough

    也就是製作工具的開端呀。

  • is at that time, it was thought that humans,

    這個發現讓我非常激動的原因,

  • and only humans, used and made tools.

    是在那個時候,這是一個突破,那時認為人類,

  • When I was at school, we were defined as man, the toolmaker.

    且只有人類,會製造和使用工具。

  • So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news,

    我以前唸書,人類被定義為會製作工具的。

  • he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,'

    所以當我的導師,路易斯利基,聽說了我的發現以後,

  • or accept chimpanzees as humans."

    他說:“啊,現在我們得重新定義人類,重新定義工具了,

  • (Laughter)

    要不然就接受"黑猩猩也是人"為事實。“

  • We now know that at Gombe alone, there are nine different ways

    (笑)

  • in which chimpanzees use different objects for different purposes.

    我們現在瞭解到僅僅在貢貝,

  • Moreover, we know that in different parts of Africa,

    就發現了黑猩猩可以用九種不同的方式來使用工具達到特定目的。

  • wherever chimps have been studied,

    此外,我們知道在非洲許多地區,

  • there are completely different tool-using behaviors.

    只要研究過那裡的黑猩猩,

  • And because it seems that these patterns are passed

    就會發現完全不同的實用工具的行為。

  • from one generation to the next, through observation,

    因為似乎這些行為是

  • imitation and practice -- that is a definition of human culture.

    一代一代傳下來的,

  • What we find is that over these 40-odd years

    通過觀察、模仿和練習學會的。也就是人類文化的定義。

  • that I and others have been studying chimpanzees

    在過去四十多年里

  • and the other great apes, and, as I say, other mammals

    我和其他研究黑猩猩

  • with complex brains and social systems,

    研究類人猿,或者說研究其他

  • we have found that after all, there isn't a sharp line

    具有複雜大腦和社會系統的哺乳動物的學者,

  • dividing humans from the rest of the animal kingdom.

    我們發現,並沒有一條清晰的分界線

  • It's a very wuzzy line.

    能夠把人類和其他動物區分開來。

  • It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things

    這條線非常彎曲。

  • that we, in our arrogance, used to think was just human.

    每當我們發現動物能夠做

  • The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives --

    那些我們自大認為,只有人類能做的事時,這條界線就越彎曲。

  • but they have this long childhood, five years

    黑猩猩,我們沒有時間討論它們讓人著迷的生活

  • of suckling and sleeping with the mother,

    有漫長的童年,它們有五年的時間

  • and then another three, four or five years

    用來吃奶、與母親同睡,

  • of emotional dependence on her, even when the next child is born.

    之後另外的三年、四年或者五年、

  • The importance of learning in that time, when behavior is flexible --

    仍然從感情上依賴者母親,有時甚至直到下一代出生。

  • and there's an awful lot to learn in chimpanzee society.

    這一段時間,學習對它們來說非常重要,因為這時行為是可塑的,

  • The long-term affectionate supportive bonds

    在黑猩猩的社會裡,要學的東西非常多。

  • that develop throughout this long childhood with the mother,

    這種長時間的情感支持聯繫

  • with the brothers and sisters,

    這種聯繫是來自漫長童年期中與母親、

  • and which can last through a lifetime,

    其他的兄弟姐妹逐漸形成的,

  • which may be up to 60 years.

    能夠維持一生,

  • They can actually live longer than 60 in captivity,

    有時會持續到60歲。

  • so we've only done 40 years in the wild so far.

    人工飼養的黑猩猩可以活到60多歲,

  • And we find chimps are capable of true compassion and altruism.

    而我們的研究只有40年。

  • We find in their non-verbal communication -- this is very rich --

    我們發現黑猩猩有著真正的同情和利他能力。

  • they have a lot of sounds, which they use in different circumstances,

    這一點我們是從他們的非語言交流中發現的,這種交流的內容非常豐富

  • but they also use touch, posture, gesture,

    它們有很多種聲音,在不同的環境中使用不同的聲音,

  • and what do they do?

    此外它們還用接觸、手勢、姿勢來交流

  • They kiss; they embrace; they hold hands.

    它們到底會做什麽呢?

  • They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist --

    它們接吻、擁抱、握手。

  • the kind of things that we do,

    它們會拍著另外一個同伴的背,它們會大搖大擺地走來走去,揮舞它們的拳頭

  • and they do them in the same kind of context.

    它們會做這些我們通常做的動作

  • They have very sophisticated cooperation.

    它們在相似的情景下也在做這些動作。

  • Sometimes they hunt -- not that often,

    它們有著非常複雜的合作行為。

  • but when they hunt, they show sophisticated cooperation,

    有時候它們也會打獵,雖然時候不多,

  • and they share the prey.

    但是每當它們打獵時,就會表現出高超的合作,

  • We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same --

    它們會分享獵物。

  • as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.

    我們發現它們會表露感情,這些感情與

  • They know mental as well as physical suffering.

    我們用來描述高興、沮喪、害怕和絕望的詞有些類似,甚至是一樣。

  • And I don't have time to go into the information

    它們懂得心理和身體的痛苦。

  • that will prove some of these things to you,

    我也沒有時間來講那些

  • save to say that there are very bright students, in the best universities,

    能夠證明我所說的例子,

  • studying emotions in animals, studying personalities in animals.

    我打算把時間節省下來講一下有很多著名大學的優秀學生

  • We know that chimpanzees and some other creatures

    在研究動物的情感和個性。

  • can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."

    我們知道黑猩猩和其他一些動物

  • They have a sense of humor, and these are the kind of things

    能夠認出鏡子中的自己,區分自己與他人。

  • which traditionally have been thought of as human prerogatives.

    它們有幽默感,

  • But this teaches us a new respect -- and it's a new respect

    而幽默感過去被認為只有人類才具有的。

  • not only for the chimpanzees, I suggest,

    這教給我一種新的尊重,不僅僅是對

  • but some of the other amazing animals with whom we share this planet.

    黑猩猩的尊重,我覺得,

  • Once we're prepared to admit that after all,

    也是對與我們共住在地球上的其他神奇動物的尊重。

  • we're not the only beings with personalities, minds

    一旦我們準備好承認這一點,

  • and above all feelings, and then we start to think

    也就是我們不僅僅是唯一有個性、思想、

  • about ways we use and abuse

    和以上提到的各種情緒感受的人,我們就會開始反思,

  • so many other sentient, sapient creatures on this planet,

    那些我們利用、虐待

  • it really gives cause for deep shame, at least for me.

    這個星球上那些感覺敏銳、聰明伶俐動物的行為,

  • So, the sad thing is that these chimpanzees --

    我們會感到深深地羞愧,至少我是這樣。

  • who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --

    非常遺憾的是,這些黑猩猩,

  • are in the wild, disappearing very fast.

    教會了我們如何謙虛的野生黑猩猩,

  • They're disappearing for the reasons

    正在迅速地消失。

  • that all of you in this room know only too well.

    它們消失的原因,

  • The deforestation, the growth of human populations, needing more land.

    相信在座的人都非常清楚。

  • They're disappearing because some timber companies

    人口增加需要開墾更多土地,砍伐更多樹木。

  • go in with clear-cutting.

    它們消失是因為很多伐木公司,

  • They're disappearing in the heart of their range in Africa

    到森林裡砍盡了所有的樹木。

  • because the big multinational logging companies have come in and made roads --

    它們從核心聚居地非洲消失了

  • as they want to do in Ecuador

    因為大跨國伐木公司到了那裡,到處造路

  • and other parts where the forests remain untouched --

    就像他們在厄瓜多所做的一樣,

  • to take out oil or timber.

    以及在其他那些森林尚未砍伐的地方一樣,

  • And this has led in Congo basin, and other parts of the world,

    去開採石油或者森林。

  • to what is known as the bush-meat trade.

    這使得剛果盆地,以及世界上許多其他地方,

  • This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,

    出現了很多眾所周知的“野生肉”。

  • people have lived in those forests, or whatever habitat it is,

    這意味著雖然在過去的幾百年、甚至幾千年,

  • in harmony with their world, just killing the animals they need

    居住在森林中的人們,無論其習俗如何,

  • for themselves and their families --

    都能夠與世界和諧相處,只獵殺足夠他們

  • now, suddenly, because of the roads,

    自己和家人吃的動物肉。

  • the hunters can go in from the towns.

    現在,突然間,因為有了道路,

  • They shoot everything, every single thing that moves

    獵人可以從鎮上進入森林中。

  • that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.

    他們朝著所有的動物開槍,只要是會動的

  • And now they've got transport; they take it on the logging trucks

    比小老鼠大一點點的動物他們都獵殺,之後風乾或火烤。

  • or the mining trucks into the towns where they sell it.

    現在有了交通工具,他們把這些動物裝到運木材的卡車上

  • And people will pay more for bush-meat, as it's called,

    或是裝礦石的車上,運到鎮上去賣掉這些動物。

  • than for domestic meat -- it's culturally preferred.

    人們會付比買飼養的動物更多的錢,來買野生肉,

  • And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest

    因為他們較喜歡這種肉。

  • are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin

    但這不是永續的行為,森林裡的大型伐木公司

  • who've lived there with their wonderful way of living

    要求肉類食物,因此,剛果盆地的匹格米獵人,

  • for so many hundreds of years are now corrupted.

    這些人數百年來的生活方式

  • They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money.

    現在都走樣了。

  • Their culture is being destroyed,

    他們有武器,為伐木公司打獵,伐木公司付他們錢。

  • along with the animals upon whom they depend.

    他們的文化已經遭到了破壞,

  • So, when the logging camp moves, there's nothing left.

    他們賴以生存的動物也面臨滅絕。

  • We talked already about the loss of human cultural diversity,

    當伐木公司搬走之後,所有東西都失去了。

  • and I've seen it happening with my own eyes.

    我們之前談到過人類文化多樣性的喪失,

  • And the grim picture in Africa -- I love Africa,

    我親眼見到了。

  • and what do we see in Africa?

    非洲現在的現實非常殘酷,我熱愛非洲,

  • We see deforestation;

    我們在非洲看到了什麽呢?

  • we see the desert spreading; we see massive hunger;

    我們看到森林砍伐,

  • we see disease and we see population growth in areas

    看到沙漠擴張、大範圍的飢餓情況

  • where there are more people living on a certain piece of land

    我們看到了疾病、人口的膨脹

  • than the land can possibly support,

    在一塊地方居住的人們

  • and they're too poor to buy food from elsewhere.

    超過了土地所能承受的能力,

  • Were the people that we heard about yesterday,

    他們太窮了,從任何別的地方都買不起食物。

  • on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid?

    我們昨天聽到的那些,

  • Didn't they know what was happening?

    在復活節島上居住的人們,砍掉了最後一棵樹-他們笨嗎?

  • Of course, but if you've seen the crippling poverty

    難道他們不知道當前的情形嗎?

  • in some of these parts of the world

    他們當然知道,但當你看過拖垮一切的貧窮

  • it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow."

    在這些地區的樣貌

  • "How am I going to feed my family today?

    “為未來保留樹木”對他們來說不會是選項。

  • Maybe I can get just a few dollars from this last tree

    我今天如何餵飽我的家人?

  • which will keep us going a little bit longer,

    或許我可以從最後那棵樹上得到幾美元

  • and then we'll pray that something will happen

    能夠讓我們多活幾天,

  • to save us from the inevitable end."

    然後祈禱會有一些改變

  • So, this is a pretty grim picture.

    將我們從不可避免的毀滅中解救出來。“

  • The one thing we have, which makes us so different

    所以,這幅景象非常淒慘。

  • from chimpanzees or other living creatures,

    我們所擁有的,使我們區別於

  • is this sophisticated spoken language --

    黑猩猩或者其他動物的是,

  • a language with which we can tell children

    這種複雜的口語

  • about things that aren't here.

    通過這種語言我們可以教我們的孩子

  • We can talk about the distant past, plan for the distant future,

    那些不在眼前的事物。

  • discuss ideas with each other,

    我們能討論過去的事情,也能計劃遙遠的未來,

  • so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.

    彼此交流思想,

  • We can do it by talking to each other;

    由此,群體裡積聚的智慧得以延伸、擴展。

  • we can do it through video; we can do it through the written word.

    我們可以通過彼此交談獲得智慧,

  • And we are abusing this great power we have to be wise stewards,

    我們可以通過影響、通過記錄的文字實現。

  • and we're destroying the world.

    我們正在濫用這種應該得到謹慎使用的能力,

  • In the developed world, in a way, it's worse,

    我們正在破壞世界。

  • because we have so much access to knowledge

    在某種程度上,發達國家的情況更糟,

  • of the stupidity of what we're doing.

    因為我們有更多機會去意識

  • Do you know, we're bringing little babies

    我們正在做的事情的愚昧。

  • into a world where, in many places, the water is poisoning them?

    你知道嗎?我們正在把小孩

  • And the air is harming them, and the food that's grown

    帶到一個,水會毒害他們、

  • from the contaminated land is poisoning them.

    空氣會傷害他們,莊稼長在

  • And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.

    被污染了的土地上,長出的食物將會毒害他們。

  • Do you know we all have about 50 chemicals

    這種現象不僅僅在遙遠的發展中國家,而是遍佈各地。

  • in our bodies we didn't have about 50 years ago?

    你知道嗎?顯著我們體內有50種化學物質

  • And so many of these diseases, like asthma

    爾這些物質在50年前是我們身體裏面沒有的?

  • and certain kinds of cancers, are on the increase

    疾病中的許多種,例如哮喘

  • around places where our filthy toxic waste is dumped.

    和某些特定癌癥的患病率在上升

  • We're harming ourselves around the world,

    發生在那些亂扔有毒垃圾的地方。

  • as well as harming the animals, as well as harming nature herself --

    世界各地的人都在毒害自己,

  • Mother Nature, that brought us into being;

    傷害著動物,也傷害了自然界本身。

  • Mother Nature, where I believe we need to spend time,

    大自然,孕育了我們。

  • where there's trees and flowers and birds

    大自然,這個我們花時間的地方,

  • for our good psychological development.

    那些花兒、鳥兒、樹木

  • And yet, there are hundreds and hundreds of children

    對我們的心理健康發展都很有幫助。

  • in the developed world who never see nature,

    然而,在發達國家,

  • because they're growing up in concrete

    有成千的孩子從未見過大自然,

  • and all they know is virtual reality,

    他們在水泥叢林中長大,

  • with no opportunity to go and lie in the sun,

    他們僅僅知道虛擬世界,

  • or in the forest, with the dappled sun-specks

    沒有機會走出房間,曬曬太陽,

  • coming down from the canopy above.

    或者到森林裡,看看斑駁的樹影

  • As I was traveling around the world, you know,

    從似穹窿的樹冠上灑下來。

  • I had to leave the forest -- that's where I love to be.

    當我在世界各地旅遊時,

  • I had to leave these fascinating chimpanzees

    我就得離開這些森林-我最喜歡待在那裡了。

  • for my students and field staff to continue studying

    我不得不離開那些令人著迷的黑猩猩

  • because, finding they dwindled from about two million

    留著讓我的學生和野外的同事繼續研究

  • 100 years ago to about 150,000 now,

    因為,當發現它們從100年前的兩百萬隻

  • I knew I had to leave the forest to do what I could

    銳減到現在的十五萬隻,

  • to raise awareness around the world.

    我明白我必須離開森林去做我力所能及的

  • And the more I talked about the chimpanzees' plight,

    來提升全人類的意識。

  • the more I realized the fact that everything's interconnected,

    我講述黑猩猩狀況的次數越多,

  • and the problems of the developing world

    我就越會發現每件事都是內在關聯的,

  • so often stem from the greed of the developed world,

    發展中國家的問題

  • and everything was joining together, and making -- not sense,

    很多時候都起源於發達國家的貪婪,

  • hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense.

    當每件事情綜合到一起時,會產生——不是意義,

  • How can we do it?

    我們希望它變得有意義——爾是荒唐。

  • Somebody said that yesterday.

    我們如何改變這一點?

  • And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.

    昨天有人說,

  • They were feeling despair,

    每當我到處旅行時,我都會堅持與那些失去希望的年輕人見面。

  • they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do;

    他們感覺很絕望,

  • eat, drink and be merry, for tomorrow we die.

    他們認為,”好吧,無論我們做什麽,

  • Everything is hopeless -- we're always being told so by the media."

    吃、喝、結婚,早晚有一天還是要死的。

  • And then I met some who were angry,

    每件事情都是沒有意義,我們通常從媒體上看到的都是這樣。”

  • and anger that can turn to violence,

    有時我會碰到很生氣的人,

  • and we're all familiar with that.

    這種憤怒會轉化為暴力,

  • And I have three little grandchildren,

    我們對此都很熟悉。

  • and when some of these students would say to me

    我有三個小孫子孫女,

  • at high school or university, they'd say, "We're angry,"

    在高中或大學授課的時候

  • or "We're filled with despair, because we feel

    有些學生會對我說,“我們很憤怒。”

  • you've compromised our future, and there's nothing we can do about it."

    或者是“我們非常絕望,因為

  • And I looked in the eyes of my little grandchildren,

    你們破壞了我們的前途,而我們又無能為力。”

  • and think how much we've harmed this planet since I was their age.

    我看著我這些孫子,想著

  • I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania,

    自從我還是他們年紀到現在,我們對地球造成了多少傷害。

  • I started a program that's called Roots and Shoots.

    我感到深深地愧疚,這也是為什麽在1991年,

  • There's little brochures all around outside,

    在坦桑尼亞,我們開創了一個項目,叫做“根與芽”。

  • and if any of you have anything to do with children and care about their future,

    外面有很多小冊子,

  • I beg that you pick up that brochure.

    如果你需要幫助孩子或者關心他們的未來,

  • And Roots and Shoots is a program for hope.

    我請求你們帶走一冊。

  • Roots make a firm foundation.

    “根與芽”是關於希望的項目。

  • Shoots seem tiny,

    根能建立堅實的基礎。

  • but to reach the sun they can break through brick walls.

    芽看起來非常微小,

  • See the brick walls as all the problems

    但是爲了接受太陽光,它們能夠衝破磚牆。

  • that we've inflicted on this planet.

    把這些磚牆比作所有的問題

  • Then, you see, it is a message of hope.

    那些這個星球上所有困擾我們的問題

  • Hundreds and thousands of young people around the world

    所以,你能看出來,它傳遞著希望。

  • can break through, and can make this a better world.

    世界各地成百上千的年輕人能夠

  • And the most important message of Roots and Shoots

    突破這些困擾,創造一個更美好的世界。

  • is that every single individual makes a difference.

    根與芽想傳遞的最重要的信念是

  • Every individual has a role to play.

    每個人的努力都很有意義。

  • Every one of us impacts the world around us everyday,

    每個人都有角色需要扮演。

  • and you scientists know that you can't actually --

    我們每天都會影響到這個世界,

  • even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen

    你們這些科學家都知道,

  • and giving out CO2, and probably going to the loo,

    即不可能完全,即使你整天躺在床上,你也在呼入氧氣,

  • and things like that --

    呼出二氧化碳,上廁所,

  • you're making a difference in the world.

    以及其他這些事情。

  • So, the Roots and Shoots program

    你在幫助改變世界。

  • involves youth in three kinds of projects.

    所以,根與芽項目

  • And these are projects to make the world around them a better place.

    有三種項目可以讓年輕人參與。

  • One project to show care and concern for your own human community.

    這些項目能夠把他們周圍的世界變得更加美好。

  • One for animals, including domestic animals -- and I have to say,

    一項就是向你所在的人類社區表示關懷和友愛。

  • I learned everything I know about animal behavior

    一項是動物方面的,包括那些家禽-這裡我不得不提,

  • even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty,

    我學到的所有關於動物行為的知識

  • who was my childhood companion.

    在我到貢貝接觸那些黑猩猩前,是從我的狗Rusty身上學到的,

  • And the third kind of project: something for the local environment.

    它是我童年的玩伴。

  • So what the kids do depends first of all, how old are they --

    第三項,是爲當地環境所做的事情。

  • and we go now from pre-school right through university.

    所以小孩子能做什麽,首先取決於他們多大-

  • It's going to depend whether they're inner-city or rural.

    我們現在包括了學前兒童到大學生。

  • It's going to depend if they're wealthy or impoverished.

    根據他們是來自城區或者鄉下。

  • It's going to depend which part, say, of America they're in.

    根據他們是富裕還是貧窮。

  • We're in every state now, and the problems in Florida

    還根據他們在美國的那個地區。

  • are different from the problems in New York.

    我們的機構現在遍佈各個州,佛羅里達的問題

  • It's going to depend on which country they're in --

    不同於紐約的問題。

  • and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups --

    也根據他們的所在國家

  • and there are groups all over the place that I keep hearing about

    我們機構遍佈超過60個國家,約五千個活動團體--

  • that I've never even heard of, because the kids are taking the program

    我經常從各地的團體中聽說一些,

  • and spreading it themselves.

    我以前從未聽說過的:孩子們正在參與這個項目,

  • Why?

    主動在宣傳這個項目。

  • Because they're buying into it,

    爲什麽?

  • and they're the ones who get to decide what they're going to do.

    因為他們相信我們所做的事情,

  • It isn't something that their parents tell them,

    他們是決定自己想要做什麽的人。

  • or their teachers tell them.

    不是父母告訴他們這樣去做,

  • That's effective, but if they decide themselves,

    或者是老師教導他們來做。

  • "We want to clean this river

    儘管老師和父母的教導更有效,但是如果是他們自己決定,

  • and put the fish back that used to be there.

    “我們想把河水變清,

  • We want to clear away the toxic soil

    讓魚回到它們原來在的地方。

  • from this area and have an organic garden.

    我們想清理

  • We want to go and spend time with the old people

    這一地區有毒的土壤,建造一個有機的花園。

  • and hear their stories and record their oral histories.

    我們想去到養老院,花時間陪伴那些老年人

  • We want to go and work in a dog shelter.

    聽他們講年輕時的故事,記錄他們說出的歷史。

  • We want to learn about animals. We want ... "

    我們想給流浪狗搭建狗窩。

  • You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me.

    我們想瞭解動物。我們想......"

  • As I travel around the world 300 days a year,

    你知道,這會不斷繼續下去。對我而言,我覺得很有希望。

  • everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.

    一年有300天我在世界給地奔波,

  • Everywhere there are children with shining eyes saying,

    每個地區都有不同年齡群組成的根與芽團體。

  • "Look at the difference we've made."

    每個地方都有那些忽閃著大眼睛的小孩跟我說,

  • And now comes the technology into it,

    ”看我們的努力帶來了多大的變化呀。”

  • because with this new way of communicating electronically

    現在有了現代科技可以利用,

  • these kids can communicate with each other around the world.

    因為有了電子通訊設備

  • And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas

    這些孩子可以和世界各地的夥伴交流。

  • but we need help -- we need help to create the right kind of system

    如果有人有意幫助我們,我們確實有著很多想法

  • that will help these young people to communicate their excitement.

    但是我們需要幫忙,來建立新的、正確的機制

  • But also -- and this is so important -- to communicate their despair,

    幫助這些年輕人傳達他們興奮的心情。

  • to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?"

    此外,這一點非常重要,傳達出他們的絕望,

  • And then, lo and behold, there's another group answering these kids

    有人曾說過,“我們已經試過但沒有用,我們到底該怎麼辦?”

  • who may be in America, or maybe this is a group in Israel,

    之後,就會有別的團體,答覆這些發問的人

  • saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it."

    回答的人可能來自美國,亦或是來自以色列,

  • The philosophy is very simple.

    回答說,“你做的有點不正確,應該這麼做...”

  • We do not believe in violence.

    這個邏輯非常簡單。

  • No violence, no bombs, no guns.

    我們不相信暴力。

  • That's not the way to solve problems.

    沒有暴力,沒有炸彈,沒有槍支。

  • Violence leads to violence, at least in my view.

    那些不是解決問題的辦法。

  • So how do we solve?

    暴力只能帶來暴力,至少我認為是這樣。

  • The tools for solving the problems are knowledge and understanding.

    那我們該如何解決問題呢?

  • Know the facts, but see how they fit in the big picture.

    解決問題的工具就是知識與理解。

  • Hard work and persistence --don't give up --

    瞭解事實,並且知道這些知識該如何在大環境下加以運用。

  • and love and compassion leading to respect for all life.

    努力工作,堅持下來-不要放棄

  • How many more minutes? Two, one?

    愛和同情會帶來對所有生命的尊重。

  • Chris Anderson: One -- one to two.

    我還有多久時間?兩分鐘?一分鐘?

  • Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two.

    克里斯安德森:一到兩分鐘。

  • (Laughter)

    珍古德:兩分鐘吧,給我兩分鐘。

  • Are you going to come and drag me off?

    (笑)

  • (Laughter)

    你會上來把我拉下去嗎?

  • Anyway -- so basically, Roots and Shoots

    (笑)

  • is beginning to change young people's lives.

    無論如何-基本上,根與芽

  • It's what I'm devoting most of my energy to.

    逐漸在改變年輕人的生活。

  • And I believe that a group like this can have a very major impact,

    我現在最多的時間都是在做這個。

  • not just because you can share technology with us,

    我相信,像這樣的團體能夠發揮很大的作用,

  • but because so many of you have children.

    不僅僅是因為你我可以共享技術,

  • And if you take this program out, and give it to your children,

    而是因為你們這麼多人都有孩子。

  • they have such a good opportunity to go out and do good,

    如果你把這計畫講給其他人,講給你的孩子,

  • because they've got parents like you.

    他們就會有這麼好的機會走出去,做善事,

  • And it's been so clear how much you all care

    因為他們有像你們這樣善良的父母。

  • about trying to make this world a better place.

    你們非常關心如何把世界變得更美好,

  • It's very encouraging.

    這是顯而易見的。

  • But the kids do ask me --

    很鼓舞人心。

  • and this won't take more than two minutes, I promise --

    孩子們問我-

  • the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?

    接下來要說的不會超過兩分鐘,我保證-

  • You travel, you see all these horrible things happening."

    這些孩子們說 “珍博士,你對未來抱有希望嗎?

  • Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that.

    因為你四處旅行,看到過那麼多恐怖的事情。”

  • Now that we know what the problems are around the world,

    首先,人類有聰明的大腦--這不用我說。

  • human brains like yours are rising to solve those problems.

    我們既然知道了世界上存在的問題,

  • And we've talked a lot about that.

    像你們這樣的人就會站出來解決那些問題。

  • Secondly, the resilience of nature.

    關於這一點,我們剛才已經講了很多。

  • We can destroy a river,

    第二,大自然有一定的自我修復能力。

  • and we can bring it back to life.

    我們能夠污染河流,

  • We can see a whole area desolated,

    我們也能夠把它恢復生機。

  • and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.

    我們看到有些地區完全荒蕪了,

  • And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last,

    隨著時間,隨著我們的努力,它能夠重新變回綠洲。

  • talked about the indomitable human spirit.

    第三,上一個演講者,或者是上上一個,

  • We are surrounded by the most amazing people

    談到過人類不屈的精神。

  • who do things that seem to be absolutely impossible.

    我們周圍有很許多讓人不可思議的人

  • Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone

    他們能夠完成完全不可能的任務。

  • from Robben Island Prison, where he labored for 27 years,

    我從羅本島監獄-- 曼德拉(南非前總統)被監禁的地方

  • and came out with so little bitterness, he could lead his people

    取到了一些石灰石,曼德拉被關了27年,

  • from the horror of apartheid without a bloodbath.

    他卻很少受到這段悲慘遭遇的影響,他出獄後就能夠帶領他的人民

  • Even after the 11th of September -- and I was in New York

    沒有流血打仗就成功地擺脫了種族隔離。

  • and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage,

    在911之後,我當時在紐約

  • so much love and so much compassion.

    我感到非常恐懼-- 然而,無論如何,人民的勇氣還是巨大的,

  • And then as I went around the country after that and felt the fear --

    有著許許多多的愛和同情。

  • the fear that was leading to people feeling

    之後,我到了全國各地,又一次感覺到恐懼-

  • they couldn't worry about the environment any more,

    那種讓人們感覺到

  • in case they seemed not to be patriotic --

    他們不能再把心思花在環境上,

  • and I was trying to encourage them,

    因為就會被認為不愛國的恐懼

  • somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi,

    我試圖去鼓勵他們,

  • "If you look back through human history,

    有些人引用甘地的話回應我,

  • you see that every evil regime has been overcome by good."

    "如果你回望人類的歷史,

  • And just after that a woman brought me this little bell,

    你會發現,所有邪惡的政權最終都被優秀的政權取代。“

  • and I want to end on this note.

    在那之後,一位婦女給我帶來了這只小鈴鐺,

  • She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.

    我想以此這張字條結束。

  • This bell is made from metal from a defused landmine,

    她說,”當你談論起希望和安寧時,請搖這個鈴。

  • from the killing fields of Pol Pot --

    這個鈴是用拆除的炸彈做成的,

  • one of the most evil regimes in human history --

    取自波布執政時的戰場(柬埔寨)--

  • where people are now beginning to put their lives back together

    人類歷史上最邪惡的政權之一,

  • after the regime has crumbled.

    現在,那些政權被剷除以後

  • So, yes, there is hope, and where is the hope?

    人民的生活重新恢復正常。

  • Is it out there with the politicians?

    所以,希望是有的,在哪裡呢?

  • It's in our hands.

    是在政治家那裡嗎?

  • It's in your hands and my hands

    不,是在我們手裡。

  • and those of our children.

    在你我的手裡

  • It's really up to us.

    在孩子們的手裡。

  • We're the ones who can make a difference.

    希望取決於我們。

  • If we lead lives where we consciously leave

    我們才是能夠改變世界的人。

  • the lightest possible ecological footprints,

    如果我們在生活中,自覺地

  • if we buy the things that are ethical for us to buy

    把對生態的破壞降到最低,

  • and don't buy the things that are not,

    如果我們只買那些製作符合道德的東西,

  • we can change the world overnight.

    拒買那些不道德的,

  • Thank you.

    在很短時間內,我們就能夠做出改變。

Good morning everyone. First of all, it's been fantastic

譯者: Zhang Jing 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 黑猩猩 動物 森林 人類 世界

【TED】簡-古道爾。我們與黑猩猩的區別是什麼?(What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall) (【TED】Jane Goodall: What separates us from chimpanzees? (What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall))

  • 167 22
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字