Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Humans have been playing sports for thousands of years, with injury

    人類從事運動已經數千年之久,經常伴隨著受傷,

  • and sometimes even death being expected.

    有時候連死亡都在意料之內

  • But when we look at the physical consequences modern athletes endure,

    但從現代運動員所承受的運動傷害結果來看,

  • what is the most dangerous sport in the world?

    何者是世界上最危險的運動呢?

  • If we simply look at who gets injured the most often,

    如果我們單從誰最常受傷來看,

  • US hospital data - collected by the CPSC in 2016 found that for males,

    美國的醫院數據— 2016 年美國消費品安全委員會收集的資料發現,對男性來說,

  • football and soccer cause a significant proportion of injuries,

    美式足球與足球受傷人數的比率相當顯著

  • while for women, soccer and baseball almost top the list.

    而對女性來說,足球與棒球則相去不遠,都榜上有名

  • But the number one sport for both sexes was basketball,

    但不論男性女性,位居榜首的就是籃球,

  • with 190,000 injuries for men and 34,000 for women.

    一年內有 190,000 位男性與 34,000 位女性受傷

  • A study of injuries among NBA athletes over a 17 year period found that

    一個針對 NBA 運動員長達 17 年的研究顯示,

  • lateral ankle sprains were the most common,

    側邊踝關節扭傷是最常發生的,

  • while a separate study found that those who wore shoes with air cells in the heel

    而一個獨立研究顯示腳跟穿著有氣墊的鞋的人

  • were 4.3 times more likely to injure their ankle

    扭傷腳踝的可能性是別人的 4.3 倍,

  • so you might want to ditch your Nike airs.

    所以你可能會想丟掉你的 Nike 氣墊鞋

  • But minor injuries can happen for any sport and hardly deserve the title of most dangerous;

    輕微的運動傷害在任何運動都可能發生,但還不至於到標題所說最危險的運動

  • take curling for example, which has a higher injury rate then speed skating and luge.

    以冰壺為例,從事冰壺運動受傷的比例比溜冰跟無舵雪橇還高

  • Or snowboarding, where 8% of injuries take place when loading or unloading off the ski lift

    或是滑雪,有 8% 的運動傷害發生在上下纜車時

  • as the lifts are actually designed for skiers.

    因為纜車確實是設計給滑雪者用的

  • Luge, which involves riding a sled laying on your back at speeds up to 150 km/h

    無舵雪橇,一種仰躺在最高時速 150 公里以上的雪橇上滑行的運動

  • will put you at a 40% risk of injury,

    會有 40% 的風險受傷,

  • however only 4% of those injuries result in missing more than one day of practice.

    然而只有 4% 的傷勢會讓你超過一天不能接受訓練

  • So what about...death?

    那…死亡率呢?

  • In terms of fatalities, a report from the National Center for Catastrophic Sport Injury Research

    根據不幸事件來看,一份大型運動傷害國家研究中心的報告顯示

  • found that between 1982 and 2016, the most fatalities in high school sports

    西元 1982 年至 2016 年間,在高中學生運動競賽中最常發生不幸事件的

  • came from football, with 133 deaths.

    就是美式足球,總共 133 人喪生

  • However, that rate is 0.39 per every 100,000 individuals,

    然而,這比例為每 10,000 人中有 0.39 人喪生,

  • given that football is the most popular American sport.

    可知美式足球是美國最熱門的運動項目

  • Regardless, sports like football and hockey often rank as some of the most dangerous sports

    無論如何,像美式足球與曲棍球這類運動經常被評比為最危險的運動之一

  • because of the constant collisions and hits at top speeds, leading to a variety of injuries

    因為經常會在高速下碰撞,導致各種不同傷害發生

  • including concussions.

    包括腦震盪

  • In fact, autopsies of many former athletes have revealed that they had chronic traumatic encephalopathy or CTE;

    事實上,解剖許多前運動員的腦袋後,顯示他們通常會有慢性創傷腦病變,又稱 CTE

  • a disease that people with multiple head injuries can get.

    當一個人大腦經常受傷時可能會有的疾病

  • It can lead to weakness in the lower limbs, hesitancy of speech, unsteadiness,

    它可能導致下肢無力、發音困難、肢體不穩定、

  • mood problems and difficulty thinking.

    情緒問題以及思考障礙

  • These are the result of brain atrophy and deposits of protein in the brain.

    這些是由於腦中大腦萎縮及蛋白質沉積所導致

  • And brain injuries are actually the leading cause of death from sports.

    而大腦傷勢也確實是導致運動員喪生的主因

  • This leads us to the actual most dangerous sport, which when considering all factors,

    這些資訊為我們導出最危險的運動,當我們考量所有因素後

  • turns out to be a combat sport.

    答案就是格鬥運動

  • And while you might be thinking of Mixed Martial Arts or MMA,

    當你想可能是綜合格鬥或稱 MMA 時,

  • it turns out that boxing is actually the most dangerous.

    其實拳擊是最危險的

  • The University of Alberta, using medical data after matches, found that although 60% of MMA fighters sustained injuries

    阿爾伯塔大學根據比賽後的醫學資料,

  • versus 50% of boxers, MMA injuries were less severe.

    發現雖然 60% 的 MMA 選手會有些傷勢,

  • 7% of boxers had either loss of consciousness or suffered serious eye injury during fights,

    相較於拳擊手是 50%,MMA 選手的傷勢比較輕

  • compared to only 4% of MMA fighters.

    7% 的拳擊手在比賽中不是失去意識,就是承受相當嚴重的眼部傷害

  • The study attributes this to MMA style fighting

    相較之下 MMA 選手只有 4%

  • which involves hitting various areas of the body

    這個研究將結果歸因於 MMA 的競技方式,

  • whereas boxing focuses on the head.

    MMA 比賽會攻擊選手身體所有部位,

  • And boxers seem to present worse symptoms of CTE than even athletes in football.

    而拳擊比賽則著重在頭部

  • This is likely because of the rotational force of hook punches,

    而相較於美式足球選手,拳擊手似乎會有更嚴重的慢性創傷腦病變症狀

  • compared to the linear force in football, which may make the brain trauma worse.

    這可能是因為他們會承受來自不同方向的鉤拳,相較於美式足球中大多是直線衝力

  • At the end of the day, a punch to the head during a boxing match

    所以可能使拳擊手的腦部損傷更嚴重

  • can range anywhere from 650-1100 pounds of force

    最後,在拳擊比賽中一個重拳的力量

  • making boxing arguably the most dangerous sport in the world.

    可以達到 650 到 1100 磅

Humans have been playing sports for thousands of years, with injury

人類從事運動已經數千年之久,經常伴隨著受傷,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋