Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The language I'm speaking right now

    我正在講的這種語言,

  • is on its way to becoming the world's universal language,

    快要變成全世界的通用語言,

  • for better or for worse.

    無論好壞,

  • Let's face it,

    我們都要面對它,

  • it's the language of the internet,

    它是網際網路的語言,

  • it's the language of finance,

    是金融界的語言,

  • it's the language of air traffic control,

    是空中交通管制的語言,

  • of popular music,

    是流行音樂的語言,

  • diplomacy --

    是外交的語言,

  • English is everywhere.

    英語無處不在。

  • Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,

    講中文的人更多,

  • but more Chinese people are learning English

    但是中國人學英語的也很多,

  • than English speakers are learning Chinese.

    比講英語的人學中文還多。

  • Last I heard,

    上次我聽說

  • there are two dozen universities in China right now

    如今在中國有 24 所大學

  • teaching all in English.

    採用全英文教學。

  • English is taking over.

    英語已經全面起飛。

  • And in addition to that,

    除此之外,

  • it's been predicted that at the end of the century

    預計在本世紀末,

  • almost all of the languages that exist now --

    幾乎所有現存的語言,

  • there are about 6,000 --

    大約有 6,000 種,

  • will no longer be spoken.

    將不會再被使用。

  • There will only be some hundreds left.

    到時將會只剩下幾百種。

  • And on top of that,

    最重要的是,

  • it's at the point where instant translation of live speech

    現場演講的即時翻譯

  • is not only possible, but it gets better every year.

    不僅有可能發生, 而且每一年都會越來越好。

  • The reason I'm reciting those things to you

    我之所以舉這些例子,

  • is because I can tell that we're getting to the point

    是因為我感覺

  • where a question is going to start being asked,

    我們到了一個階段, 開始要問這個問題,

  • which is: Why should we learn foreign languages --

    那就是:如果我們的母語是英語,

  • other than if English happens to be foreign to one?

    為什麼我們還要學習外語?

  • Why bother to learn another one when it's getting to the point

    為什麼當全世界快要用 同一種語言溝通時,

  • where almost everybody in the world will be able to communicate in one?

    我們還要不厭其煩地 學另外一種語言?

  • I think there are a lot of reasons,

    我想有很多原因,

  • but I first want to address

    但我想首先說出

  • the one that you're probably most likely to have heard of,

    大家最有可能聽到的一種,

  • because actually it's more dangerous than you might think.

    因為實際上它比你認為的要危險,

  • And that is the idea

    那就是

  • that a language channels your thoughts,

    語言能引導你思想的形成。

  • that the vocabulary and the grammar of different languages

    不同語言的詞彙和語法,

  • gives everybody a different kind of acid trip,

    可以說能提供每個人不同的

  • so to speak.

    迷幻之旅。

  • That is a marvelously enticing idea,

    這是一種非常誘人的想法,

  • but it's kind of fraught.

    卻有點誤導。

  • So it's not that it's untrue completely.

    它不是完全不對。

  • So for example, in French and Spanish

    比如說,在法語和西班牙語中,

  • the word for table is, for some reason, marked as feminine.

    由於某些原因,桌子對應的單詞是陰性的。

  • So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.

    因此你不得不用 "la table" 和 "la mesa"。

  • It has been shown

    據表明

  • that if you are a speaker of one of those languages

    如果你的母語是上述語言,

  • and you happen to be asked

    並且你碰巧被問到

  • how you would imagine a table talking,

    你想像桌子怎麼說話,

  • then much more often than could possibly be an accident,

    得到的結果絕不是巧合,

  • a French or a Spanish speaker

    法國人或者西班牙人

  • says that the table would talk with a high and feminine voice.

    會說桌子會用高聲調、女性的聲音來說話。

  • So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,

    因此,如果你是法國人或西班牙人,你會認為桌子有點像女孩。

  • as opposed to if you are an English speaker.

    如果你是說英語的人,則與這個相反。

  • It's hard not to love data like that,

    很難讓人不愛上像這樣的數據,

  • and many people will tell you that that means

    並且許多人會告訴你那意味著

  • that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.

    如果你說這些語言,就會有這種世界觀。

  • But you have to watch out,

    但是你要保持警覺,

  • because imagine if somebody put us under the microscope,

    因為想像一下,如果有人把我們放在顯微鏡下面。

  • the us being those of us who speak English natively.

    「我們」是指英語為母語的人。

  • What is the worldview from English?

    來自於英語的世界觀是什麽呢?

  • So for example, let's take an English speaker.

    我們拿一位說英語的人來舉例子。

  • Up on the screen, that is Bono.

    螢幕上的人是波諾。

  • He speaks English.

    他說英語。

  • I presume he has a worldview.

    我假設他有某種世界觀。

  • Now, that is Donald Trump.

    現在,這是唐納川普。

  • In his way,

    他有他說英文的方式

  • he speaks English as well.

    但他的確說英文

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And here is Ms. Kardashian,

    然後,這是金卡達夏女士。

  • and she is an English speaker, too.

    她也說英語。

  • So here are three speakers of the English language.

    這是三位以英文為母語的人。

  • What worldview do those three people have in common?

    這三位的世界觀有什麼相同的地方呢?

  • What worldview is shaped through the English language that unites them?

    英文作為把他們聯系在一起的語言,讓他們塑造了什麽世界觀?

  • It's a highly fraught concept.

    這是一個非常誤導的概念。

  • And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,

    語言能夠塑造思想這種共識正在逐漸形成,

  • but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.

    但它比較是一種迷人、晦澀的心理悸動,

  • It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.

    而不是讓你真的從不同的眼光看世界。

  • Now, if that's the case,

    現在,如果是這種情況,

  • then why learn languages?

    如果它不會改變你思考的方式,

  • If it isn't going to change the way you think,

    那麼為什麽學習語言?

  • what would the other reasons be?

    其它的原因是什麼呢?

  • There are some.

    有一些理由:

  • One of them is that if you want to imbibe a culture,

    其中一個原因是如果你想吸收某種文化,

  • if you want to drink it in, if you want to become part of it,

    如果你很想汲取它,很想成為這種文化的一部分,

  • then whether or not the language channels the culture --

    那麼不管語言會不會塑造文化──

  • and that seems doubtful --

    這種想法挺可疑──

  • if you want to imbibe the culture,

    如果你想要吸收這種文化,

  • you have to control to some degree

    你不得不在一定程度上

  • the language that the culture happens to be conducted in.

    掌控這種文化根植於的語言。

  • There's no other way.

    除此之外,没有其它的方式。

  • There's an interesting illustration of this.

    關於這個有一個有趣的例證,

  • I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.

    我不得不走一點模糊路線, 但是大家真的應該認真去看它。

  • There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --

    有部由加拿大導演丹尼·阿控 (Denys Arcand) 製作的電影──

  • read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"

    他的名字用英語讀起來是丹尼斯阿坎德,

  • if you want to look him up.

    如果你想搜尋他。

  • He did a film called "Jesus of Montreal."

    他製作了一部名叫 《蒙特婁的耶穌》的電影。

  • And many of the characters

    其中很多角色

  • are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,

    是充滿生氣、好玩、熱情、很有意思的法語區加拿大人,

  • French-speaking women.

    說法語的女人。

  • There's one scene closest to the end,

    在結束時有個場景,

  • where they have to take a friend to an Anglophone hospital.

    他們帶一位朋友去說英語的醫院。

  • In the hospital, they have to speak English.

    在醫院裡,他們不得不說英語。

  • Now, they speak English but it's not their native language,

    現在,他們的確在說英語,但這不是他們的母語,

  • they'd rather not speak English.

    他們寧可不要說英語。

  • And they speak it more slowly,

    並且他們說的很慢,

  • they have accents, they're not idiomatic.

    而且有口音,說的怪裡怪氣。

  • Suddenly these characters that you've fallen in love with

    突然,這些你深愛的角色

  • become husks of themselves, they're shadows of themselves.

    變成了沒有靈魂的軀殼,成了自己的陰影。

  • To go into a culture

    要打進一種文化,

  • and to only ever process people through that kind of skrim curtain

    只透過那種薄紗來看人,

  • is to never truly get the culture.

    從來不能真正了解該文化。

  • And so to the extent that hundreds of languages will be left,

    所以從某種程度上說數百種語言會消失,

  • one reason to learn them

    而學習這些語言的一個原因,

  • is because they are tickets to being able to participate

    是因為語言是參與

  • in the culture of the people who speak them,

    說這些語言的人的文化的方法,

  • just by virtue of the fact that it is their code.

    因為這就是他們的密碼。

  • So that's one reason.

    所以這是其中一個原因。

  • Second reason:

    第二個原因:

  • it's been shown

    有證據顯示

  • that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,

    如果你說兩種語言,更不容易患失智症。

  • and that you are probably a better multitasker.

    並且你可能更容易處理同時做多件事情。

  • And these are factors that set in early,

    這些因子很早發生,

  • and so that ought to give you some sense

    因此這也應該讓你意識到

  • of when to give junior or juniorette lessons in another language.

    什麼時候該給小朋友或小小朋友用另外一種語言上課。

  • Bilingualism is healthy.

    雙語是健康的。

  • And then, third --

    還有,第三點──

  • languages are just an awful lot of fun.

    語言就是非常有趣。

  • Much more fun than we're often told.

    比我們經常被告知的有趣的多。

  • So for example, Arabic: "kataba," he wrote,

    比如說,阿拉伯語: “kataba” 是指他之前寫,

  • "yaktubu," he writes, she writes.

    "yaktubu" 是他或她寫,

  • "Uktub," write, in the imperative.

    "Uktub" 用命令語氣說寫。

  • What do those things have in common?

    這幾個字有什麼共同點呢?

  • All those things have in common

    這些字的共同點就是

  • the consonants sitting in the middle like pillars.

    子音像柱子一樣在單詞的中間。

  • They stay still,

    他們不動,

  • and the vowels dance around the consonants.

    母音圍繞著子音跳舞。

  • Who wouldn't want to roll that around in their mouths?

    誰不希望在嘴裡滾動這些音呢?

  • You can get that from Hebrew,

    你可以從希伯來語看到這個樣子,

  • you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.

    你也可以從衣索比亞的主要語言阿姆哈拉語中看到。

  • That's fun.

    非常有趣。

  • Or languages have different word orders.

    有的語言有著不同的單詞順序。

  • Learning how to speak with different word order

    學習如何用不同的單詞順序說話,

  • is like driving on the different side of a street if you go to certain country,

    就好像你去某些國家駕駛在道路的不同側一樣,

  • or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes

    或者像把收斂劑金縷梅放在眼睛附近的感覺一樣,

  • and you feel the tingle.

    你可以感覺到刺痛。

  • A language can do that to you.

    語言可以對你做出這些。

  • So for example,

    因此比如說,

  • "The Cat in the Hat Comes Back,"

    《戴帽子的貓回來了》這本書

  • a book that I'm sure we all often return to,

    我相信我們都反覆看過,

  • like "Moby Dick."

    就像《白鯨記》一樣。

  • One phrase in it is, "Do you know where I found him?

    其中有句話,「你知道哪裏我發現他嗎?

  • Do you know where he was? He was eating cake in the tub,

    你知道哪裡他在?他吃蛋糕在浴缸裡,

  • Yes he was!"

    是的,他是!」

  • Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,

    好,現在如果你用國語來學習,

  • then you have to master,

    那麼你就得說成

  • "You can know, I did where him find?

    「你知道我在哪裡找到他?

  • He was tub inside gorging cake,

    他在浴缸裡大口吃蛋糕,

  • No mistake gorging chewing!"

    沒錯!大口嚼!」

  • That just feels good.

    感覺很不錯喔!

  • Imagine being able to do that for years and years at a time.

    想像一下年復一年每次都這樣說。

  • Or, have you ever learned any Cambodian?

    或者,你曾經學過柬埔寨語嗎?

  • Me either, but if I did,

    我也沒學過,如果我學過,

  • I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels

    我在嘴裡滾的就不是 13 個母音,

  • like English has,

    像英語一樣,

  • but a good 30 different vowels

    而是 30 個不同的母音,

  • scooching and oozing around in the Cambodian mouth

    在柬埔寨人的嘴裡面轉來轉去,

  • like bees in a hive.

    就像蜂巢裡的蜜蜂。

  • That is what a language can get you.

    這就是一門語言能給你的東西。

  • And more to the point,

    另外,

  • we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.

    我們生活在一個從未像現在一樣、自學語言這麼簡單的時代。

  • It used to be that you had to go to a classroom,

    過去你不得不去教室,

  • and there would be some diligent teacher --

    並且教室還要有費盡心血的老師──

  • some genius teacher in there --

    一些天才教師──

  • but that person was only in there at certain times

    但是那個人只在特定的時間才在,

  • and you had to go then,

    並且你還得去,

  • and then was not most times.

    而且那只是一小段時間。

  • You had to go to class.

    你得去教室。

  • If you didn't have that, you had something called a record.

    如果你沒有去課堂上課,那還有一種叫錄音的東西。

  • I cut my teeth on those.

    我有很多這方面的經驗。

  • There was only so much data on a record,

    在錄音上面只有這麼點數據,

  • or a cassette,

    或者在錄音帶上,

  • or even that antique object known as a CD.

    或者是那個叫 CD 的老骨董上。

  • Other than that you had books that didn't work,

    除了那些,你還有沒用的書,

  • that's just the way it was.

    過去就是這樣。

  • Today you can lay down --

    現在你可以躺著──

  • lie on your living room floor,

    躺在客廳的地板上,

  • sipping bourbon,

    喝著波本威士忌,

  • and teach yourself any language that you want to

    自學任何你想學習的語言,

  • with wonderful sets such as Rosetta Stone.

    只要一套精彩的學習教程,比如說 "Rosetta Stone"。

  • I highly recommend the lesser known Glossika as well.

    我也強烈推薦不那麼有名的 "Glossika" 。

  • You can do it any time,

    任何時候都可以做,

  • therefore you can do it more and better.

    因此你有更多的時間以更好的方式學習。

  • You can give yourself your morning pleasures in various languages.

    你可以在早晨享用不同的語言。

  • I take some "Dilbert" in various languages every single morning;

    我每天早晨會看翻成不同語言的呆伯特:

  • it can increase your skills.

    它能提高你的技巧。

  • Couldn't have done it 20 years ago

    這在 20 年前都是不能完成的,

  • when the idea of having any language you wanted

    在那時,想要從

  • in your pocket,

    口袋裡的手機

  • coming from your phone,

    學任何你想學的語言,

  • would have sounded like science fiction to very sophisticated people.

    聽起來就像想像力複雜的人寫的科幻小說。

  • So I highly recommend

    因此我強烈推薦

  • that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,

    大家去學習不同於我正在講的其它語言,

  • because there's never been a better time to do it.

    因為沒有比現在更好的時機了。

  • It's an awful lot of fun.

    它非常有趣。

  • It won't change your mind,

    這不會改變你的思想,

  • but it will most certainly blow your mind.

    但這會使你心醉神迷。

  • Thank you very much.

    謝謝大家。

  • (Applause)

    (掌聲)

The language I'm speaking right now

我正在講的這種語言,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 TED 語言 英語 學習 世界觀 文化

【TED】約翰-麥克沃特:學習一門新語言的4個理由(4個學習新語言的理由|約翰-麥克沃特)。 (【TED】John McWhorter: 4 reasons to learn a new language (4 reasons to learn a new language | John McWhorter))

  • 1893 246
    Samuel 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字