Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Hi, my name is Simone Tong.

    你好,我叫唐詩曼。

  • I'm the chef at Little Tong Noodle Shop.

    我是小湯麵館的廚師。

  • This restaurant is dedicated to mixian noodles.

    這家店是專門做拌麵的。

  • They're rice noodles that originated from Yunnan Province in the southwest part of China.

    它們是起源於中國西南地區的雲南省的米線。

  • Yunnan borders Myanmar, Vietnam, and Laos, so there's a lot of Southeast Asian influence

    雲南與緬甸、越南、寮國接壤,所以東南亞的影響很大。

  • also.

    還:

  • In New York, there are many different kinds of noodle shops.

    在紐約,有很多不同種類的麵館。

  • We have soba, we have ramen, and we have pho, which is one of my favorites.

    我們有蕎麥麵,有拉麵,還有我最喜歡的麻辣燙。

  • Pho is made of rice and so is mixian.

    Pho是用米做的,mixian也是。

  • What makes this noodle different from phoor other noodlesis the broth, and the ingredients

    這款麵條與其他麵條不同的地方在於它的湯汁和配料。

  • that we bring together with the mixian.

    我們與mixian一起帶來的。

  • The texture has a little more of a spaghetti feel, but it's all made out of rice, so you

    口感有一點意大利麵條的感覺,但都是用米做的,所以您

  • don't feel very full after eating it.

    吃完後不覺得很飽。

  • The ingredients are so seasonal, that as you eat each bowl you can sense the season change

    食材的時令性很強,每吃一碗都能感受到季節的變化。

  • and the love that's put into it.

    以及投入的愛。

  • The mixian noodles are made 100 percent out of rice and water.

    拌麵是百分之百用米和水做的。

  • They're slightly fermented, so they have a hint of sourness to them.

    它們是微微發酵的,所以有一絲酸味。

  • And because of the fermentation, when we cook them they're also a little springy.

    而且因為發酵的緣故,當我們把它們煮熟的時候,它們也會變得有點萌萌噠。

  • It adds a good texture to the broth or sauce.

    它為肉湯或醬料增加了良好的口感。

  • The "Grandma Mixian" is inspired by Lijiang, which is a very old town.

    "米仙奶奶 "的靈感來源於麗江,麗江是一個非常古老的小鎮。

  • We make a very wholesome broth that takes about 24 to 36 hours to cook.

    我們做了一個非常健康的肉湯,大約需要24到36個小時來烹飪。

  • It consists of chicken bones, duck bones, and lots of different aromatics and spices.

    它由雞骨、鴨骨和大量不同的香精和香料組成。

  • As it slowly simmers and evaporates down, the broth gains more and more character.

    隨著慢慢的熬製和蒸發下來,湯汁越來越有特色。

  • So, broth is a living thing.

    所以,肉湯是一種活物。

  • We confit chicken thighs in their own chicken fat, so it's very tender and juicy.

    我們把雞腿用自己的雞肉脂肪來煨,所以很嫩,很多汁。

  • And then we also make our own house-fermented chili, with fresh long hots, a little Thai

    然後我們還自制了自家發酵的辣椒,配上新鮮的龍鬚菜,再加上一點泰式的

  • chili, garlic, and ginger all mixed together.

    辣椒、大蒜、生薑都混在一起。

  • We also make a black-garlic oil with black sesame and roasted garlic, so it has a very

    我們還用黑芝麻和烤蒜做了一個黑蒜油,所以它有很。

  • aromatic feel.

    芳香的感覺。

  • It's very homey.

    很有家的感覺。

  • We have cilantro, different kinds of seasonal pickles, and then one of the most important

    我們有香菜,不同種類的時令醃菜,然後是最重要的一種。

  • ingredients is the pu'er steeped-tea egg.

    原料是普洱泡茶蛋。

  • We steep the egg in tea, soy, and spice.

    我們把雞蛋泡在茶葉、醬油、香料裡。

  • In Yunnan, they grow different kinds of edible flowersthey love flowersso we added

    在雲南,他們種植不同種類的食用花--他們喜歡花--所以我們加入了

  • some flowers and some perfume-y flavor to the whole thing.

    一些花和一些香水味的整個事情。

  • So the flavor is pretty complex.

    所以味道相當複雜。

  • I grew up loving mixian.

    我從小就喜歡mixian。

  • I really understand and love the classic, traditional kind of mixian found in China.

    我真的很理解也很喜歡中國那種經典的、傳統的mixian。

  • But I come from an American fine-dining background, so I went to a different part of Yunnan and

    但我是美國人,所以我去了雲南的另一個地方。

  • tasted a different type of mixian.

    嚐到了不同類型的mixian。

  • I wanted to share the variety and the diversity of Chinese cuisine.

    我想分享中國美食的多樣性和多樣性。

  • Chinese food is very-seasonally driven, because we were all farmers and peasants.

    中國的飲食是很講究季節性的,因為我們都是農民和農民。

  • We would go to the market, we would buy ingredients, we would stir-fry them, and we wouldn't have

    我們會去市場,會買食材,會炒菜,不會有。

  • much left over.

    剩的多。

  • So it's very fresh and ingredient-driven.

    所以它非常新鮮,以食材為主導。

  • I want to do more as a chef in New York to share that part of Chinese cooking, and to

    我想在紐約做更多的廚師,來分享中國烹飪的那部分內容,並且要

  • tell a newer story about Chinese cuisine.

    講一個更新的中國美食故事。

Hi, my name is Simone Tong.

你好,我叫唐詩曼。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋