Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • It was the perfect wedding, the guests thought.

    來賓們心想:「這是個完美的婚禮。」

  • The groom was, Orpheus, the greatest of all poets and musicians.

    新郎是奧菲斯,最傑出的一位詩人與音樂家

  • The bride Eurydice, a wood nymph.

    新娘是尤麗狄絲,一位木精靈

  • Anyone could tell the couple was truly and deeply in love.

    任何人都能看出這對戀人十分深愛對方

  • Suddenly, Eurydice stumbled, then fell to the ground.

    突然間,尤麗狄絲跌倒在地

  • By the time Orpheus reached her side, she was dead,

    當奧菲斯趕到她身旁時,她已經死去

  • and the snake that had bitten her was slithering away through the grass.

    而那隻咬傷她的毒蛇也早已從草叢裡溜走

  • Following Eurydice's funeral,

    在尤麗狄絲的喪禮過後,

  • Orpheus was overcome with a grief the human world could not contain,

    奧菲斯承受著人世間也無法容納的悲傷

  • and so he decided he would journey to the land of the dead,

    為了拯救他的愛人,他決定踏入亡者的國度─冥界

  • a place from which no living creature had ever returned, to rescue his beloved.

    那是一個沒有任何活人能成功回來的地方

  • When Orpheus reached the gates of the underworld, he began to strum his lyre.

    當奧菲斯抵達冥界的大門時,他彈起他的豎琴

  • The music was so beautiful that Cerberus, the three-headed dog who guards the dead,

    琴聲如此優美,當奧菲斯通過時,就連看守入口的地獄三頭犬 (刻耳柏洛斯)

  • lay down as Orpheus passed.

    也在音樂中沉沉睡去

  • Charon, the ferry captain who charged dead souls to cross the River Styx,

    既使是在冥河邊為亡靈們收費撐船的船夫─卡戎,

  • was so moved by the music that he brought Orpheus across free of charge.

    也被他的音樂打動,帶他免費渡河

  • When Orpheus entered the palace of Hades and Persephone,

    當奧菲斯走進住著黑帝斯與普西芬妮─

  • the king and queen of the dead,

    兩位冥王與冥后的宮殿時

  • he began to sing.

    他開始唱歌

  • He sang of his love for Eurydice, and said she had been taken away too soon.

    唱他對尤麗狄絲的愛,訴說她走得太過倉促

  • The day would come when she, like all living creatures,

    然而就如所有生靈一樣,各有各的死期

  • dwelled in the land of the dead for all eternity,

    最後都必須永生地長住於亡者的國度

  • so couldn't Hades grant her just a few more years on Earth?

    只求黑帝斯允許她的愛人在人世多待幾年

  • In the moment after Orpheus finished, all hell stood still.

    當奧菲斯唱完時,地獄上下彷彿靜止了

  • Sisyphus no longer rolled his rock up the hill.

    薛西弗斯不再將巨石滾向山頂

  • Tantalus did not reach for the water he would never be allowed to drink.

    坦達羅斯不再渴求他永遠喝不到的水

  • Even the Furies, the demonic goddesses of vengeance, wept.

    即便是復仇三女神─厄里倪厄斯 (Erinyes),也因此哭泣

  • Hades and Persephone granted Orpheus's plea, but on one condition.

    黑帝斯與普西芬妮同意他的請求,但有一個條件

  • As he climbed back out of the underworld,

    當他離開冥界前往人間時

  • he must not turn around to see if Eurydice was following behind him.

    他絕對不能回頭查看尤麗狄絲是否跟在後面

  • If he did, she would return to the land of the dead forever.

    如果他回頭了,他的愛人將永遠屬於冥界

  • Orpheus began to climb.

    奧菲斯開始他的回程

  • With each step,

    每走一步

  • he worried more and more about whether Eurydice was behind him.

    他都更擔心尤麗狄絲是否真的跟在他後面

  • He heard nothingwhere were her footsteps?

    然而他什麼都沒聽到—為什麼沒有她的腳步聲?

  • Finally, just before he stepped out of the underworld

    最終,就在他要離開冥界

  • and into the bright light of day,

    踏入人間溫暖的陽光下時

  • he gave into temptation.

    他屈服於他的慾望

  • Orpheus tried to return to the underworld, but was refused entry.

    奧菲斯嘗試著再次回去冥界,但被拒於門外

  • Separated from Eurydice,

    由於失去了尤麗狄絲

  • Orpheus swore never to love another woman again.

    奧菲斯誓言不再愛任何女人

  • Instead, he sat in a grove of trees and sang songs of lovers.

    他只是在樹林裡唱起那些關於愛情的詩歌

  • There was Ganymede, the beautiful boy who Zeus made drink-bearer to the gods.

    有 Ganymede 的故事,訴說著一位美麗的少年被宙斯帶去為眾神們斟酒的故事

  • There was Myrrah, who loved her father and was punished for it,

    也有 Myrrah 的故事,她因為愛戀她的父親而被懲罰

  • and Pygmalion, who sculpted his ideal woman out of ivory,

    然後是 Pygmalion 用象牙雕刻出他理想中的女人

  • then prayed to Venus until she came to life.

    並祈求愛神維納斯賦予她生命的故事

  • And there was Venus herself,

    最後是維納斯自己

  • whose beautiful Adonis was killed by a wild boar.

    那是關於她美麗的阿多尼斯被野豬殺死的故事

  • It was as if Orpheus's own love and loss

    彷彿因為奧菲斯自身的愛與失去

  • had allowed him to see into the hearts of gods and people everywhere.

    使得他能夠看見天神與人們的內心世界

  • For some, however, poetry was not enough.

    但對某些人來說,詩歌並不足以安慰他們

  • A group of wild women called the Maenads

    一群叫做 Maenads 來自原野的女人們

  • could not bear the thought that a poet who sang so beautifully of love

    無法接受一位能唱出如此優美情歌的詩人

  • would not love them.

    卻無法愛他們

  • Their jealousy drove them to a frenzy and they destroyed poor Orpheus.

    妒忌讓他們失去理智,最終殺了可憐的奧菲斯

  • The birds, nature's singers, mourned Orpheus,

    天生的歌者─小鳥們,用歌聲悼念著奧菲斯

  • as did the rivers, who made music as they babbled.

    河流也唱著不捨,潺潺水聲是他們的輓歌

  • The world had lost two great souls.

    這世界失去了兩個美好的靈魂

  • Orpheus and Eurydice had loved each other so deeply that when they were separated,

    奧菲斯與尤麗狄絲是如此地相愛,以至於當他們分離時

  • Orpheus had understood the pain and joys of lovers everywhere,

    奧菲斯早已了解了這世間裡的戀人們所擁有的一切苦痛與歡愉

  • and a new art form, the love poem, was born.

    一個新的藝術形式 「情詩」便因此而生

  • While the world wept, Orpheus found peace, and his other half, in the underworld.

    當這世界還在為他們的死哀傷時,奧菲斯在冥界裡找到了他的愛人與屬於他們的平靜

  • There, to this day, he walks with Eurydice along the banks of the River Styx.

    在那裡,既便至今,他仍與尤麗狄絲相伴走在冥河河畔

  • Sometimes, they stroll side by side;

    有時,肩並著肩走著

  • sometimes, she is in front;

    有時,她走在前

  • and sometimes, he takes the lead, turning to look back at her as often as he likes.

    而有時他走在前,然後頻頻的回首看她,想看幾次就看幾次,永遠不再分離

It was the perfect wedding, the guests thought.

來賓們心想:「這是個完美的婚禮。」

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋