Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • "How Not to Die from Cancer"

    "癌症剋星"

  • After Dr. Dean Ornish conquered our #1 killer, he moved on to killer #2.

    狄恩‧歐寧胥醫師戰勝了 世界的首要死因──心臟病

  • What happens if you put cancer on a plant-based diet?

    緊接著 挑戰第二位死因──癌症

  • Ornish and colleagues found that the progression of prostate cancer

    純素飲食對癌症 有什麼影響呢

  • could be reversed with a plant-based diet and other healthy lifestyle behaviors.

    歐寧胥醫師與他的團隊發現

  • And no wonder.

    純素飲食及良好生活習慣

  • If you drip the blood of those eating the standard American diet

    能逆轉攝護腺癌的病情

  • onto cancer cells growing in a Petri dish, cancer growth is cut down about 9%.

    一點都不意外

  • But put people on a plant-based diet for a year, though, and their blood can do this.

    典型美式飲食者的血液

  • The blood circulating within the bodies of those eating plant-based had nearly

    滴入癌細胞增生的培養皿中

  • eight times the stopping power when it came to cancer cell growth.

    癌細胞的增生率減少了9%

  • Now this was for prostate cancer, the leading cancer killer specific to men.

    而為期一年純素者的血液

  • In women, it's breast cancer, the #1 cancer killer of young women.

    卻能有如此的成效──

  • So researchers wanted to repeat the study with women using breast cancer cells instead.

    其血液抑制癌細胞生長的能力

  • But they didn't want to wait a whole year to get the results.

    是另一組的八倍

  • Women are dying now.

    以上實驗是針對 男性癌症排行第一的攝護腺癌

  • So they figured, let's see what a plant- based diet could do after just two weeks

    而女性癌症 排行第一的則是乳癌

  • against three different types of human breast cancer.

    專家們以同樣的 方式測試在女性身上

  • Cancer growth started out powering away at 100%

    換為乳癌細胞

  • and then dropped after eating a plant-based diet for 14 days.

    但不再測試一年

  • Here's the before picture.

    畢竟病患正飽受折磨

  • A layer of breast cancer cells is laid down in a Petri dish,

    因此研究人員 針對三種類型的乳癌

  • and then blood from women eating the standard American diet is dripped on them,

    觀察僅兩週的 純素飲食對人體有何作用

  • and as you can see, even the blood of women eating pretty poor diets

    癌細胞的增生率

  • has some ability to break down cancer.

    由原先的100%

  • But after just two weeks eating healthy, blood was drawn from those same women

    經14天純素飲食後下降了

  • so they acted as their own controls, same women, two weeks later,

    此為受測前的照片

  • their blood dripped on a new carpet of breast cancer cells, and this is all that's left.

    以典型美式飲食者的血液

  • Just a few individual cancer cells remained.

    滴入乳癌細胞的培養皿內

  • Their bodies cleaned up!

    如你所見

  • Before and after, just two weeks eating healthy.

    即便如此不良的飲食

  • Their bloodstream became that much more hostile to cancer.

    人體仍有些微 抵抗癌細胞的作用

  • Slowing down the growth of cancer cells is nice,

    但僅僅兩週的健康飲食

  • but getting rid of them is even better.

    再抽出相同實驗女性的血液

  • This is what's called apoptosis, programmed cell death.

    即實驗對象本身為對照組

  • After eating healthy, their own bodies were able to somehow reprogram

    僅兩週後把同一人的血液

  • the cancer cells, forcing them into early retirement.

    滴入新一層的乳癌細胞中

  • This is what's called "TUNEL Imaging," measuring DNA fragmentation, cell death.

    最後只剩下這些 (右)

  • So dying cancer cells show up as little white spots.

    少許殘存的癌細胞

  • So again, this is the before, what the blood of your average woman can do

    體內大掃除

  • to breast cancer cells. She can knock off a few.

    (吃純素前)

  • You can see one dying cancer cell there in the upper left.

    (吃純素後)

  • But then after 14 days of healthy plant- based living her blood can do this.

    僅兩週健康的純素飲食 (吃純素後)

  • It's like you're an entirely different person inside!

    血液的抗癌能力就大幅提升

  • The same blood now coursing through these womens' bodies

    減緩癌細胞的增生是件好事

  • gained the power to significantly slow down and stop breast cancer cell growth

    但能根除癌細胞更完美

  • after just two weeks eating a plant-based diet.

    這種作用稱為「凋亡」── 一種「細胞程序性死亡」

  • What kind of blood do we want in our body?

    透過健康的飲食

  • What kind of immune system?

    人體能自行調控癌細胞提早死亡

  • Do we want blood that just kind of rolls over when new cancer cells pop up,

    此圖為「TUNEL檢測」的結果

  • or do we want blood circulating to every nook and cranny in our body

    量測因細胞凋亡而片段化的DNA

  • with the power to slow down and stop it?

    白點代表凋亡的癌細胞

  • Now this dramatic strengthening of cancer defenses was after 14 days

    同樣的 這是測試前

  • of a plant-based diet and exercise.

    一般女性的血液 仍然能稍微抵抗些癌細胞

  • They had these women out walking 30 to 60 minutes a day.

    如圖左上方所示 有一個凋亡的癌細胞

  • Well, if you do two things, how do you know what role the diet played?

    但過了14天健康的純素生活後

  • So researchers decided to put it to the test.

    她的血液煥然一新(右)

  • This is measuring cancer cell clearance.

    就像體內住著截然不同的人

  • This is what we saw before, the effect of blood taken from those

    如今實驗對象體內 雖流著相同的血液

  • who ate a plant-based diet (in this case for an average of 14 years)

    卻有了顯著的力量 減緩並遏止癌細胞增生

  • along with mild exercisejust like out walking every day.

    只是實行了兩週的純素飲食

  • Plant-based diet and walkingthat's the kind of cancer cell clearance you get.

    我們希望體內是哪種血液

  • Compare that to the cancer stopping power

    哪種免疫系統

  • of your average sedentary American, which is basically nonexistent.

    我們希望血液 對剛形成的癌細胞拱手投降嗎

  • This middle group, though, instead of 14 years on a plant-based diet,

    還是流經體內各處 並具有抑制癌症的能力

  • had 14 years of a standard American diet

    以上的抗癌神力

  • but 14 years of daily, strenuous, hour-long exercise, like calisthenics.

    是藉14天純素飲食

  • The researchers wanted to know if you exercise hard enough,

    再搭配運動的成效

  • if you exercise long enough, can you rival some strolling plant-eaters over there?

    研究人員要求 實驗對象每天步行30~60分鐘

  • And the answer is exercise helped, no question.

    然而同時做這兩件事

  • But literally 5,000 hours in the gym was no match for a plant-based diet.

    要如何得知飲食扮演何種角色

  • Same TUNEL Imaging as beforeeven if you are a couch potato

    於是研究人員決定以此來實驗

  • eating fried potatoes, your body's not totally defenseless.

    這是癌細胞清除量的比較

  • Your bloodstream can kill off a few cancer cells.

    我們剛剛看過了 純素飲食者的血液療效

  • But exercise for 5,000 hours, and you can kill cancer cells left and right.

    此次實驗對象 平均為14年的純素者

  • But nothing appears to kick more cancer tush than a plant based diet.

    並有固定在做輕度的運動 大約是每天外出步行的強度

  • We think it's because of animal proteinsmeat, egg white, and dairy proteins

    純素飲食加上步行

  • increase the level of IGF-1 in our bodies.

    能清除的癌細胞數量是這樣

  • Insulin-like Growth Factor-1 is a cancer-promoting growth hormone

    另一個對照組

  • involved in the acquisition and progression of malignant tumors.

    是一般久坐型的美國女性

  • Here's the experiment that really nailed IGF-1 as the villain.

    基本上她們對癌症沒什麼抵抗力

  • Same as last timego on a plant-based diet.

    中間這組人呢

  • Cancer-cell growth drops, and cancer-cell death shoots up.

    相對於14年的純素飲食

  • But then here's the kicker.

    她們吃了14年典型美式飲食

  • What if you added back to the cancer just the amount of IGF-1 banished

    但是外加14年 天天努力地運動一小時以上

  • from your body because you started eating healthier?

    譬如徒手健身的強度

  • It effectively erases the "diet and exercise" effect.

    研究人員想知道

  • It's like you never started eating healthy at all.

    長期高強度運動的人

  • So the reason one of the largest prospective studies on diet and cancer

    能否擊敗隨意閒晃的草食者

  • found the incidence of all cancers combined was lower

    公佈答案

  • among those eating more plant-based,

    運動無疑有幫助

  • may be because they eat less animal protein,

    但泡在健身房裡五千個小時

  • less meat, egg-white and dairy protein,

    依然不敵純素飲食

  • so end up with less IGF-1, which means less cancer growth.

    這是剛才的 「TUNEL檢測」圖

  • How much less cancer?

    即使整天窩在家看韓劇吃薯片

  • Middle-aged men and women with high protein intakes

    人體並非毫無招架之力

  • had a 75% increase in overall mortality

    血液仍然能消滅幾個癌細胞

  • and a 4-fold increase in the risk of dying specifically from cancer

    至於運動五千個小時

  • but not all proteins, specifically animal protein,

    能剷除多一點

  • which makes sense, given the higher IGF-1 levels.

    不過沒有什麼能比 純素飲食殲滅更多癌細胞了

  • The academic institution sent out a press release with a memorable opening line,

    我們推測是由於 動物性蛋白——肉 蛋白 奶蛋白

  • "That chicken wing you're eating could be as deadly as a cigarette,"

    會提高體內IGF-1的濃度

  • explaining that eating a diet rich in animal proteins during middle age

    所謂的IGF-1 第一型類胰島素生長因子

  • makes you four times more likely to die from cancer

    是一種增進癌細胞生長的荷爾蒙

  • a mortality risk factor comparable to smoking cigarettes.

    涉及惡性腫瘤的罹患及其漸進

  • What was the response to the revelation that diets

    有一個實驗 證實IGF-1的確是罪魁禍首

  • high in meat, eggs and dairy could be as harmful to health as smoking?

    與之前一樣

  • Well, one nutrition scientist replied that it was potentially dangerous to compare

    純素飲食能降低 癌細胞增生 增加癌細胞死亡

  • the effects of smoking with the effects of meat and dairy.

    然而奇怪的事來了

  • Why?

    若把改善飲食所排除的IGF-1

  • Because a smoker might think, "Why bother quitting smoking

    再添加至原本的癌細胞中

  • if my ham and cheese sandwich is just as bad for me?"

    IGF-1立即消除了 飲食和運動的效果

  • (So better not to tell anyone about the whole animal protein thing).

    就像飲食從未改善過

  • That reminds me of a famous Philip Morris cigarette ad

    因此一項大型前瞻性的研究

  • that tried to downplay the risks by saying,

    探討飲食與癌症的關聯

  • "Hey, you think secondhand smoke is bad (increasing the risk of lung cancer 19%).

    發現食用越多蔬果的人

  • Well, hey, drinking one or two glasses of milk every day

    罹患各種癌症的機率越低

  • may be three times as bad (62% higher risk of lung cancer).

    也許是因為他們 攝取較少的動物性蛋白

  • Or doubling your risk frequently cooking with oil,

    較少肉 蛋白 奶蛋白

  • or tripling your risk of heart disease by eating non-vegetarian,

    結論便是 IGF-1濃度越低 越不易誘發癌症

  • or multiplying your risk six-fold by eating lots of meat and dairy."

    癌症誘發率能降低多少呢

  • "So," they conclude, "let's keep some perspective here!

    中年人食用過多蛋白質

  • The risk of lung cancer from secondhand smoke

    總體死亡率提高75%

  • may be well below that of other everyday activities."

    尤其死於癌症的風險則是4倍

  • So, breathe deep.

    不過並非套用於所有的蛋白質

  • That's like saying, "Don't worry about getting stabbed,

    只有動物性蛋白會如此

  • because getting shot's so much worse."

    這很合理

  • Uh, how about neither? Two risks don't make a right.

    因為動物性蛋白 會增加IGF-1的濃度

  • Of course you know Phillip Morris stopped throwing dairy under the bus

    曾有一則學術機構發佈的新聞稿

  • once they purchased Kraft foods. Just sayin' . . .

    開場白令人印象深刻

"How Not to Die from Cancer"

"癌症剋星"

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋