Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • YOUTUBE AND RIDLEY SCOTT AND TONY SCOTT PRESENT IN ASSOCIATION WITH LG

    YouTube 與 Ridley Scott 和 Tony Scott 協同 LG 隆重呈現

  • A SCOTT FREE FILMS PRODUCTION

    Scott Free 製片公司

  • LIFE IN A DAY

    「一日人生」

  • [solemn music]

    我們邀請世界各地的人們拍攝自己的生活,並回答幾個簡單的問題

  • WE ASKED PEOPLE AROUND THE WORLD TO FILM THEIR LIVES AND ANSWER A FEW SIMPLE QUESTIONS

    我們收到來自 192 個國家、總長為 4500 小時的影片

  • WE RECEIVED 4500 HOURS OF VIDEO FROM 192 COUNTRIES

    這些影片全在同一天拍攝:2010 年 7 月 24 日

  • ALL SHOT ON A SINGLE DAY: 24TH JULY 2010

    女:寶寶很可愛吧?

  • woman: Isn't he pretty?

    [男子模仿狼嗥聲]

  • [man howling]

    [持續模仿狼嗥聲]

  • [howling continues]

    [咯咯笑聲]

  • [chuckles]

    女:不好意思 男:你好

  • woman: Can you-- man: Hello.

    女:你會說英語嗎?

  • woman: Can you speak English?

    男:會啊

  • man: Yes.

    女:請問 男:[咯咯笑聲] 呵呵

  • woman: What-- man: [chuckles] Oh-ho.

    女:今天是什麼日子? 男:嗯

  • woman: What day is it? man: Yes.

    我想要跳個舞

  • I like to move it move it.

    女:不是啦 男:好啦,我認真說...

  • woman: You know. man: All right.

    今天是我人生中最棒的一天

  • This is best day of my life.

    女:其實我是要問 男:哪一天?

  • woman: No. I'm asking-- man: Oh, what day?

    女:對 男:這個嘛...

  • woman: Yes. man: Uh, it's, uh...

    我想一下 [笑聲]

  • Wait a minute. [laughs]

    真是個笨問題 「今天是幾月幾日?」

  • A stupid question. "What day is it?"

    抱歉啊 女:沒關係

  • Ah. Sorry. woman: Okay.

    男:今天是 7 月 24 日

  • man: It's 24 July.

    [笑聲]

  • [laughs]

    女:今天真是不平凡的一天

  • woman: And what a day it is.

    男:是最棒的一天

  • man: It's the best day ever.

    女:你也許感到好奇 為什麼我一大清早就起床

  • woman: You might be wondering why I'm up at this ungodly hour.

    和某些人一樣 我相信一種說法

  • Like others, I believe that the time

    認為凌晨 3 點到 4 點之間

  • between 3:00 A.M. and 4:00 A.M.

    是最容易感應到另一個世界

  • is one where the veil between this world and the next

    的時刻

  • is the thinnest.

    我常在每天這個時刻

  • Often during this time of the day,

    聽見冥冥之中

  • I hear the sound of my name uttered

    有人在呼喚我的名字

  • by an unseen presence.

    [狗吠聲]

  • [dog barks]

    [雞啼聲]

  • [rooster crows]

    甲女:早安

  • woman: Good morning.

    [乙女說母語聲]

  • [woman #2 speaking native language]

    [女子的笑聲]

  • [woman laughs]

    男:哇 [笑聲]

  • man: Whoa. [laughs]

    [說母語聲] 這一幕真棒

  • [speaking native language] That's nice.

    男:我們現在進入停車場了

  • man: And here we go into the garage.

    到了

  • That's right.

    我們要搭乘這部電梯

  • We're going to ride in the elevator.

    準備搭乘電梯了

  • All right. Let's ride it.

    電梯來了

  • Here it is.

    沒錯

  • That's right.

    這是一部位於市場停車場的電梯

  • This is the elevator at the Market Parking Garage

    位於維吉尼亞州羅諾克市

  • in Roanoke, Virginia.

    這裡的人都知道這部電梯

  • This elevator has been made famous right here.

    上樓囉

  • Here we go.

    到了六樓了,這裡已付之一炬

  • Here we are at six, which is burned out.

    這部電梯是多佛公司製造的

  • Just your basic Dover elevator.

    在此向多佛電梯公司全體員工致敬

  • For all of those of you at Dover Elevators,

    多佛確實是電梯界的佼佼者

  • a good brand of elevator.

    現在我們坐回一樓吧

  • Now we're gonna go back down to one.

    好了,該去上班了

  • All right. Now it's time to go off to work.

    [引擎發動聲]

  • [engine turning]

    是不是很有趣呢?

  • Wasn't that fun?

    葛雷:你知道要經歷多少事 才會讓人憤世嫉俗?

  • Gray: You know how much strength it takes to rebel?

    這就是我平時夜晚時的生活寫照

  • Ha. So this is a night in the life of S. Gray, man.

    你知道我在說什麼嗎?

  • You know what I'm saying?

    一個人獨自睡在沙發上...

  • Sleeping on the coach... with nobo--

    屁股都快坐麻了

  • Grinding my ass off every day.

    孩子們不喜歡自己的媽媽

  • Shorties not enjoying their mother.

    做老公的也不喜歡自己的另一半

  • Man not enjoying his wife or his woman--his lady.

    [小孩哭嚎聲]

  • [baby wailing]

    整個生活就是一團糟

  • Just bullshit, man.

    一說到宗教或政治

  • Alpha male trapped in and locked in

    也沒你說話的份

  • through religion and politics.

    我相信在不久之後

  • Soon enough, man, my plans

    我就可以實現我的完美構想

  • will all come into perfection.

    [教會聖歌聲]

  • [celestial choir]

    [男子打鼾聲]

  • [man snores]

    [電話鈴聲]

  • [phone rings]

    [玩具聲響]

  • [toy rattles]

    [鬧鐘鈴聲]

  • [alarm beeping]

    [雞啼聲]

  • [rooster crows]

    [電話鈴聲]

  • [phone rings]

    [教會聖歌聲]

  • [celestial choir]

    女:[細語聲] 我愛你 男:[細語聲] 我也愛你

  • woman: [softly] I love you. man: [softly] I love you too.

    [男子咳嗽聲、清喉嚨聲]

  • [man coughs, gags]

    [凱旋交響樂結尾樂聲]

  • [triumphant orchestral finale]

    [輪船鳴笛聲]

  • [boat horn blows]

    男子以母語說道: 快去尿尿

  • man speaking native language: You need to have a pee.

    小太

  • Tai-Chan.

    如果不去尿尿 就不給你看電視

  • If you don't pee, you can't watch TV, can you?

    聽見沒?

  • Hmm?

    好了,穿上褲子吧

  • Hey. Here we go.

    小男孩:為什麼你滿臉都是鬍子?

  • boy: Why do you have lots of hair growing?

    男子以母語說道: 男人都會長鬍子呀

  • man speaking native language: Because I'm a man.

    男孩以母語說道: 那女人呢?

  • boy speaking native language: What about women?

    男:女人不會長這麼多鬍子

  • man: Women don't have hair, not as much.

    [男子說母語聲]

  • [man speaking native language]

    跟媽媽說一聲早安

  • Say good morning to mummy.

    男孩以母語說道: 早安

  • boy speaking native language: Good morning.

    男子以母語說道: 來這上柱香

  • man speaking native language: Here's the incense.

    小男孩以母語說道: 我不要

  • boy speaking native language: I don't want to.

    男:那爸爸自己上香吧

  • man: Daddy will do it alone then, Tai-Chan.

    小太,然後你敲一下缽

  • Tai-Chan, here, sound the bell.

    等爸爸把香插好後

  • When daddy has put the incense in,

    你才能敲缽

  • you can sound the bell.

    [敲缽聲]

  • [bell rings]

    等會,時間還沒到

  • Not yet.

    要等到爸爸把香插進香爐後才能敲缽

  • When daddy has put the incense in here.

    [敲缽聲]

  • [bell rings]

    這樣就對了 媽媽早安

  • That's it. Good morning, mummy.

    男孩以母語說道: 媽媽早安

  • boy speaking native language: Good morning, mummy.

    男子以母語說道: 現在可以把香熄滅了

  • man speaking native language: Good, now put the incense out.

    很好

  • Good.

    男孩以母語說道: 好了

  • boy speaking native language: All done.

    我要喝點水

  • I want some water.

    [男子說母語聲]

  • [man speaking native language]

    [女子的笑聲]

  • [woman laughs]

    [男子咳嗽聲]

  • [man coughs]

    男:今天我們要拍攝沙夏

  • man: Today we're gonna videotape Sasha

    第一次刮鬍子的片段

  • doing his first ever shave.

    沙夏:天啊

  • Sasha: Oh, boy.

    男:沙夏你幾歲了?

  • man: Sasha is how old now?

    沙夏:15 歲吧 男:好的

  • Sasha: Uh...15. man: All right.

    沙夏:15 歲沒錯

  • Sasha: 15.

    男:他首先要

  • man: The first thing Sasha's doing

    用熱水潤濕毛巾

  • is getting the water hot to put a hot cloth

    拿來敷臉

  • on his face.

    沙夏:好

  • Sasha: Yes.

    男:這樣就可以讓臉變暖和

  • man: So that it'll warm up your face

    讓皮膚變濕潤

  • and moisturize your skin.

    現在臉有變得比較濕潤暖和嗎?

  • Does he have, like, a nice, warm face now?

    沙夏:本來就是溫熱的了 男:好吧

  • Sasha: It's always been hot. man: All right. Yes.

    隨你怎麼說囉

  • Whatever you say there, dude.

    其實我們應該為你的鬢腳

  • Actually, we should probably do a close-up of your--

    拍點特寫

  • those whiskers.

    又留長了

  • They're really long now.

    [咯咯笑聲] 沙夏:多謝

  • [chuckles] Sasha: Thank you.

    男:你必須將刮鬍泡抹在臉上

  • man: You need to, like, really lather it up.

    沙夏:好

  • Sasha: Okay.

    男:應該不用抹在鼻子上吧

  • man: I don't think you need to put it on your nose.

    沙夏:好啦 男:[笑聲]

  • Sasha: Yeah. Yeah. man: [laughs]

    沙夏:五片式刮鬍刀 是我們今天使用的刀具

  • Sasha: Five-blade razor, which we got as a sample.

    咻!開始刮了嗎?

  • Schwing! Is it time?

    男:動手吧

  • man: Go ahead.

    沙夏:你在幫我刮鬍子嗎

  • Sasha: Okay, you're shaving for me.

    真不好意思

  • This is embarrassing.

    我刮到流血了 男:是呀,不過別擔心

  • I'm bleeding. man: Yes. Don't worry.

    你不會死的 沙夏:天啊

  • You will survive it. Sasha: Wow.

    男:放心吧,很快就沒事了

  • man: Don't worry. It will be all right.

    沙夏:我的天哪

  • Sasha: Oh, wow.

    這簡直是酷刑

  • This is torture.

    真痛!

  • Ow!

    男:很痛嗎? 沙夏:不痛才怪

  • man: Does it hurt? Sasha: Yes.

    男:會刺痛好一陣子

  • man: It'll sting for a little while.

    用毛巾擦乾臉龐吧

  • There, just dry yourself off.

    讓我們仔細瞧瞧

  • And let's take a look at the nice...

    沙夏:唔 男:刮得挺乾淨的

  • Sasha: Meh. man: Nice clean shave.

    帥喔,看這裡 沙夏:這一點也不乾淨

  • Good job, buddy. Here. Sasha: This is not clean.

    男:來吧 沙夏:不

  • man: Here's what we do. Sasha: Agh.

    男:別亂動啊,看鏡頭

  • man: Don't--give me-- face the camera here.

    把衛生紙撕成一小塊覆蓋在傷口上

  • And we put a little piece on there.

    衛生紙會黏在刮到流血的傷口上 看到沒有?

  • See? And it sticks to the bloody part.

    大功告成

  • And voila, he's done.

    等等,擊掌一下吧

  • Hey, wait. High five, buddy.

    你通過考驗囉

  • You survived it.

    [動物的鈴鐺聲]

  • [animal bells ring]

    男:告訴大夥,愛上女人一點都不好

  • man: Guys, it's not good to fall in love with girls

    你結婚了,當然會這麼說

  • You have wives, so you are all right.

    但我未婚喔

  • Whereas I don't have a wife.

    去你的

  • Bitch.

    甲男:今天是幾號? 乙男:24 號

  • man: What day is it today? man #2: The 24th.

    男子以母語說道: 不是吧

  • man speaking native language: No way.

    乙男:不然今天是幾號?

  • man #2: Then what day do you think it is?

    甲男::25 號 乙男:不是 25 號啦

  • man: The 25th. man #2: It's not the 25th.

    甲男:是 25 號啦 乙男:24 號才對啦

  • man: It's the 25th. man #2: 24th.

    男子以母語說道: 老天爺啊

  • man speaking native language: Oh, dear God.

    [男子說母語聲]

  • [man speaking native language]

    [男子舉杯慶祝聲]

  • [man cheering]

    男:我們要用攝影機拍下這一切

  • man: We're documenting everything.

    巴比:哇哈哈! 男:噓

  • Bobby: Wha-ah-ah! man: Shh.

    巴比:答答答答 答答答答!

  • Bobby: Dah dah dah dah nah nah nah nah!

    啦啦啦啦 啦啦啦啦!

  • Nah nah nah nah nah nah nah nah!

    男:巴比,讓媽媽多再睡一會

  • man: Bobby, let Mommy sleep.

    [巴比的笑聲]

  • [Bobby laughs]

    男:感覺還好嗎?

  • man: Are you feeling okay?

    凱西:嗯,但是覺得很累

  • Cathy: Yeah, I'm just really tired, you know.

    男:好的 巴比:你覺得怪怪的嗎?

  • man: Okay. Bobby: You feel weird?

    像這樣會更怪喔

  • Okay, this is how you'll be weirder.

  • Whoa, tch.

    男:好了,讓媽媽多再睡一會

  • man: Okay, let's let Mommy sleep.

    巴比:好

  • Bobby: Okay, Mom.

    答答答答 答答答答!

  • Dah dah dah dah dah dah dah dah!

    男:巴比快下床 讓媽媽多再睡一會

  • man: Bobby, get down. We're gonna let Mommy sleep.

    巴比:討厭

  • Bobby: Son of a cuss.

    凱西:謝謝

  • Cathy: Thank you. Thank you.

    我確實有個問題

  • Um, I do have a question, though,

    因為我現在最擔心的是

  • 'cause I--my biggest worry

    你也知道 我全身都是繃帶和這些玩意

  • is, you know, of course, my bandages and stuff.

    但在我洗澡時

  • But I've been taking a sh--

    不對,我知道我可以洗澡 但還沒去洗

  • I know I can take a shower, but I haven't.

    我想說在你過來之前

  • But I thought maybe I could at least try to take a shower

    也許我可以趕快洗個澡

  • before you got here.

    我這麼做可以嗎?

  • Is that okay if I just go ahead and do that?

    太好了,沒問題

  • Oh, good. Okay.

    巴比:爸爸 我可以下樓梯嗎?

  • Bobby: Dad, can I come down?

    凱西:巴比 我們可以談談嗎?

  • Cathy: Bobby, can we have a talk, though?

    拜託嘛... 巴比:噢

  • Please, please, please? Bobby: Oh.

    巴比:只是談談嘛,好嗎?

  • Cathy: I just need to have a talk, okay?

    因為奶奶告訴我

  • Because Grandma is telling me--

    每一位奶奶和所有朋友們都說

  • all the grandmas, all the friends are saying

    你是個好孩子

  • what a great boy you are.

    我當然知道你是個好孩子

  • And of course I know that.

    我也知道這樣會讓你很難過

  • And I know that it's hard.

    我從來沒有住院過

  • I've never been in a hospital.

    從來沒有像這樣過

  • I've never been like this before.

    不過我們需要互相幫忙,好嗎?

  • I just need us all to help each other, okay?

    我知道有時候我們會要求你

  • And I know that sometimes when we ask you

    做些你不願意做的事

  • to do something to help, sometimes it's 'cause

    像是要求你自己上樓梯

  • you don't want to go upstairs 'cause you get scared.

    我知道你會害怕,沒關係的

  • And that's fine. I understand that.

    巴比:都是爸爸啦

  • Bobby: Dad's fault.

    凱西:如果你害怕

  • Cathy: If it's because you're scared

    自己上下樓梯

  • to go upstairs by yourself or downstairs by yourself,

    要跟我說喔

  • just tell me that.

    巴比:好,有時候... [愈說愈模糊]

  • Bobby: I will. Sometimes... [speaking indistinctly]

    不要拍了啦!

  • And stop videotaping!

    凱西:巴比

  • Cathy: Bobby...

    男:我也會給你一部攝影機喔

  • man: I was gonna give you a camera too.

    凱西:我們要拍電影耶

  • Cathy: We're gonna do a project--

    我們家的電影喔,好嗎?

  • a family project, okay?

    大家都同意拍我們家的電影嗎?

  • Can we all agree to do the family project?

    如果有人不同意,我們就不拍囉 男:你想要一部攝影機嗎?

  • If not, then we can't do it. man: Do you want a camera?

    凱西:好嗎? 巴比:什麼?

  • Cathy: Okay? Bobby: What?

    男:你想要用攝影機拍我嗎?

  • man: Do you want a camera to videotape me?

    巴比:好

  • Bobby: Mm-hmm.

    凱西:這是我們家的拍片計畫喔

  • Cathy: It's gonna be a family project.

    我們家的小男孩今天會 快快樂樂的,對嗎?

  • I need to have a happy boy today, okay?

    男:如果想要得到攝影機 就要快快樂樂的喔

  • man: You have to be happy if you have the video camera.

    男孩:為什麼?

  • Bobby: Why?

    男:因為我們要拍一部充滿歡笑的電影啊

  • man: Because it's a happy film.

    凱西:好嗎?

  • Cathy: All right?

    男:而且有個圓滿的大結局喔

  • man: And it has a happy ending.

    [嘶嘶聲]

  • [sizzling]

    甲女:阿萍,我小時候頑皮嗎?

  • woman: Kompiang, was I a naughty child?

    乙女以母語說道: 不會啦

  • woman #2 speaking native language: No.

    甲女以母語說道: 真的嗎?

  • woman speaking native language: Truly?

    乙女:其實有點頑皮啦

  • woman #2: Well, maybe a bit.

    [女子說母語聲]

  • [woman speaking native language]

    甲女:你在我們家工作多久了?

  • woman: How long have you been working for our family?

    乙女以母語說道: 超過 25 年了

  • woman #2 speaking native language: Over 25 years.

    甲女以母語說道: 這些祭品是供奉哪位天神?

  • woman speaking native language: What are these offerings for?

    乙女:供奉滿月神的

  • woman #2: To celebrate the full moon.

    甲女以母語說道: 滿月神?

  • woman speaking native language: The full moon?

    [乙女說母語聲]

  • [woman #2 speaking native language]

    甲女:那這是什麼祭品?

  • woman: What's this one?

    乙女:皮朗蘇餅

  • woman #2: Pelungsur cake

    這是用來象徵祭祀活動已經結束了

  • to indicate that the ceremony has ended.

    [雞啼聲]

  • [rooster crows]

    [雞啼聲]

  • [rooster crows]

    甲女以母語說道: 那這些是供奉哪位天神?

  • woman speaking native language: Which God is this for?

    乙女以母語說道: 這是供奉毘濕奴神的

  • woman #2 speaking native language: This is to Vishnu.

    灑水也是為了供奉祂

  • The water is an offering for Him.

    女:我們要開始拍了

  • woman: Okay, we're coming in...

    首先

  • Okay, first of all--

    我知道他現在聽見我說話了

  • and I'm sure he hears me by now--

    讓我向大家解釋一下

  • let me explain something to you.

    大家能聽見我說話嗎?

  • Everyone, can you hear me loud and clear?

    我兒子昨天應該要清理房間的

  • My son was supposed to be cleaning his room yesterday.

    少爺起床囉!

  • Come on, boy!

    男孩:老媽子!

  • boy: Woman!

    女:[咯咯笑] 老媽子!

  • woman: [chuckles] Woman!

    今天可是漫長的一天 大部分時間會很難熬喔

  • Oh, this is gonna be a long day, as most are.

    男孩:[咕噥聲]

  • boy: [groans]

    女:他每次起床總是這麼搞笑

  • woman: He's always a bundle of joy when he wakes up.

    加油,洗個澡,迎接這一天吧

  • Come on, come get in the shower, get the day going.

    我們有很多工作要做,要去很多地方

  • We got things to do, places to go.

    男孩:好啦

  • boy: Yeah.

    女:要見一些人,還要為將來打拚

  • woman: People to see, futures to make.

    [輕快的音樂聲]

  • [lighthearted music]

    男:我的心臟動了大手術

  • man: I had a major heart operation.

    我非常感謝美麗的醫護人員

  • I'm very thankful to the beautiful staff.

    不分大小事務 對我照顧有加

  • No job is too big or--or too small.

    就像前幾分鐘

  • And even down to a few minutes ago,

    幫我擦乾淨整個身體

  • just wiping my bum,

    因為我上週

  • because I had my first-- first poop...

    [咯咯笑聲]

  • [chuckling]

    第一次排便

  • in about a week or so.

    其中一位醫護人員見我有困難 就對我伸出援手

  • So one of them came to the rescue and said,

    她說:「先生,需要我幫你清理嗎?」

  • "Listen, would you like me to trim that up for you, sir?"

    我答應了

  • So I said, "Yes."

    於是醫護團隊中 有一位非常勇敢的年輕女子

  • And a very--very, um, courageous young lady in my case,

    幫我解決了困難

  • I think, did the job.

    而這只是她日常工作中的一部分而已

  • And just, uh, all in a day's work.

    [微弱的電鳴聲]

  • [chiming faintly]

    我真的很感謝這些人

  • I'm very, very grateful for these people

    對我的細心照護

  • that have treated me like...

    無微不至

  • Just treated me so well.

    不久之後...

  • In a short--short while...

    我就要開始進行復健

  • I-I will be on the road to recovery,

    出院後我還是會繼續做瘋狂的事

  • and I'll be out there again doing crazy things

    享受我的人生

  • and enjoying life.

    [人聲鼎沸]

  • [overlapping chatter]

    男:55、56...57

  • man: 56, 56...57.

    61 盧比

  • 61 Rupees.

    61 盧比一次 61 盧比兩次

  • 61 going once, 61 going twice.

    成交!

  • Sold!

    [人聲鼎沸]

  • [overlapping chatter]

    [超音波脈動聲]

  • [ultrasound pulses]

    亞曼達:我是亞曼達

  • Amanda: I'm Amanda.

    這就是本週六讓我感到喜悅的事物

  • What makes me joyful this Saturday is this...

    我有點害怕 但也很興奮

  • And a little terrified and really excited.

    女:天啊,你們感覺到了嗎?

  • woman: Oh, my God, did you feel that?

    再試一次看看

  • Let's try again.

    [說母語聲]

  • [speaking native language]

    聽聽看他是不是在睡覺

  • Have a listen if he's sleeping.

    [水滴聲]

  • [water dripping]

    女:碧亞翠斯,你覺得怎麼樣呢?

  • woman: What's up, Beatrice?

    [鳥鳴聲]

  • [bird chirping]

    男:啊

  • man: Oh, oh, oh, oh...

    [用母語說話聲]

  • [speaking native language]

    [輕音樂聲]

  • [relaxed instrumental music]

    女:照過來,照過來

  • woman: All right, then. Oh! Come over here!

    多麼可愛的小生命啊!

  • What a little miracle you are!

    感謝神

  • Goodness.

    現在你媽媽也身為人母囉

  • Now your mama has made herself a little copy of Mama.

    [女子用母語說話聲]

  • [woman speaking native language]

    男聲:我想喝杯

  • man singing: I want to drink

    清澈好水

  • from the clearest water.

    我想享用美食佳餚

  • I want to eat the things I ought to.

    我只想相信

  • I just want to know

    我意志堅定

  • that I feel strong, you know.

    我想攀登崇山峻嶺

  • I want to reach the greatest mountain.

    一路向上,遠離塵囂

  • Climb, if I want, without all the shouting.

    我只想相信

  • I just want to know

    我意志堅定

  • that I feel strong, you know.

    雲朵總有潔白處

  • And clouds really should be white at least,

    大海總有拍岸潮

  • and oceans should meet us at the beach,

    而我不願自不量力

  • and I don't want to overreach

    因為我知道真愛長存

  • when I know what's in store, raw love.

    生命一天一天過,我的愛人

  • Life, a day at a time, my love.

    生命一天一天過,不知不覺

  • Life, a day at a time, don't know.

  • Love.

    一日人生、一日人生

  • Life in a day and life in a day

    一日人生

  • and life in a day...

    我想喝杯清澈好水

  • I want to drink from the clearest water.

    我想享用美食佳餚

  • I want to eat the things I ought to.

    我只想相信

  • I just want to know

    我意志堅定

  • that I feel strong, you know.

    我想攀登崇山峻嶺

  • I want to reach the greatest mountain,

    一路向上,遠離塵囂

  • climb, if I want, without all the shouting.

    我只想相信

  • I just want to know

    我意志堅定

  • that I feel strong, you know.

    雲朵總有潔白處

  • And clouds really should be white at least,

    大海總有拍岸潮

  • and oceans should meet us at the beach,

    而我不願自不量力

  • and I don't want to overreach

    因為我知道真愛長存

  • when I know what's in store, raw love.

    尹鈺煥:大家早安

  • Okhwan Yoon: Good morning, everyone.

    早安 (法文) 早安 (西班牙文)

  • Bonjour. Buenosas.

    早安 (梵文) 早安 (伊斯蘭文)

  • Namaste. Salaam alaikum.

    我是尹鈺煥

  • My name is Okhwan Yoon.

    出生於韓國

  • I was born in Korea.

    南韓或北韓一點都不重要

  • It doesn't matter South or North Korea.

    我騎自行車環遊世界

  • I'm traveling around the world by bicycle.

    [狗吠聲]

  • [dog barking]

    [男子以母語喊叫聲]

  • [man shouting in native language]

    尹:至今已經 9 年又 36 天了

  • Yoon: Today it's been 9 years and 36 days.

    [大客車鳴喇叭聲]

  • [bus horn honking]

    這裡是尼泊爾的加德滿都

  • This is Kathmandu, Nepal.

    至今我已經到過 190 個國家

  • I have been in 190 countries so far.

    發生過六次車禍

  • I've been struck by cars six times.

    動過五次手術

  • Five times, surgery.

    世界上有太多心不在焉的駕駛人

  • There are so many careless drivers in the world.

    我看過許多大小不同的蒼蠅

  • I have seen many different sizes of fly.

    南非的蒼蠅比這裡的蒼蠅小

  • In North Africa, smaller fly than here.

    土耳其的蒼蠅也比這裡的蒼蠅小

  • And Turkey, smaller fly than here.

    不過韓國的蒼蠅就和這隻一樣大

  • But this size is same fly in Korea

    日本和中國的蒼蠅也是這麼大

  • and in Japan and China.

    這讓我心頭一陣激動

  • So I feel very emotional.

    [汽車鳴喇叭聲]

  • [car horns honking]

    [關門聲]

  • [door bangs]

    [輕快的爵士樂聲]

  • [easy jazz music]

    男:旅行用牙刷和牙膏--

  • man: Travel toothbrush and toothpaste--

    與羊群共度一宿的必備良伴

  • essential if you're spending a night with the goats.

    [風吹聲]

  • [wind whistling]

    男子以母語說道: 3D 眼鏡

  • man speaking native language: 3D glasses.

    男子以母語說道: 裝滿藥的藥盒

  • man speaking native language: A box with medications

    是我每天賴以維生的必需品

  • which I need every day in order to live.

    男:我的塑膠手套

  • man: Oh, and I have this plastic glove

    從我以前工作時用到現在

  • from when I was at work the other day.

    男:50 比索,真好

  • man: 50 pesos. Sweet.

    男:500 盧比鈔票

  • man: A 500 rupee note.

    2BA 596135

  • 2BA 596135.

    我還記得鈔票上的號碼耶

  • I still remember the number.

    女:首先是加拿大國旗

  • woman: First is a Canadian flag,

    因為我的祖先有一些來自

  • because some of my ancestors

    加拿大的新斯科細亞省

  • were from Nova Scotia, Canada.

    還有德國國旗 因為我的祖先也有一些

  • Next is a German flag, because some of my ancestors

    來自德國

  • were from Germany.

    我的祖先有一些曾住在威斯康辛州

  • Some of my ancestors lived in Wisconsin.

    還有一些祖先來自波蘭

  • Some of my ancestors were from Poland.

    功克力蛋送的阿爾泰人

  • Altai man that came in a chocolate egg.

    電子骰子

  • An electric die.

    這個是避邪眼罩

  • It's an anti-evil eye protector.

    藍迪:金屬鋸

  • Randy: Metal saw.

    金屬鷹

  • Metal eagle.

    金屬輪

  • Metal wheels.

    有人要花崗岩嗎?

  • Anybody want some granite?

    我是藍迪雷賽德

  • My name is Randy Raisides,

    這裡是肯尼佛萊契的房子

  • and this is Kenneth V. Fletcher's house.

    巨型 I 形金屬樑

  • Giant I-beam...

    一籃葡萄...

  • basket with grapes...

    彎管器...

  • pipe bender...

    數不清的箱子

  • a billion boxes.

    他就像是個囤積狂

  • He's kind of a hoarder.

    我四年前搬來這裡 當時我嗑藥嗑得很猛

  • I moved here four years ago, a terrible drug addict.

    四年來肯尼做了兩件事

  • And in four years, Ken has done two things.

    讓我恢復清醒

  • He has sobered me up,

    也把自己弄得一窮二白

  • and he has lost everything.

    早安 肯尼:早安

  • Good morning. Ken: Good morning.

    藍迪:他就是肯尼佛萊契

  • Randy: Kenneth V. Fletcher.

    肯尼:失敗者

  • Ken: Loser.

    啟發者

  • Enabler.

    還有呢?

  • What else?

    窮光蛋一個

  • Destitute human being.

    藍迪:肯尼明天要前往加那利群島

  • Randy: Tomorrow Ken leaves for the Canary Islands,

    他在當地找到一份按摩治療師的工作

  • where he has gotten a job as a massage therapist.

    我也要回去內布拉斯加

  • And I go back to Nebraska,

    回到我家人身邊

  • where I'm going to be living with my folks.

    他是屬於那種有一堆想法

  • He's one of those guys that has a billion ideas

    但從來沒有實現的人

  • and never completes any of them.

    肯尼從小就想要一台鋼琴

  • Ken wanted a piano as a kid.

    但小時候他沒有鋼琴

  • Ken couldn't get a piano as a kid.

    三年前,我們花了一整個夏天 找遍 Craigslist 網站

  • So three years ago, we looked on Craigslist all summer

    然後跑去雙子城

  • and went over to the Twin Cities

    搜刮了一堆鋼琴

  • and got pianos!

    [肯尼彈奏中板樂聲]

  • [Ken playing mid-tempo melody]

    他是個天才,只是懷才不遇

  • The man's a genius. He just never quite had the time.

    真像是拍賣商

  • It looks like the auctioneer's here.

    [嘎吱聲]

  • [creaking]

    [倒塌聲]

  • [crash]

    男:我口袋裡有什麼?

  • man: What's in my pocket?

    是把鑰匙

  • Well, it's a key.

    上面有個十分精美的小標誌

  • And it's got a really neat little logo there.

    [引擎發動聲、運轉聲]

  • [engine turning, revs]

    這是藍寶堅尼跑車

  • This is a Lamborghini.

    這就是我的一日人生

  • And this is my life in a day.

    女:這是我的 Marc Jacobs 皮夾

  • woman: Here's my wallet from Marc Jacobs.

    這是我最愛的 Marc Jacobs 鑰匙圈

  • There's a Marc Jacobs key chain that I love.

    鏡子

  • Mirror.

    女:我的 iPod 就是我的靈魂

  • woman: My iPod, which is my soul.

    男:念珠

  • man: Rosary.

    在永恆的國度裡 它可以讓你的時間

  • Very good way of spending your time profitably

    過得有意義

  • in the eternal dimension.

    電話耳機

  • Telephone headset.

    在這片土地上 它可以有效幫你

  • Extremely good way of wasting your time

    浪費時間

  • in the earthly dimension.

    [笑聲]

  • [laughter]

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    甲男:這是楝樹的一小根樹枝

  • man: It's a small branch from the Neem tree.

    乙男以母語說道: 這是用來做什麼的?

  • man #2 speaking native language: What do you use it for?

    甲男以母語說道: 用來剔牙的

  • man speaking native language: For my teeth.

    男:我的口袋裡完全沒有任何東西

  • man: I have nothing in my pockets. Zero.

    男子以母語說道: 什麼東西都沒有

  • man speaking native language: There's nothing in my pockets.

    空空如也

  • They're empty.

    男孩以母語說道: 有很多現金

  • boy speaking native language: Money, lots of cash.

    男子以母語說道: 很多是指多少?

  • man speaking native language: How much is a lot?

    男孩以母語說道: 兩塊半

  • boy speaking native language: Two-fifty.

    男子以母語說道: 多少?

  • man speaking native language: How much?

    男孩以母語說道: 2.5 索爾

  • boy speaking native language: Two soles fifty.

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    男子以母語說道: 這是你爸爸的箱子嗎?

  • man speaking native language: Is that box your daddy's?

    男孩以母語說道: 是我哥哥的

  • boy speaking native language: It's my brother's.

    它幫我們賺過很多錢

  • To make a lot of money.

    男子以母語說道:亞伯你好

  • man speaking native language: Hello, Abel.

    生意好嗎?

  • Are you well?

    又到了週六

  • It's Saturday again.

    [男子用母語說話聲]

  • [men speaking native language]

    男:天氣變冷了 八月會更冷

  • man: The cold weather is here and August will be worse,

    亞伯你要多穿點 注意保暖喔

  • so you have to keep warm, Abel.

    男孩以母語說道: 這是我的地盤耶

  • boy speaking native language: Hey you, this is my patch.

    [男子用母語說話聲]

  • [men speaking native language]

    男孩以母語說道: 有時後我可以賺到 5 索爾

  • boy speaking native language: Sometimes I make five soles.

    我小時候曾經有一天賺過 20 索爾

  • When I was little, I once earned 20 soles in a day.

    [男子用母語說話聲]

  • [men speaking native language]

    男子以母語說道: 下週六見

  • man speaking native language: Bye. See you next Saturday.

    男:你的口袋裡裝了些什麼東西?

  • man: What do you have in your pockets?

    這是我的刀

  • It's my knife.

    隨便您怎麼看待我的行為 我無所謂

  • Okay, you can go ahead and judge me all you want,

    但世界上就是有些瘋子 沒帶把刀防身不行

  • but there are some crazy people in the world.

    女:我的魯格 P94 型

  • woman: My Ruger P94

    40 毫米口徑手槍

  • .40-caliber handgun.

    不論走到哪

  • I take this with me

    我都隨身帶著它

  • wherever I go.

    男子以母語說道: 鑰匙

  • man speaking native language: Keys.

    手機

  • Phone.

    針筒

  • Syringes.

    男子以母語說道: 放眼望去全都是墳墓

  • man speaking native language: All this is the cemetery.

    [鑰匙碰撞聲]

  • [keys jingling]

    甲男以母語說道: 有人住在這裡嗎

  • man speaking native language: Is there anyone living here?

    乙男以母語說道: 有,我帶你去看

  • man #2 speaking native language: Yeah, I will show you.

    甲男以母語說道: 我可以和他們說話嗎?

  • man speaking native language: Can I talk to them?

    乙男以母語說道: 當然可以

  • man #2 speaking native language: Yeah, yeah.

    [羊叫聲]

  • [goat bleats]

    男子以母語說道: 我的狀況是根本無法工作

  • man speaking native language: My story is, I can't work,

    如果我出去工作 誰來照顧我的孩子們

  • because who else would look after my kids?

    我太太過世了 孩子們沒了媽

  • My wife passed away, my children's mother.

    我有個 20 歲的兒子

  • I've got a 20 year old son who is sick.

    他有智能障礙

  • He's a retard.

    我們必須整天看緊他 防止他到處亂跑

  • We have to tie him up all day to stop him wandering off.

    我們一家十四口都住在這裡

  • Fourteen people live in this place.

    沒電沒水 也沒有排水設施

  • We have no electricity, no water, no drains.

    但我們還活著

  • But we are still alive.

    神不會遺忘我們

  • God will not forget us.

    是祂創造了我們

  • He created us.

    這就是我的信仰

  • That is what I believe.

    神既然創造了這些人 就不會遺忘我們

  • God wouldn't have created this population just to forget us.

    [模糊不清的話語聲]

  • [muffled chatter]

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    [模糊不清的話語聲]

  • [muffled chatter]

    阿育瑪提:我是阿育瑪提

  • Ayomatty: My name is Ayomatty.

    我到杜拜工作 13 年了

  • I've been in Dubai for 13 years.

    我的職業是園丁

  • I work as a gardener,

    我很高興有這份工作

  • and I am very happy.

    男子以母語說道: 我在家鄉找不到工作

  • man speaking native language: There is no work at home.

    來杜拜工作可以賺比較多錢

  • It's more profitable to come to Dubai.

    我在這裡賺錢 就可以寄回家鄉給孩子們用

  • I'm here to earn money to send back to my kids.

    男子以母語說道: 快點禱告,然後開動吧

  • man speaking native language: Pray, be seated.

    女:你只想著填飽肚子

  • woman: All you think about is your belly.

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    男:你看見圍欄倒在那些薊叢中了嗎?

  • man: Did you see the fence fell down in those thistles?

    到處都長滿了該死的薊

  • Goddamned thistles everywhere.

    所以我們的梗很多

  • And you think I'm a prick.

    [笑聲]

  • [laughter]

    男:這就是我們家 祖傳起司的製作過程

  • man: This is how brynza cheese is made.

    等所有水分瀝乾後 就會變成上等的起司

  • When all liquid is removed, the cheese becomes very good.

    幾乎和荷蘭起司一樣 好得沒話說

  • Nearly as good as the Dutch cheese.

    甚至只要兩三天 起司表面就會出現一些坑洞了

  • It even has holes, in just two, three days.

    女子以母語說道: 不要自賣自誇了

  • woman speaking native language: Oh, come on, stop boasting.

    女子以母語說道: 吃午餐囉!

  • woman speaking native language: Lunch!

    [孩童喘息聲]

  • [children panting]

    [尖叫聲和笑聲]

  • [shrieks and laughter]

    [女子以母語唱歌聲]

  • [woman singing in native language]

    [全體以母語合唱聲]

  • [all singing in native language]

    [槍聲]

  • [gunshot]

    [歌聲持續]

  • [singing continues]

    [歌聲結束]

  • [singing ends]

    甲男:這是巴魯特蛋

  • man: This is balut.

    只有在菲律賓才吃得到

  • Only in the Philippines.

    乙男:巴魯特蛋

  • man #2: Balut.

    甲男:看到沒有?

  • man: You see that?

    甲女:噁...

  • woman: Ew.

    甲男:是不是有點噁心?

  • man: Oh, gross, huh?

    先放點鹽在這裡

  • Look, let's put some salt right there.

    這是鹽

  • That's salt.

    然後看仔細了

  • And then watch this.

    [笑聲]

  • [laughter]

    [女子以母語唱歌聲]

  • [women singing in native language]

    甲男以母語說道: 這怎麼使用?

  • man speaking native language: How does it work?

    乙男:像打針一樣 進入體內再抽出

  • man #2: Well, it goes in and out again, like a needle.

    並不是使用子彈

  • It doesn't fire bullets.

    槍枝本身沒有發射任何彈藥

  • Nothing comes out of the gun.

    甲男以母語說道: 我懂了

  • man speaking native language: Ah, I see.

    [槍聲]

  • [gunshot]

    [碰撞聲]

  • [clanging]

    [槍聲]

  • [gunshot]

    [女子唱歌聲持續]

  • [women continue singing]

    [男子呻吟聲]

  • [man groans]

    [歌聲持續]

  • [singing continues]

    傑克:今天是 7 月 24 日

  • Jack: Today is Saturday,

    星期六

  • the 24th of July.

    過去三年

  • For the last three years, I've been away from home

    我都在外地唸書

  • to do my degree.

    拿到學位後

  • And as soon as that finished,

    我就直接找到工作 而且工作內容繁重

  • I ended up getting a job at a very demanding company.

    所以我其實很少和老爸見面

  • So I don't really get to see my old man that much.

    不過每次見面時

  • But whenever I do see him,

    我們總是去同一個地方

  • we always go to the same place

    做同一件事 然後瞭解彼此近況

  • and do the same thing and have a catch-up.

    男:我剛才打電話給你。

  • man: I just phoned you.

    傑克:我知道

  • Jack: Yeah, I just got it, actually.

    其實我正要打回去

  • I was about to phone you back.

    男:過得怎麼樣? 還好嗎?

  • man: How you doing? All right?

    傑克:還不錯 男:要喝一口嗎?

  • Jack: Yeah, not bad. man: Mouthful?

    傑克:待會吧

  • Jack: I'll have a mouthful.

    男:你換輪胎了嗎? 傑克:唔

  • man: You sort the tire out? Jack: Um...

    男:這輪胎該換了

  • man: That tire's fucked.

    傑克:還沒有時間換 男:早就該換了

  • Jack: I haven't had time. man: That tire's fucked.

    這會出人命的 看到沒有?

  • You'll get done for that. Seen it?

    輪胎上都出現裂縫了

  • You got a rip in it.

    傑克:那是裂縫嗎?

  • Jack: Is that a rip?

    男:你怎麼不拍那下面?

  • man: Why don't you film down there, Jack?

    讓我們看看一片狼籍

  • Let's see if we see a cup.

    老天,真是夠了

  • Come on, that's it. Jesus.

    你已經不是學生了

  • You're not a student now, you know.

    你是出社會的男人了

  • You're a working man.

    別再找藉口了

  • There's no excuse.

    到了

  • Just here.

    男:這是這裡嗎?

  • man: Is this where we're going?

    傑克:沒錯

  • Jack: Yeah.

    男:信不信由你 這是兩份小牛肉堡

  • man: Two small beef burgers, believe it or not.

    想想看大或中牛肉堡的份量有多大

  • Imagine what the large ones are like or the medium ones.

    太誇張了,真是令人難以置信

  • Ridiculous, isn't it? Unbelievable.

    這是你的份

  • Anyway, here you go, Jack.

    我要回車上吃

  • This way. I'm gonna sit in the car.

    [海鷗叫聲]

  • [seagulls crying]

    您要給我什麼?

  • What do you got?

    傑克:這個 男:噢

  • Jack: This. man: Oh.

    這是你大學時代的相片嗎?

  • Is this bit a photograph of you at uni?

    傑克:沒錯 男:太棒了

  • Jack: Yeah. man: Fantastic.

    這真是太棒了

  • That's fantastic.

    我會為它準備精美的相框

  • I'm gonna get a lovely frame on that,

    因為妮娜的相片也有很漂亮的相框

  • 'cause Nina's got a frame like that.

    [笑聲]

  • [laughs]

    這真的很酷 謝謝你

  • That's really cool, Jack. Thank you.

    現在你可以真正感到自豪了

  • Now, you should be very proud of yourself, Jack,

    想想你以前幾乎要輟學

  • considering you almost got chucked out of school.

    當時真的很幸運,對吧?

  • You was lucky there, weren't you?

    大約在最後一年 你終於開竅了

  • Yeah, you've matured, actually-- actually, in the last year or so

    變成一個真正像樣的小伙子

  • quite good into a real proper lad,

    真正的紳士 真正的好孩子

  • a real gentleman and a nice boy.

    [引擎發動聲]

  • [engine turning]

    傑克謝囉

  • Thanks for that, Jack.

    男子以母語說道: 你最喜愛誰?

  • man speaking native language: Who do you love a lot?

    男孩以母語說道: 我爸

  • boy speaking native language: My dad...

    因為他會帶水果給我吃

  • because he brings me fruit.

    為我準備午餐

  • He cooks my lunch,

    還有早餐

  • makes me breakfast.

    他會準備我們全家人的食物

  • He prepares everything, all the food we eat.

    他會關心我 更甚於他的工作

  • He cares more about me than his work.

    我最喜愛的東西是我的筆電

  • The thing I love the most is my laptop.

    維基百科裡有各種知識 故事、歷史、數學

  • In Wikipedia, there are stories, history, math,

    科學、宗教

  • science, religion.

    應有盡有

  • It has everything.

    就像個大圖書館

  • It is a giant library.

    [鳥鳴聲]

  • [birds chirping]

    我喜愛做我自己

  • man: I love being me.

    我喜愛人生

  • I love life.

    其中充滿了各種樂趣

  • It's all such fun.

    男子以母語說道: 老實說,我喜愛我自己

  • man speaking native language: Myself, I'd have to say...

    女子以母語說道: 把雙腳放在濕潤的沙子裡

  • woman speaking native language: Placing my feet in wet sand.

    一定要濕的才行

  • It has to be wet.

    女:草地、泥土

  • woman: Grass, dirt...

    骯髒河水的味道

  • dirty river smell.

    從頭髮聞得到營火的味道

  • Mm, the smell of a campfire that gets stuck in your hair.

    男:雞隻塗滿各種佐料 在烤箱中悶烤時

  • man: Coated chicken baked in the oven

    發出的陣陣香味

  • with seasonings.

    男:我最喜愛的是什麼?

  • man: What do I love the most?

    這個嘛...

  • Well...

    你正在看著她

  • you're looking at her.

    [哭泣聲]

  • [crying]

    男:我真的很愛我的家人

  • man: I really love my family,

    我的兄弟姊妹

  • my brothers and sisters.

    女子以母語說道: 和我的孩子在一起

  • woman speaking native language: Being with my children.

    照顧他們

  • And taking care of them.

    男子以母語說道: 隆重向大家介紹

  • man speaking native language: And now I'll introduce you

    世界上我最愛的人

  • to the person I love most in the world.

    大家好

  • Hello.

    女孩以母語說道: 大家好

  • girl speaking native language: Hello.

    男:你最喜愛的是什麼?

  • man: What do you love the most?

    男:女人

  • man: Women.

    愛死了

  • So much.

    男:尤麗雅,我愛你

  • man: I love you, Uliya.

    你是我唯一的愛

  • You are my only love.

    你是我最初的愛

  • You are my first love.

    對我而言,你就是我全部的愛

  • For me, love is all about you.

    甲女以母語說道: 你愛你的丈夫嗎?

  • woman speaking native language: Do you love your husband?

    乙女: 這是一定要的

  • woman #2: Yes, you have to.

    男:我愛我太太 我愛我兒子

  • man: I love my wife. I love my son.

    我愛我的土地

  • I love my land.

    我愛我的動物

  • I love my animals--

    我的狗、我的雪貂 我的雞、我的馬

  • my dogs, my ferret, my chickens, my horses

    許多都在後面

  • in the background.

    我愛我的人生

  • I love my life.

    但我最愛的是什麼?

  • But what do I love the most?

    我愛我的上帝 我的天父

  • I love my Lord, my heavenly Father,

    我的造物主 是祂賜予我們一切恩澤

  • my Creator, from whom all blessings flow.

    甲男:我喜愛開部好車上路

  • man: I love doing about 150 miles an hour

    以 150 英里的時速飆車

  • down a motorway in a good car.

    乙男:[咯咯笑聲]

  • man #2: [giggles]

    男:我喜愛足球

  • man: I love football.

    我認為足球是唯一一項

  • I think football is the only sport

    能夠團結人心的運動

  • that bring people together.

    女子以母語說道: 我喜愛

  • woman speaking native language: I love...

    清理髒東西 享受煥然一新的成果

  • cleaning something that's really dirty so you can see the result.

    男:我很喜愛我的冰箱

  • man: I actually love my refrigerator.

    它真的很酷

  • It's such a cool thing.

    它靜靜站在角落

  • It remains at one corner.

    一句話也不說

  • It keeps its mouth shut.

    我愛我的冰箱

  • I love my refrigerator.

    除此之外別無所愛

  • Nothing else but my refrigerator.

    甲男:你喜愛什麼?

  • man: What do you love?

    乙男:女人

  • man #2: Women.

    甲男:你喜愛什麼?

  • man: What do you love?

    丙男:自由

  • man #3: Freedom.

    甲男:你喜愛什麼?

  • man: What do you love?

    丁男:力量 甲男:[笑聲]

  • man #4: Power. man: [laughs]

    女:我喜愛 mamihlapinatapai 這個字

  • woman: I love the word "mamihlapinatapai."

    它源自於雅甘語

  • It's from the Yaghan language,

    現在已經失傳了

  • which is now a dead language.

    不過曾經是火地島的語言

  • But it was spoken in Tierra del Fuego,

    火地島位於南美洲最南端

  • the very southernmost point of South America.

    我從未聽人正確說過這個字

  • I've never heard the word said properly,

    所以我的發音可能不對

  • so I could be pronouncing it wrong.

    但這個字的意涵非常美麗

  • But the meaning is quite beautiful.

    它是指一種時刻或感覺

  • It means that moment or feeling

    當兩個人都想要做同一件事

  • when two people both want to initiate something,

    卻都不想率先行動

  • but neither wants to be the one to start it.

    也許是兩個部落的首領

  • It can be perhaps two tribal leaders

    都想要與對方和平相處

  • both wanting to make peace,

    卻都不想率先和談

  • but neither wanting to be the one to begin it.

    或是兩個人在派對相遇

  • Or it could be two people at a party

    都想要近一步認識對方

  • wanting to approach each other

    卻都沒有勇氣先開口

  • and neither quite brave enough to make the first move.

    [鳥鳴聲]

  • [birds calling]

    現在可以聽見鳥鳴了

  • Can hear the kookaburras now.

    [撥號聲]

  • [line ringing]

    男:我現在正在打電話給我媽

  • man: Currently, I'm calling my mom

    想問她我今天該怎麼向愛蜜莉開口

  • to ask her what I should say to Emily today.

    [撥號聲]

  • [line ringing]

    女:你好?

  • woman: Hello?

    男:你方便聊一下嗎?

  • man: Do you have a second to talk to me?

    女:當然可以

  • woman: Sure.

    男:我今晚要和愛蜜莉出去閒逛

  • man: Tonight I am hanging out with Emily.

    女:好啊 男:然後我打算

  • woman: Okay. man: But I was planning

    向她好好告白一番...

  • on telling her exactly how I feel about her.

    但我不確定該怎麼做

  • And then I don't know.

    所以我打電話找老媽求救

  • So I was calling my mother to see--

    想要知道應如何對她告白

  • what should I say to this woman?

    [女子的笑聲]

  • [woman laughing]

  • Okay.

    我也不知道 不過我認為

  • I don't know. I just think that, you know--

    你可以注視著她的臉

  • just concentrate on the fact that, you know,

    告訴她你非常重視她

  • you have very, very high feelings of esteem for her,

    你一樣很仰慕她

  • that she's somebody that you've always admired.

    男:重視? 我該用這樣的字眼嗎?

  • man: "Esteem"? Is that the word I should use?

    重視?

  • Esteem?

    你認為她會喜歡這樣的字眼嗎?

  • You think she'd like that?

    女:也許吧

  • woman: Yeah. Whatever.

    男:我不知道 總覺得這樣有點怪

  • man: I just don't know if that's--

    女:就是你很看重她的意思

  • woman: You hold her in very high regard.

    男:好吧,我不知道 真的行得通嗎

  • man: Ok--I don't know if those--

    女:跟她說他是你生命中 意義非凡的人

  • woman: She's a special person in your life.

    男:好吧 我會試試這些說詞

  • man: Okay. I'll try all that.

    大家好 我現在正在列車上

  • Hey. I am on the train now.

    這是我朋友愛蜜莉

  • This is my friend Emily.

    [浪漫的音樂聲]

  • [romantic music]

    「一日人生」的觀眾大家好

  • Uh, hello, "Life In A Day."

    我現在仍然和愛蜜莉在芝加哥閒逛

  • I'm still with Emily, and we're still hanging out in Chicago.

    這裡是

  • Um, this is...

    我們剛從這個很酷的地方出來

  • We--we just came out of this place, which was cool.

    不過我要跳過這段

  • But, uh, I'm gonna leave this thing on

    以免錯過今晚的高潮

  • in case anything gets climactic.

    男:德蕾莎看這邊

  • man: Theresa, look at me.

    德蕾莎:[嘲笑聲]

  • Theresa: [scoffs]

    我的天啊

  • Oh, my God.

    我的天啊

  • Oh, my God.

    啊!

  • Aah!

    [持續播放浪漫的音樂聲]

  • [romantic music continues]

    男:事情落幕了

  • man: Well, so here's the deal.

    我問她願不願意

  • Uh, I asked her if she wanted

    和我一起共度浪漫的約會

  • to go on a romantic date with me sometime,

    她說:「不願意」

  • and she says, "No."

    就是不願意

  • Just--just no.

    她真的就只說這麼多

  • That's really all she said.

    斬釘截鐵地說:「不願意」

  • Just "no."

    她不想投入任何男女感情

  • She didn't want any of that.

    完全不想

  • Ever, possibly. Never, ever.

    然後

  • And so, uh...

    我不死心,繼續追問:

  • Well, actually, I said,

    「我有沒有那麼一點機會呢?」

  • "What about the possibility of a possibility?"

    她說沒有任何可能

  • And she said-- She said no to that.

    就是完全不可能 沒戲唱了

  • No possibility. None.

    女:我可以告訴大家

  • woman: Okay, let me say that it is meant

    女人下跪是天經地義的事

  • for women to kneel down.

    例如,女人必須對男人下跪

  • For example, a woman is supposed to kneel down for a man.

    男:原來如此

  • man: Mm-hmm.

    你要為我們親身示範嗎?

  • Do you want to show us how you do it?

    女:好

  • woman: Yes.

    男:所以你都遵循傳統 像這樣對摩西行禮

  • man: So you greet Moses, like, traditionally.

    [摩西用母語說話聲]

  • [Moses speaking native language]

    男:哇

  • man: Wow. Wow.

    摩西你感覺如何?

  • Moses, how do you feel about it?

    她每天都來向你下跪嗎?

  • She comes, and she kneels down every day?

    摩西:是啊,因為我是男人

  • Moses: Yes, because I'm a man.

    她必須尊重我

  • She has to respect.

    女:這是我們的文化

  • woman: It's the culture.

    [輕快的音樂聲]

  • [upbeat music]

    [歡呼聲和掌聲]

  • [cheers and applause]

    男子唱歌聲:智者說

  • man singing: Wise men say

    只有傻子才會一頭栽進去

  • only fools rush in.

    但我就是無法自拔

  • But I can't help

    與你墜入愛河

  • falling in love with you.

    大衛:奶奶 我是大衛,你好嗎?

  • David: Hi, Grandma. It's David. How are you?

    我很好 現在還待在紐約

  • I'm good. I'm still-- Yeah, I'm in New York.

    沒錯,這裡真熱 不過我很開心

  • It's--Yeah, it's been really hot here, but I'm having fun.

    總之 我想要告訴你

  • Uh, anyway, I wanted to call you,

    你認識我的朋友尼克對吧

  • because, uh, you know my friend, uh, Nick, that I--

    你見過他好幾次了

  • that you've met a lot...

    噢,我知道

  • Yeah. Yeah, I know.

    他是個不錯的男孩

  • He's a very nice boy.

    我想要告訴你

  • Uh... Well, I wanted to tell you

    其實他不只是我的朋友

  • that he's, um, not-- not just my friend.

    他是我的男朋友

  • He's--he's my boyfriend.

    我很久以前就想把這件事告訴你了

  • Um, and it's something that I've wanted to tell you for a while,

    但我不確定你會有什麼反應

  • but I wasn't really sure how you would react,

    所以我有點緊張

  • so I was a little nervous to tell you.

  • Um...

    我也愛你

  • I-I love you too.

    沒錯

  • Yeah.

    我也愛你

  • I love you too.

    而且我希望

  • And I'm hoping that--

    或許你也能夠愛尼克

  • that maybe you can love Nick too,

    因為他對我真的很重要

  • um, because he's really important to me,

    所以我希望

  • so I'm hoping he can be really--

    你也可以重視他

  • really important to you too.

    沒錯

  • Yeah.

    這對我來說很重要

  • Well, that-- that means a lot to me.

    謝謝你

  • Yeah. Thank you.

    沒錯

  • I--Yeah, I love--

    我也愛你

  • I love you too.

    真的

  • I do. Yeah.

    是的,爸媽知道了

  • Yeah, my parents know. Yes.

    奶奶,現在大家都稱呼我們是同志

  • Well, Grandma, they call it being gay now.

    不再用「同性戀」這個字了

  • You don't have to say "homosexual."

    不是的

  • It's not--Yeah.

    這不是一種疾病啦 謝謝你囉

  • Yes, it's not a disease. Thank you.

    男:丟一些起司給那群鴨子

  • man: Here, throw some cheese to those ducks.

    莎拉靠近一點 我正在拍呢

  • Get closer to them. I'm taking a video, Sarah.

    莎拉:我怕被鴨子咬

  • Sarah: They might bite me.

    甲男:不會啦 鴨子不會咬人的

  • man: No, they won't bite. Ducks don't bite.

    快點啦 我正在拍耶

  • Come on. I'm making a video.

    走進鴨群中吧 這個鏡頭很讚

  • Walk on out into them. It'll be a good video.

    乙男:你們兩個都要入鏡嗎?

  • man #2: Would you like me to take both of you?

    甲男:唔

  • man: Oh.

    乙男:單獨幫你拍一張嗎?

  • man #2: Take another picture of you?

    甲男:謝謝你

  • man: Thank you.

    乙男:你嘛幫幫忙

  • man #2: Just tell me what do you want me to do.

    男:就這樣吧

  • man: Just...just...

    男:婚姻真相第一條

  • man: So marriage truth number one--

    愛情就是戰爭

  • uh, love is a battlefield.

    [笑聲]

  • [laughter]

    仔細聽好 你們兩人會像鬥雞打架一樣

  • Um, listen, you two are going to fight like hooded roosters.

    講點題外話 這是有科學實證的

  • Let's just get it out there. It's science.

    把兩隻動物一起關在籠子裡

  • You know, place any two animals in a contained area together,

    當然會有和平相處的溫馨時刻

  • um, you know, there will be awesome tenderness,

    但也免不了血腥的場面

  • but also there will be blood.

    [笑聲]

  • [laughter]

    崔斯坦:這是我的口袋書 惠特曼詩集

  • Tristam: That is my pocket Walt Whitman.

    他是古往今來最偉大的詩人

  • He was surely one of the greatest poets that ever lived,

    如果我的寶寶能夠一直讀他的詩

  • and if my babies can read Walt Whitman day and night

    從中學習成長 我會很高興

  • and learn from him, I'll be very happy.

    寶寶聽好了,他是這麼說的

  • After all, babies, he did say,

    「我就像八月般

  • "I am August.

    無需庸人自擾 為靈魂辯護」

  • I do not trouble my soul to vindicate itself."

    不對,他不是說靈魂 他是說心靈....

  • No, he didn't say "soul." He said, "I do not trouble..."

    女:崔斯坦夠了 你會把記憶體用光的

  • woman: That's enough, Tristam, you'll use up all the memory.

    你太任性了 住手啊

  • This is self-indulgent, and-- Please stop.

    不要吵到寶寶休息了 崔斯坦快住手啊

  • They need winding. Please stop, Tristam.

    崔斯坦:「為心靈辯護...」

  • Tristam: "I do not trouble my spirit..."

    女:別這麼自私 只顧自己

  • woman: Stop being so selfish and putting yourself first.

    我已經照顧他們一整天了

  • Please, I've been looking after them all day.

    拜託你快住手

  • Just stop it.

    崔斯坦:「無需為靈魂辯護...

  • Tristam: "I do not trouble my soul to--

    「無需庸人自擾

  • "I do not trouble my spirit

    為心靈辯護 或屈求理解」

  • to vindicate itself or be understood."

    女:我受夠了

  • woman: Okay, fine.

    男:安娜和約翰攜手共度了 50 年的婚姻歲月

  • man: Ann and John are today renewing their vows

    今天他們要在此重新宣讀結婚誓詞

  • in the light of their 50 years experience of marriage.

    意義非凡的是

  • Rather unusually, each of this special couple

    這對特殊的伴侶 同意互相寫下對方的誓詞

  • has agreed to write the vows of the other.

    也就是說 安娜寫下了約翰的誓詞

  • That is, Ann has written John's vows,

    約翰則寫下了安娜的誓詞

  • and John has written Ann's.

    男子以母語說道: 用力拉

  • man speaking native language: Pull, pull.

    女子以母語說道: 這個我拉不動

  • woman speaking native language: This one doesn't lift me up.

    [男子的笑聲]

  • [man laughing]

    女子以母語說道: 這裡有個新的

  • woman speaking native language: There is a new one over here.

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    男子以母語說道: 天啊

  • man speaking native language: Oh, gosh.

    你要拉這個啊

  • You have to pull on this one.

    拉得動嗎?

  • Can you manage it?

    女子以母語說道: 拉不動

  • woman speaking native language: Nope.

    男:你要用背部的肌肉使力

  • man: You have to pull using your dorsal muscles.

    女子以母語說道: 完全不動

  • woman speaking native language: It won't budge.

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    女子以母語說道: 還是不動啊

  • woman speaking native language: IT WON'T BUDGE.

    男:約翰,婚姻生活中

  • man: John, it is necessary

    雙方在體能方面 有些不足之處

  • to address one or two shortcomings

    需要開誠布公

  • in, uh, the physical side of marriage.

    無庸置疑

  • Surely no one would argue

    太太有權要求丈夫

  • that there are certain physical demands

    做一些特殊的體能貢獻

  • a wife can request of a husband,

    安娜要求你現在就公開 解決這些問題

  • and Ann asks you that you address these issues right now.

    [笑聲]

  • [laughter]

    你願意清洗家裡內外的窗戶嗎?

  • Do you agree to wash the windows inside and out?

    [笑聲]

  • [laughter]

    男子以母語說道: 這就像使用體育館的健身器材一樣

  • man speaking native language: It's like at the gym.

    握住這裡

  • You grab here,

    還有這裡

  • you grip there,

    站好馬步,雙腳保持平行

  • and you position yourself with parallel feet

    這樣就能用背部的肌肉使力

  • so you can use your dorsal muscles.

    然後用力拉

  • Then you pull.

    [女子的笑聲]

  • [woman laughs]

    女子以母語說道: 你是認真的嗎?

  • woman speaking native language: Oh, really?

    男:安娜,約翰問你是否同意

  • man: Ann, John asks if you will agree

    為他做那件事

  • to let him do that thing

    你在他 40 歲生日時答應過他

  • you once told him you would let him do on his 40th birthday,

    但還沒做到

  • but still not have yet done.

    [笑聲]

  • [laughter]

    約翰一直在期待你做這件事

  • So, Ann, in anticipation of your previous answer,

    他說:「我認為偶而口交是不錯的...」

  • John says, "I suppose an occasional blow job is..."

    [笑聲]

  • [laughter]

    女:你在試用所有可能的方法嗎?

  • woman: Are you trying every possible way?

    我就說拉不動嘛

  • I told you it won't move.

    完全拉不動

  • It won't move.

    這就是你所謂的 用背部肌肉使力嗎?

  • So, what was it you were saying?

    [笑聲]

  • [laughter]

    男:最後,即使男人和女人

  • man: Finally, in spite of men obviously being from Mars

    顯然沒有默契可言

  • and women from Venus,

    你們是否願意承諾 互相珍愛對方

  • do you both promise to love and treasure each other

    一起在這蘋果樹小屋中

  • and enjoy your lovely family life together

    享受恩愛的家居生活

  • here at Appletree Cottage

    共度此生

  • for as long as you both shall live?

    男女:我們願意

  • both: We do.

    [掌聲]

  • [applause]

    [時鐘滴答聲]

  • [clock ticking]

    [狗打鼾聲]

  • [dog snoring]

    [時鐘鳥鳴聲]

  • [clock cuckooing]

    [計時器丁噹聲]

  • [timer dings]

    男子以母語說道: 起床了

  • man speaking native language: Hey, get up.

    您在做什麼?

  • What are you doing?

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    男子以母語說道: 走吧

  • man speaking native language: So let's go.

    出發了嗎?

  • Are we going?

    出發吧

  • Let's go.

    [貓叫聲]

  • [cat meows]

    [母語公共廣播聲]

  • [P.A. announcement in native language]

    [喇叭聲]

  • [horn blares]

    女孩以母語說道: 安全帽

  • girl speaking native language: Helmet.

    爺爺再見

  • Good-bye, grandpa.

    [笑聲]

  • [laughs]

    往上爬囉,瘦皮猴!

  • Climb up, skinny!

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    [喇叭聲]

  • [horns blowing]

    [樂隊演奏活潑的音樂聲]

  • [band playing lively song]

    男子以母語說道: 維吉尼亞,繼續往上爬

  • man speaking native language: Climb up, Virginia.

    加油,慢慢來

  • Go, go, slowly.

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    [滑稽的音樂聲]

  • [whimsical music]

    男:哇!

  • man: Whoo!

    [男孩哭嚎聲]

  • [boy crying]

    [歡呼聲和掌聲]

  • [cheers and applause]

    [直昇機螺旋槳聲]

  • [helicopter whirring]

    [笑聲]

  • [laughter]

    甲男:一起來玩跳跳舞

  • man: Do the jerk. Please do the jerk.

    最後我要試著說服長官

  • By the end, I'm gonna try to get the commander

    一起玩跳跳舞

  • to do the jerk.

    乙男:啊!

  • man #2: Aah!

    甲男:為什麼你總是要吐舌頭?

  • man: Why you always got to stick your tongue out?

    馬上往伊森的臉上揍一拳

  • Punch Eason in the face right now.

    丙男:我的天啊!

  • man #3: Oh, my God!

    甲男:這是反抗軍同盟的標誌

  • man: That's the Rebel Alliance.

    這個則是帝國的標誌

  • And there's the Empire.

    馬蘇德:你好,這是我的房間

  • Masood: Hi. This is my room.

    這是花園

  • And this is our garden.

    我叫馬蘇德

  • So my name is Masood...

    住在阿富汗首都喀布爾

  • I live in Afghanistan, Kabul,

    職業是新聞攝影師

  • and I'm a news photographer.

    這是我家

  • Here is my house.

    我爸爸在喝茶

  • And he's my father, drinking tea.

    我媽媽在禱告

  • My mother is praying.

    我弟弟法利德和平常一樣

  • Farid, my brother, is just--

    又在看冰箱裡有什麼東西

  • again is staring in the refrigerator, as always.

    現在我在車上

  • Right now I'm in my car,

    要前往喀布爾的舊城拍照

  • going to Kabul's old city, to take some pictures.

    偶爾我喜歡到那邊逛逛

  • Sometimes I like to just walk around there

    看看能否拍到好照片

  • looking for a good shot.

    這就像我的兩個小孩

  • These are like my two babies.

    不管到哪裡我都帶著他們

  • I carry them everywhere.

    [女子用母語說話聲]

  • [woman speaking native language]

    [馬蘇德用母語說話聲]

  • [Masood speaking native language]

    女:我一個人生活

  • woman: Here I am by myself,

    因為我老公

  • because my husband is

    在地球另一端工作

  • a half a world away,

    為我們而戰

  • going to work, fighting for us.

    要穿哪一件上衣?

  • What shirt should I wear?

    你覺得菲爾比較喜歡哪一件?

  • Which one do you think will Phil like better?

    你覺得哪一件好?

  • Hmm? Which one do you think?

    那一件比較好嗎?

  • That one? Is that one the best?

    馬蘇德:這裡是舊城的市場

  • Masood: Here is the market in the old city.

    大部分外國人認為在喀布爾街上走動

  • Most foreigners think that it is dangerous

    是很危險的一件事

  • to walk around the streets of Kabul,

    但如你所見,一點都不危險

  • but as you can see, there is no danger...

    至少對我們而言

  • for us, anyway.

    女:等了又等

  • woman: Waiting game.

    望穿秋水

  • Waiting game.

    [鳥鳴聲]

  • [birds chirping]

    馬蘇德:這條街

  • Masood: So this is a street

    都在販賣這種鳥

  • that's normally selling birds like this.

    這些鳥叫愛情鳥

  • They call them lovebirds

    因為他們總是親來親去

  • because they are always kissing each other.

    雪倫:噢

  • Sharon: Oh.

    你在哪裡?

  • Where are you?

    喔喔

  • Ooh.

    菲爾:嗨,雪倫

  • Phil: Hi, Sharon.

    雪倫:嗨!

  • Sharon: Hi!

    菲爾:嗨 雪倫:還好吧!

  • Phil: Hi. Sharon: How's it goin'?

    你看得見我嗎?

  • Can you see me?

    菲爾:可以,你真的盛裝打扮了,是嗎?

  • Phil: Yeah. You did get all dressed up, didn't you?

    雪倫:當然,今晚是約會之夜

  • Sharon: Yes. Of course. It's our date night.

    [小孩吵鬧聲]

  • [children chattering]

    馬蘇德:又是阿富汗的新聞

  • Masood: Afghanistan comes--

    在新聞播報時

  • the name of my country comes with the conflict, war,

    我的國家總是伴隨著衝突戰爭

  • suicide attack, and all the negative points

    自殺攻擊等所有負面觀點

  • that we--I mean hear and listen in the news.

    其實阿富汗也有

  • But there is another side of Afghanistan

    不為人知的另一面

  • that you don't normally see.

    這些女孩讓我對國家的未來

  • These girls make me feel optimistic

    懷抱希望

  • about the future of my country.

    菲爾:我愛你

  • Phil: I love you.

    雪倫:我也愛你,保重

  • Sharon: I love you too. Stay safe.

    菲爾:寶貝我會的,你也小心,好嗎?

  • Phil: I will, honey. You too, okay?

    雪倫:好的

  • Sharon: Okay.

    菲爾:再見 雪倫:再見

  • Phil: Bye. Sharon: Bye.

    [啜泣聲]

  • [sniffling]

    男子以母語說道: 要我解釋動機

  • man speaking native language: It's not easy

    不太容易

  • to explain motivation.

    我可以讓韓國統一嗎?

  • Can I do something to reunite Korea?

    這好像不太可能 也不在我的能力範圍內

  • It looks impossible. It looks out of my hands.

    但是不可能就是一種可能

  • But impossible is possible.

    巴比:爸爸,你有看到這場大戰嗎?

  • Bobby: Dad, do you see my war?

    紅色的是壞人

  • Oh, and the red is bad,

    白色有戴頭盔的是好人

  • the white is good of the helmets.

    [模擬炮火聲]

  • [imitates gunfire]

    噢!

  • Oh!

    [悶哼聲]

  • [humming]

    男:噢,這不算太糟 凱西:不算嗎?

  • man: Oh, it's not so bad. Cathy: No?

    我腋下有東西在流血嗎?

  • Is there something that's bleeding under my arm?

    看看能不能碰到這個...

  • Let's see if we can just get this.

    男:呃 凱西:噢噢噢!

  • man: Ew. Cathy: Oh, oh, oh!

    噢,什麼東西? [男子咯咯笑聲]

  • Oh, what is it? [man chuckling]

    凱西:這是什麼東西?

  • Cathy: What is it?

    男:這看起來像某種...

  • man: Looks like some kind of--

    凱西:那是從你頭上跑出來的嗎?

  • Cathy: Did that come out of your hair?

    男:不,是從我的包包上 這是一隻瓢蟲

  • man: No, it was on my bag. It's a ladybug.

    凱西:噢

  • Cathy: Oh.

    女孩:任何怪獸或鬼

  • girl: Any kind of monster or ghosts

    或是巫婆

  • or a witch.

    男孩:殭屍

  • boy: Zombies.

    男:殭屍會做什麼?

  • man: What do zombies do?

    很好,你模仿得很像

  • Okay. You do a great zombie.

    女孩以母語說道: 蛇和鬼

  • girl speaking native language: Snakes and ghosts.

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    男子以母語說道: 凌晨一點來工作時

  • man speaking native language: When I come to work at 1:00 A.M.

    聽到悉悉簌簌的聲音

  • and I hear little noises here and there.

    令我有點害怕

  • That scares me a little.

    女:我害怕狗

  • woman: I have a fear of dogs.

    女子以母語說道:貓

  • woman speaking native language: Cats.

    男子以母語說道:老鼠

  • man speaking native language: Rats.

    男孩以母語說道:獅子

  • boy speaking native language: Lions.

    女:黃蜂

  • woman: Wasps.

    女:蜘蛛

  • woman: Spiders.

    女孩:我害怕強盜

  • girl: I fear... robbers...

    強暴犯

  • rapers...

    女孩:我害怕長大

  • girl: I fear growing up.

    男:我害怕失去這個地方

  • man: I'm afraid of losing this place.

    女子以母語說道: 我不瞭解的文化

  • woman speaking native language: Cultures I don't understand.

    男子以母語說道: 我敬畏阿拉

  • man speaking native language: I am scared of Allah,

    其他都不怕

  • nothing else.

    甲女以母語說道: 我什麼都不怕

  • woman speaking native language: I fear nothing.

    [乙女用母語說話聲]

  • [woman #2 speaking native language]

    女子以母語說道: 只敬畏神

  • woman speaking native language: God only.

    女孩:我替那些不信主的人感到害怕

  • girl: I'm afraid for all the people that don't know God.

    沒有得到永生的人得下地獄

  • People who don't get saved are going to hell.

    男:我害怕同性戀

  • man: I afraid of homosexuality.

    同性戀就像疾病

  • Homosexuality is like...

    而我害怕疾病

  • is like disease, and I'm afraid of disease.

    男:待在房裡時 我所能想到的就是

  • man: I stay in my room, and all I can think about

    是否幾年之後 這裡換成其他人來住了

  • is whether in a couple of years someone else is gonna live here,

    可能不是以色列人

  • someone who is not Israeli, maybe...

    而是巴勒斯坦人

  • maybe someone Palestinian.

    男:政治最令我感到害怕

  • man: I guess politics scares me more than anything.

    不知我們是否又要捲入另一場戰爭

  • I wonder if we're gonna get in another war.

    男子以母語說道: 早上出門

  • man speaking native language: When I leave home

    我不知道是否能平安回家

  • in the morning, I'm not sure if I'll return home safely.

    沒有阿富汗人奢望能平安回家

  • No Afghans expect to return home safely.

    女子以母語說道: 日子天天過

  • woman speaking native language: Time is passing,

    我卻沒有懷孕

  • and I don't have a boy or girl

    之後沒有人會叫我媽媽了

  • and no one will ever call me "mummy."

    男:現在最害怕的

  • man: One of the things I fear more than anything right now

    就是我開始掉髮了

  • is that my hair's starting to fall out.

    女:看看我

  • woman: This is me.

    這就是我所害怕的

  • This is what I'm afraid of.

    女:丈夫另結新歡

  • woman: That my husband will leave me for another wife

    因為他無法從我身上得到滿足

  • because of a lack of you know what.

    小孩以母語說道:離婚

  • child speaking native language: Divorce.

    離婚好可怕!

  • Divorce. How awful!

    女:我害怕孤獨

  • woman: I fear loneliness.

    男:一覺不起

  • man: Not waking up one morning...

    一整週都沒有人約我

  • and nobody finding you for a week.

    那會很有趣

  • That'd be interesting.

    女:失去摯愛

  • woman: Losing someone you love.

    這就是為什麼

  • That's why I find it very hard

    我害怕對人付出真心

  • to really, really connect with someone.

    當他們過世之後 你還能怎麼辦?

  • Because, what do you do when they're gone?

    女孩:如果上帝不存在怎麼辦?

  • girl: Because what if God isn't real?

    我信主,但如果祂不存在怎麼辦?

  • I believe in Him, but what if God isn't real?

    我們就會躺在土裡 無法得永生?

  • And we're just going to lie in the ground, dead forever?

    女:這就是我害怕的

  • woman: And that's what I'm afraid of,

    在墓中長眠

  • being in this grave.

    人生苦短,不是嗎?

  • Life is so freakin' short, you know?

    男:我想是死亡吧

  • man: Dying, I guess.

    [動物的鈴鐺聲]

  • [animal bells ringing]

    [雷鳴聲]

  • [thunder rumbling]

    [狗吠聲]

  • [dog growling]

    [男子用母語說話聲]

  • [man speaking native language]

    男:狗害怕打雷

  • man: The dogs are frightened of thunder.

    男子以母語說道: 對,牠們嚇到了

  • man speaking native language: Yeah, they're scared.

    男:維斯亞,我們要找一些爆竹

  • man: Vasya, we need to find some fireworks somewhere.

    因為秋天狼群開始出沒

  • Because in autumn, wolves will come.

    男:我們要趕快回家 快要下雨了!

  • man: We need to hurry home. It's going to rain!

    群眾:3...2...1...

  • all: 3...2...1...

    [歡呼聲]

  • [cheering]

    男:歡迎來到愛的大遊行

  • man: Welcome to The Love Parade.

    [電子音樂聲]

  • [electronic music playing]

    女子以母語說道:看前面!

  • woman speaking native language: Look ahead!

    [歡呼聲]

  • [cheers]

    [喊叫聲]

  • [overlapping shouting]

    男子以母語說道:不可能,不可能...

  • man speaking native language: Unreal. Unreal.

    你看旁邊,他們在做甚麼?

  • Look at the side. What are they doing there?

    那邊有人在打架

  • Look at the fighting there.

    我們出不去了

  • We can't get out.

    男子以母語說道:這不太對勁

  • man speaking native language: Not normal, bruv.

    [喊叫聲]

  • [overlapping shouting]

    [救護車鳴笛聲]

  • [sirens blaring]

    男子以母語說道:豬頭

  • man speaking native language: Dickhead.

    男:我不要讓開

  • man: I don't want to move out of the way.

    男子以母語說道:快停下來!

  • man speaking native language: Stop this shit!

    [喊叫聲]

  • [overlapping shouting]

    男:在杜伊斯堡舉行的愛的大遊行

  • man: A tunnel has become a death trap.

    因人數眾多 讓隧道成了死亡陷阱

  • At least 18 people were kicked or crushed to death

    至少 18 人因推擠踩踏而身亡

  • in a stampede during The Love Parade in Duisburg.

    女:數十萬參與者

  • woman: Many of the hundreds of thousands of revelers

    大部分都不知道已釀成悲劇

  • were unaware of the tragedy unfolding.

    [不安的音樂聲]

  • [uneasy musical buildup]

    男聲:我想喝杯

  • man singing: I want to drink

    極品好水

  • from the greatest water.

    我想得到一切應屬於我的東西

  • I want to have all the things I ought to.

    我只想相信

  • I just want to know that

    我意志堅定

  • I feel strong, you know.

    我想觸碰黃金之泉

  • I want to reach the golden fountain,

    攻無不克,毫不遲疑

  • beat everyone without all the doubting.

    我只想相信

  • I just want to know that

    我意志堅定

  • I feel strong, you know.

    雲朵總有潔白處

  • And clouds really should be white at least,

    大海總有拍岸潮

  • and oceans should be there at the beach.

    能夠說話,何須文字?

  • And who needs books when we've got speech?

    誰知道真愛能留下什麼?

  • And who knows what's in store for raw love?

    生命,分秒不空過

  • Life, a penny at a time.

    噢,愛和生命,分秒都值得

  • Oh, love, life a penny at a time.

    愛和生命,分秒都值得

  • Love, life a penny at a time.

    噢,愛

  • Oh, love.

    [煙火爆竹聲]

  • [fireworks whistling, popping]

    男子以母語說道: 閉上雙眼

  • man speaking native language: When I close my eyes,

    腦海就會浮現世界上各式各樣的人

  • I can see all different people in the world

    來自不同城鎮不同國家

  • from town to town, from country to country.

    歷歷在目

  • I can feel it, I can touch it, I can see it.

    剪了頭髮讓我煥然一新

  • I feel like born again because of my haircut.

    我該繼續踏上旅程了

  • It's time to continue my journey.

    男:你愛誰?

  • man: Who do you love?

    凱西:我可愛的男孩,巴比艾爾斯

  • Cathy: My silly boys, the Bobby-ells.

    你對什麼感到恐懼?

  • Okay. What do you fear?

    男:我覺得

  • man: Well, I guess...

    我現在無所畏懼

  • I'm fearless now.

    我想我很怕你得到癌症

  • I guess my fear was that you'd get cancer,

    而你真得罹患了癌症

  • and you did.

    害怕治好了之後舊疾復發

  • That you'd get it again, I mean.

    結果真的又復發了 但一切都過了

  • And you did. But it's over with.

    所以我現在無所畏懼

  • So I'm fearless.

    [音樂聲]

  • [haunting music]

    [人聲鼎沸]

  • [overlapping chatter]

    [雷鳴聲]

  • [thunder rumbling]

    女:2010 年 7 月 24 日

  • woman: July 24, 2010.

    現在接近午夜了

  • It's nearly midnight now,

    再不錄就來不及了

  • and I'm running out of time to make this.

    今天工作了一整天 對,在星期六

  • I worked all day long, on a Saturday--yeah, I know.

    令人難過的是

  • The sad part is...

    我整天都在期待驚喜發生

  • I spent all day long hoping for something amazing to happen,

    發生一些精彩的事 值得紀念的事

  • something great, something to appreciate this day

    而且能參與其中,然後

  • and to be a part of it and to...

    讓全世界知道

  • show the world that there's something great

    每個人的生命中

  • that can happen every day of your life,

    每一天都會發生美好的事

  • in everyone's life.

    但事實並非如此

  • But the truth is, it doesn't always happen.

    而我今天

  • And for me, today...

    一整天什麼事都沒發生

  • all day long, nothing really happened.

    我想告訴大家我在這裡

  • I want people to know that I'm here.

    我不想在這世界上消失

  • I don't want to cease to exist.

    [雷鳴聲]

  • [thunder rumbling]

    我坐在這裡並不是打算告訴你

  • I'm not gonna sit here and tell you

    我是什麼重要的人

  • that I'm this great person, because...

    我真得覺得我不是

  • I don't think I am... at all.

    我只是一個平凡的女生

  • I think I'm a normal girl,

    過著平凡的生活

  • normal life.

    不太有趣的生活

  • Not interesting enough...

    不值得深入瞭解

  • to know anything about.

    但我想讓生活變有趣

  • But I want to be.

    所以今天

  • And today...

    雖然

  • even though...

    雖然沒有發生什麼美好的事

  • even though nothing great really happened,

    但今晚我覺得美好的事好像已經發生了

  • tonight I feel as if something great happened.

    [雷鳴聲]

  • [thunder rumbling]

    [節奏滴水聲]

  • [water dripping rhythmically]

    男聲:我想喝杯

  • man singing: I want to drink

    清澈好水

  • from the clearest water.

    我想享用美食佳餚

  • I want to eat the things I ought to.

    我只想相信

  • I just want to know

    我意志堅定

  • that I feel strong, you know.

    我想攀登崇山峻嶺

  • I want to reach the greatest mountain.

    一路向上,遠離塵囂

  • Climb, if I want, without all the shouting.

    我只想相信

  • I just want to know

    我意志堅定

  • that I feel strong, you know.

    雲朵總有潔白處

  • And clouds really should be white at least,

    大海總有拍岸潮

  • and oceans should meet us at the beach,

    而我不願自不量力

  • and I don't want to overreach

    因為我知道真愛長存

  • When I know what's in store, raw love.

    生命一天一天過,我的愛人

  • Life, a day at a time, my love.

    生命一天一天過,不知不覺

  • Life a day at a time, don't know.

  • Love.

    一日人生、一日人生

  • Life in a day and life in a day

    一日人生、一日人生

  • and life in a day and life in a day...

    我想喝杯清澈好水

  • I want to drink from the clearest water.

    我想享用美食佳餚

  • I want to eat the things I ought to.

    我只想相信

  • I just want to know

    我意志堅定

  • that I feel strong, you know.

    我想攀登崇山峻嶺

  • I want to reach the greatest mountain.

    一路向上,遠離塵囂

  • Climb, if I want, without all the shouting.

    我只想相信

  • I just want to know

    我意志堅定

  • that I feel strong, you know.

    雲朵總有潔白處

  • And clouds really should be white at least,

    大海總有拍岸潮

  • and oceans should meet us at the beach,

    而我不願自不量力

  • and I don't want to overreach

    因為我知道真愛長存

  • when I know what's in store...

    [樂聲與合唱聲]

  • [instrumental and chorus]

    [節奏滴水聲、樂聲旋律持續]

  • [rhythmic dripping, haunting melody continues]

YOUTUBE AND RIDLEY SCOTT AND TONY SCOTT PRESENT IN ASSOCIATION WITH LG

YouTube 與 Ridley Scott 和 Tony Scott 協同 LG 隆重呈現

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋