Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • - I just bought a total stranger's diary off the internet.

    我剛從網路上買了一個陌生人的日記

  • Oh, God!

    我的天啊!

  • She's inside my head.

    她在我腦裡陰魂不散

  • This is going badly.

    狀況越來越糟了

  • (upbeat music)

    (快樂的音樂)

  • One weird thing you can buy on eBay

    你在 eBay 上能買到一樣奇怪的物品

  • is a stranger's diary.

    那就是陌生人的日記

  • You can bid on a total stranger's most personal thoughts.

    你可以出價競標買陌生人最內心的想法

  • Most of the diaries you find on eBay

    你會在 eBay 上找到的日記

  • are from 50 to 100 years ago or more.

    大多數都至今五十或一百年,有的甚至更久

  • But I want to see if I can find a diary from recent times,

    但我在找的是離現今不遠的日記

  • something that was written in like the last 20 years.

    看有沒有在過去二十年間寫的

  • Okay, I found a diary from the early 2000s.

    這裡,我找到一本二十一世紀初的日記

  • (upbeat rock music)

    (輕快的搖滾樂)

  • It's from 2001 to 2005,

    這本日記跨足 2001 到 2005 年

  • written by someone who lived in Illinois.

    作者是某個住在伊利諾州的人

  • You have to assume that the person who wrote the diary

    你必須假定那個人在寫日記的當下

  • probably, when they wrote it, had no idea

    或許從來沒想到

  • anyone would ever be reading it.

    任何人有一天會讀他的日記

  • I don't know what I'm gonna find in these diaries.

    我不知道在這些日記中會讀到什麼

  • What if it's like "Dear Diary, today I murdered."

    如果讀到「親愛的日記,我今天殺了人」該怎麼辦

  • The starting price is $4.95, I'm gonna try

    起價是美金 4.95 (約台幣 146)

  • bidding $6 and see what happens.

    我先出價 6 元 (台幣 177),看看會如何

  • Somebody else wants this diary.

    有其他買家也想要這本日記

  • So I've been outbid and I'm in a bid war.

    他出價比我高,我必須出更高的價

  • I'm gonna increase my maximum bid from $6 to $60.

    我把我的最高出價從 6 元提高到 60 元 (台幣 1774)

  • Hopefully it doesn't go up more from that.

    希望不用再出更多了

  • Two more people are trying to bid on this diary.

    又有兩個買家想要這本日記

  • Things are getting intense.

    氣氛越來越緊張了

  • I bid $100 and somebody still beat me.

    我出價 100 元 (台幣 2958),但還是有人出更高

  • I'm gonna have to play hardball and I'm gonna bid $200

    必須強硬一點才行,我決定提高上限至 200 元 (台幣 5915)

  • for this early 2000s diary from Illinois.

    競標這本二十一世紀初來自伊利諾州的日記

  • Let's see how much it's really worth to these people.

    來看看其他買家願意出多少

  • I won, but I had to pay $160.

    我贏了!但我最後付了 160 元(台幣 4732)

  • So, I drove up the price quite a bit.

    我把價格提高了許多

  • Let's hope there's some murder in these diaries

    希望這本日記裡會出現類似謀殺案的記錄

  • and not just like "Today I ate another bowl of oatmeal."

    而不是像「今天我又吃了一碗燕麥片」這種流水賬

  • These are the diaries of a stranger.

    這些是一位陌生人的日記

  • Dream!

    夢想!

  • Whoa, this is very jam-packed with a lot of handwriting.

    噢,這裡頭到處是筆跡

  • A lot of very small handwriting.

    許多非常小的字

  • We have no idea who wrote these,

    我們不知道作者是誰、

  • how old they were, what their gender was,

    幾歲、性別為何

  • we don't know if they're still alive.

    也不知道作者是否還在世

  • I'm gonna take a look inside

    我要先瀏覽一下

  • and give 'em a read, and I'll get back to you.

    然後開始讀,之後再告訴你們

  • This diary still has a pen attached,

    這本日記還留有一支筆

  • so this was probably the pen

    這或許是那位陌生人

  • that this person used to write this.

    拿來寫日記的筆

  • So, I emailed the eBay seller to try to get

    我寫了信給 eBay 賣家

  • some more information on these diaries,

    看能不能知道更多有關這些日記的訊息

  • and the person who sold them definitely didn't write them.

    賣家肯定不是這些日記的作者

  • He said he bought them from an estate sale.

    他說他是從資產拋售會(estate sale)上買來的

  • That means that the person who wrote them has possibly died.

    這表示寫這些日記的人很可能已經過世了

  • This might be a dead person's pen.

    這或許是一位死人的筆

  • This handwriting is incredibly hard to read,

    這些手寫筆跡非常難閱讀

  • so this is a challenge.

    這會是一項挑戰

  • "Thursday, January 4th, 2001.

    「二零零一年,一月四號,星期四。

  • "Didn't sleep well last night.

    昨晚沒睡好覺。

  • "Watched some TV then went to post office

    看了一些電視然後去了一趟郵局,

  • "and after that to Walmart.

    接著去沃爾瑪,

  • "Bought three plastic bins and SlimFast.

    買了三個塑膠盒和 SlimFast(一種減肥代餐粉),

  • "Home at one PM."

    下午一點回到家。」

  • I'm definitely getting the impression that this is a woman.

    我有一種強烈的預感作者是名女性

  • Even just reading the mundane details of somebody's life,

    就算只是閱讀這些生活瑣事

  • it still feels very personal to be reading it.

    還是讓人感覺這些都是很私人的事

  • So, this woman keeps writing about someone named Micki,

    這位女性一直提到 Micki 這名字

  • and I really thought Micki was a baby,

    我真的覺得 Micki 很可能是一個嬰兒

  • and I was like, why does this lady have

    但我又想了,為什麼這名女子的家裡

  • a random baby in her house named Micki?

    隨隨便便有一個叫 Micki 的嬰兒?

  • And then I realized, Micki's a dog.

    這時我才意識到, Micki 是一隻狗

  • Micki is a dog. (bark)

    Micki 是隻狗(狗吠聲)

  • "Wednesday, February 7th, 2001.

    「二零零一年,二月七號,星期三。

  • "Up at 8:30, Micki very restless all night long."

    早上八點半醒來, Micki 一整晚焦躁不安。」

  • The woman who wrote this diary has had to endure

    寫這本日記的這名女子得一直忍受

  • some rude comments from someone named Lydia,

    來自一個名叫 Lydia 的人的粗言粗語

  • and I think Lydia is either her stepmom or her sister,

    我認為 Lydia 有可能是她的繼母或是姐妹

  • and basically Lydia said "You don't wear clothes well."

    基本上 Lydia 會說「你穿衣風格很差勁」這種話

  • That's mean.

    真惡劣

  • And then she says "Your stomach sticks out.

    然後她還會說「你的肚子都凸出來了」

  • "Your pants are too small."

    「你的褲子也太小」

  • "Tuesday, January 9th, 2001.

    「二零零一年,一月九號,星期二。

  • "Watched Oprah.

    看了 Oprah 脫口秀。

  • "Friday, February 9th, 2001.

    二零零一年,二月九號,星期五。

  • "Slept well last night, but had a lousy day.

    昨晚睡得很好,但過了很糟的一天。

  • "All I wanted to do was sleep and eat."

    我只想睡覺和吃東西。」

  • I've been reading the diary for days now

    這本日記我已經讀了幾天了

  • and, so far, no murders.

    目前為止沒讀到謀殺

  • I'm starting to get the sense that

    我開始有一種感覺

  • there will be no murders in this diary.

    這本日記裡不會有謀殺事件

  • It's a lot of drinking SlimFast,

    裡頭就只是一堆「喝代餐粉」、

  • a lot of going to Walmart,

    「去 Walmart 」、

  • a lot of watching The Price is Right,

    還有「看電視節目 The Price is Right 」

  • but, hey, that's better than murdering,

    不過呢,總比有謀殺案來得好

  • let's be honest, from a moral standpoint.

    從道德層面來講我們必須承認

  • Well, the handwriting is hard to read,

    這字跡不好辨認

  • but the more I read it, the more I start to understand it.

    但是隨著我讀越多,就越來越能辨別了

  • It's like my brain has finally figured out the code.

    那就好像我的大腦終於把密碼破譯了

  • I'm in her head, she's in my head.

    我在她腦裡,反之亦然

  • "Saturday, January 6th, 2001.

    「二零零一年,一月六號,星期六。

  • "Up at 10:00, didn't sleep well.

    十點醒來,睡得不好。

  • "Thursday, February 8th, 2001.

    二零零一年,二月八號,星期四。

  • "Didn't sleep again last night."

    昨晚又沒睡好了。」

  • She writes down what time she wakes up.

    她會記錄她的起床時間

  • She writes down whether or not she slept well.

    還有睡眠狀況

  • Oftentimes, she doesn't sleep well.

    她經常睡不好

  • It's hard when you wake up in the morning

    一早醒來卻感覺很差勁,那一定很難熬

  • and you feel like crap, and it sounds like

    聽起來

  • that's happening a lot for her.

    她很常遇到這種事

  • Every single night she doesn't sleep well,

    每一晚她都睡得不好

  • it's just "Didn't sleep very well," "Didn't sleep again,"

    就像是「昨晚沒睡好」、「又失眠了」、

  • "Didn't sleep well again," "Didn't sleep again."

    「又沒睡好了」、「再度失眠」

  • Every time she says "I finally had a good night's sleep,"

    每次讀到她寫「我終於有一覺睡得安穩」

  • I'm like, good, good, finally!

    我都覺得很感動,終於啊!

  • I feel deeply connected, and I want

    我與她產生連結

  • everything to be okay for this woman.

    我希望她凡事都能順利

  • She keeps talking about someone named J.J. calling,

    她一直提到 J.J. 打電話來

  • and I think that J.J. could be a son or a daughter.

    我想這位 J.J. 可能是她一個兒子或是女兒

  • "Wednesday, January 10th, 2001.

    「二零零一年,一月十號,星期三。

  • "J.J. didn't call today, I should call him tomorrow."

    J.J. 今天沒打來,我明天應該打給他。」

  • J.J., get it together!

    J,J, ,別玩了!

  • Call your mom!

    打給你媽媽!

  • I've just come across one of the more exciting things

    我才剛讀到一段大概是目前為止比較有趣的部分

  • that I have encountered in this diary, and that's diarrhea.

    那就是拉肚子

  • "October 10th, 2002.

    「二零零二年,十月十號。

  • "I got up at 8:30, have diarrhea again."

    我八點半起來,又拉肚子了。」

  • I'm inspired by this because I've written in a diary before

    我感到很激動,因為我以前也寫過日記

  • and I don't think I would ever mention

    但從不覺得自己有任何可能會提到自己拉肚子了

  • that I have diarrhea, and to be this comfortable

    不覺得有辦法和自己那麼坦誠相見

  • with yourself, to say I have diarrhea in your diary,

    把「拉肚子」大辣辣地寫在日記裡

  • I think we should all strive to be that comfortable

    我覺得我們都應該努力坦然面對

  • talking about diarrhea.

    「拉肚子」這件事

  • Almost every day, she writes "Woke up with Micki."

    幾乎每一天她都會寫到「和 Micki 一起醒來」

  • Micki is mentioned almost every day.

    幾乎每一天 Micki 都會被提到

  • So, Micki seems like a good dog.

    這樣看來 MIcki 應該是一隻乖狗

  • She's running errands, she stops at McDonald's,

    她在跑腿的時候順道去了麥當勞

  • she gets two Happy Meals, one for herself

    她買了兩份快樂兒童餐,一份是她的

  • and one for Micki, the dog. (bark)

    另一份給 Micki ,一隻狗。(狗吠聲)

  • I think she has an older father

    我想她有一位年邁的父親

  • that she has to care for sometimes.

    需要她偶爾去照顧

  • "Tuesday, January 9th, 2001.

    「二零零一年,一月九號,星期二。

  • "Dad went downstairs, so I tidied his room

    爸爸下樓了,所以我把他的房間打掃打掃,

  • "and aired out his bed.

    曬一曬床單

  • "Read paper after Dad was finished.

    等爸爸完事了讀一些報紙。

  • "Had juice and Dad and I watched Price is Right

    喝了果汁,和爸爸一起看 Price is Right ,

  • "and then he ate his breakfast.

    然後他吃了他的早餐。

  • "Lydia got up and I had SlimFast

    Lydia 起床了,在她吃麥片時

  • "while she had some oatmeal."

    我吃了代餐粉。」

  • I feel like what I'm learning from reading these diaries,

    我覺得我透過閱讀這些日記學到了什麼

  • it's gonna sound cheesy, but I feel like

    或許會聽起來陳腔濫調,但我覺得

  • you can learn something from every person.

    從每個人的身上你總能學到些什麼

  • There's not a bunch of exciting stuff happening in here,

    日記中並沒有發生很多精彩刺激的事情

  • there's nothing crazy, and yet,

    沒什麼瘋狂可言,但是

  • I still feel inspired by this woman.

    我仍然覺得受這名女性所激勵

  • You know, she's writing down all her personal thoughts

    你知道的,她會寫下她所有的個人想法

  • and she never once says a negative thing

    但她從未說過任何人壞話

  • about another person, and she makes her bed every day,

    而且她每天都會鋪床

  • and I just feel like, I did not realize

    我從來沒想過

  • this was going to be such an emotional roller coaster.

    閱讀這些日記能夠如此讓我心情如此起伏

  • I honestly did not.

    真的壓根沒想到

  • And I would be so cranky if I couldn't sleep all the time,

    要是我天天睡不好我一定會發瘋抓狂

  • and maybe she was, I haven't found anything mean or cranky

    或許她也是,但我從未在她歷時五年的日記裡

  • written in five years' worth of diaries.

    發現她變得惡劣或是瘋了

  • I'm on the very last journal.

    我在讀最後一本了

  • In case you were wondering, Micki is still alive and well

    順道一提,到了結尾 Micki 依然安好

  • and the end. (bark)

    而且身體健康(狗吠聲)

  • The very last entry, December 2nd, 2006, says

    最後一篇日記寫在二零零六年的十二月二日,內容如下

  • "Slept pretty good, on the couch by the fireplace."

    「在火爐邊的沙發上睡得挺好。」

  • I'm not gonna cry again, I am not gonna cry again.

    我不會哭的,我不會再哭的

  • (upbeat music)

    (快樂的音樂)

- I just bought a total stranger's diary off the internet.

我剛從網路上買了一個陌生人的日記

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋