Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Paris, 1900. More than fifty million people from around the world visited the Universal Exposition

    巴黎,西元1900年。從世界各地前來參觀世界博覽會的人超過五千萬人

  • —a world's fair intended to promote greater understanding and tolerance among nations,

    —為了促進國家民族之間更多的理解與包容而舉辦的世界性展覽

  • and to celebrate the new century, new inventions, exciting progress.

    也為了慶祝新的發明、令人興奮的進步與新世紀的到來。

  • The 20th century began much like our ownwith hope that education, science and technology could

    20 世紀更像是屬於我們自己的時代—充滿了對於教育、科學與技術的期待

  • create a better, more peaceful world. What followed soon after were two devastating wars.

    以創造一個更美好、和平的世界。但隨之而來的卻是兩次毀天滅地的戰爭

  • The first "world war," from 1914 to 1918, was fought throughout Europe and beyond.

    「 第一次世界大戰 」 從西元 1914 年到 1918 年,從歐洲大陸延燒到鄰近地區

  • It became known as "the war to end all wars." It cast an immense shadow on tens of millions of people.

    形成了著名的 「 以戰止戰 」。 一次大戰成了數以萬計人民心中最深的陰影

  • "This is not war," one wounded soldier wrote home. "It is the ending of the world."

    「 這不是戰爭 」 一個受傷的士兵寫到 「 這是世界的終結。 」

  • Half of all French men aged 20 to 32 at war's outbreak were dead when it was over.

    從戰爭爆發到結束時,年齡在 20 至 32 歲的法國男人超過半數都成了屍體

  • More than one third of all German men aged 19 to 22 were killed.

    年齡 19 到 22 歲的德國男性則有超過三分之一被殺

  • Millions of veterans were crippled in body and in spirit. Advances in the technology of killing included the use of poison gas.

    成千上萬的退伍軍人在身體與精神上都有了殘疾。在殺戮的科技上則有了長足的進步,包括使用毒氣

  • Under the pressure of unending carnage, governments toppled and great empires dissolved.

    在無窮盡的大屠殺壓力下,政府的政權開始搖搖欲墜,大帝國也因此瓦解

  • It was a cataclysm that darkened the world's view of humanity and its future.

    這樣的大變動使整個世界對人性的觀點與人類的未來變得模糊、黯淡

  • Winston Churchill said the war left "a crippled, broken world."

    溫斯頓˙邱吉爾曾說這場戰爭留給我們的是 「 一個殘缺、破碎的世界 」

  • The humiliation of Germany's defeat and the peace settlement that followed in 1919 would

    隨後西元 1919 年德國戰敗的恥辱與和平協定

  • play an important role in the rise of Nazism and the coming of a second "world war" just 20 years later.

    在納粹崛起與 20 年後的二次大戰中扮演重要的角色,

  • What shocked so many in Germany about the treaty signed near Paris, at the Palace of Versailles,

    在凡爾賽皇宮簽訂的條約震驚了許多德國人

  • was that the victors dictated a future in which Germany was deprived of any significant military power.

    戰勝國命令德國未來必須撤除大部分的軍事武裝

  • Germany's territory was reduced by 13%.

    德國的領土被縮減 13%

  • Germany was forced to accept full responsibility for starting the war and to pay heavy reparations. To many,

    德國被強迫承擔所有引起戰爭的責任且要支付相當大量的賠償,對許多人來說

  • including 30-year old former army corporal Adolf Hitler, it seemed the country had been

    包括 30 歲的退役士兵阿道夫˙希特勒,這個國家就像是被

  • "stabbed in the back"—betrayed by subversives at home and by the government who accepted the armistice.

    「 從背後捅了一刀 」— 被那些沒上過戰場的滋事份子及接受休戰協議的政府給背叛了

  • In fact, the German military had quietly sought an end to the war it could no longer win in 1918.

    事實上,當德國軍隊在西元 1918 年了解到不可能戰勝時,便靜靜地尋找結束戰爭的契機

  • "It cannot be that two million Germans should have fallen in vain,"

    「 決不能讓兩百萬德國人的所作所為都變得徒勞無功 」

  • Adolf Hitler later wrote. "We demand vengeance!"

    阿道夫˙希特勒寫道 「 我們必須復仇! 」

  • Many veterans and other citizens struggled to understand Germany's defeat and the uncertain future.

    許多退役軍人與公民對德國的戰敗與不確定的未來相當掙扎

  • Troops left the bloody battlefields and returned to a bewildering society. A new

    軍隊離開血流成河的戰場並回到一個不知所措的社會。一個新的、

  • and unfamiliar democratic form of governmentthe Weimar Republicreplaced the authoritarian

    不熟悉的共和憲政體制政府 — 威瑪共和國 — 取代獨裁帝國

  • empire and immediately faced daunting challenges. Thousands of Germans waited in lines for work and food in the early 1920s.

    並立即面臨許多驚人的挑戰。在西元 1920 年代初,成千上萬的德國人排隊為求得工作與食物

  • Middle class savings were wiped out as severe inflation left the currency worthless.

    嚴重的通貨膨脹使的中產階級的存款在當時毫無用武之地

  • Some burned it for fuel. Economic conditions stabilized for a few years,

    有些人甚至拿來當燃料燒了。經濟條件好不容易穩定了幾年後

  • then the worldwide depression hit in 1929. The German banking system collapsed,

    在西元 1929 年又遭遇了世界性的經濟大蕭條。德國的銀行體系崩解

  • and by 1930 unemployment skyrocketed to 22%. In a country plagued by joblessness, embittered

    到了西元 1930 年失業率向上攀升至 22 %。當一個國家處在沒有工作、失去領土的窘況之中

  • by loss of territory, and demoralized by ineffective government, political demonstrations frequently turned violent.

    又因為一個無效率的政府使全國上下垂頭喪氣,政治上的示威遊行屢屢轉變為暴力行動

  • Many political parties had their own paramilitary units to attack opponents

    許多政黨都擁有它們自己的預備軍來攻擊反對者

  • and intimidate voters. In 1932, ninety-nine people were killed in the streets in one month.

    及威脅選民。在西元 1932 年,一個月就有 99 人在街頭喪生

  • Right-wing propaganda and demonstrations played on fears of a Communist revolution spreading from the Soviet Union.

    因為懼怕蘇聯所興起的共產主義革命,右派政權的宣傳活動與示威不斷的上演

  • New social problems emerged from the impact of rapid industrialization and the growth

    都市的成長與快速工業化帶來的影響使新的社會問題開始浮現

  • of cities. Standards of behavior were changing. Crime was on the rise. Sexual norms were in

    日常行為正在改變。犯罪率節節攀升。男主外女主內的模式也已經過去

  • flux. For the first time, women were working outside the home in large numbers, and the

    這是第一次,大量的女性出外工作

  • new constitution gave women the right to vote. Germany's fledgling democracy was profoundly

    且改革後的憲法附與女性投票權。德國新萌芽的民主體制

  • tested by the crumbling of old values and fears of what might come next. Adolf Hitler

    被崩壞的老舊思維與隨後襲來的駭人事物所考驗

  • had been undisputed leader of the National Socialist German Workers Partyknown as

    從西元 1921 年開始阿道夫˙希特勒無庸置疑的是國家社會主義德國工人黨—也就是著名的納粹黨的領袖

  • Nazissince 1921. In 1923, he was imprisoned for trying to overthrow the government. His

    在西元 1923 年時,他因為嘗試顛覆政權而被監禁

  • trial brought him fame and followers. He used the jail time to dictate his political ideas

    但這次的判決也為他帶來名聲與追隨者。他利用在監獄的時間口述記錄個人的政治理念

  • in a book, Mein KampfMy Struggle. Hitler's ideological goals included territorial expansion,

    書名為《我的奮鬥》。希特勒的思想目標包括:領土擴張、

  • consolidation of a racially pure state, and elimination of the European Jews and other

    建立一個種族淨化的國家以及消滅歐洲的猶太人

  • perceived enemies of Germany. He served only a short jail sentence, and after the ban was

    和其他已知的敵人。他僅服了短暫的刑期,並在針對

  • lifted on his National Socialist Party, Hitler and his followers rejoined the battle in the

    國家社會黨的禁令解除後,希特勒與他的追隨者便再次加入

  • streets and in the countryside.

    街頭與鄉間的抗爭中

  • The Nazi Party recruited, organized, and produced a newspaper to spread its message. While downplaying

    納粹黨招募、組織並發行報紙以便傳播他們的訊息

  • more extreme Nazi goals, they offered simple solutions to Germany's problems, exploiting

    但他們對納粹的極端目標僅是輕描淡寫,反而著重於提供解決之道來處理德國的問題、

  • people's fears, frustrations, and hopes. In the early 1930s, the frequency of elections

    利用人民的恐懼、挫折與希望。在西元 1930 年代早期,頻繁的選舉活動

  • was dizzying. So was the number of parties and splinter groups vying for votes. Hitler

    使人眼花撩亂。許多的政黨與團體為了選票互相競爭

  • proved to be a charismatic campaigner and used the latest technology to reach people.

    希特勒證明了他是個具有領袖氣質的候選人,並利用最新的科技來親近人民

  • The Nazi Party gained broad support, including many in the middle classintellectuals,

    納粹黨獲得了廣大的支持,包括許多中產階級—知識份子、

  • civil servants, students, professionals, shopkeepers and clerks ruined by the Depression. But the

    公務人員、學生、專業人員、還有因為經濟大蕭條受衝擊的老闆與店員。

  • Nazis never received more than 38% of the vote in a free national election. No party

    但納粹黨在國家選舉上從未獲得超過 38% 的投票率

  • was able to win a clear majority, and without political consensus, successive governments

    沒有一個政黨能夠獲得絕對多數,如果沒有組成聯合政府,每一任政府

  • could not effectively govern the nation.

    都無法有效率的管理國家

  • Adolf Hitler was not elected to office and he did not have to seize power. He was offered

    阿道夫˙希特勒並沒有當選,但他也不需要奪取權力。

  • a deal just as the Nazis started to lose votes. In January 1933, when the old war hero, President

    當納粹黨的選情不樂觀時,他與某人做了個交易。在西元 1933 年 1 月,當昔日老將

  • Paul von Hindenburg, invited Hitler to serve as Chancellor in a coalition government, the

    保羅˙馮˙興登堡總統,邀請希特勒擔任聯合政府的總理

  • Nazis could hardly believe their luck. The Nazis were revolutionaries who wanted to radically

    納粹黨對這天賜良機感到不可置信。納粹黨是一群期望徹底改變德國的改革者

  • transform Germany. The conservative politicians in the new Cabinet didn't like or trust Hitler,

    儘管新內閣中保守派人士並不喜歡、不相信希特勒

  • but they liked democracy even less, and they saw the leftist parties as a bigger threat.

    但他們更不喜歡民主政體,且他們視左派為更大的威脅

  • They reached out to the Nazis to help build a majority in Parliament. They were confident

    他們協助納粹黨在國會中形成多數。他們非常有自信的認為

  • they could control Hitler. One month later, when arson gutted the German parliament building,

    他們可以掌控希特勒。經過 1 個月,在國會縱火案之後

  • Hitler and his nationalist coalition partners seized their chance. Exploiting widespread

    希特勒與他的民族主義夥伴們逮到了機會。

  • fears of a communist uprising, they blamed Communists for the fire, and declared emergency

    利用大家對共產主義崛起的恐懼,他們譴責共產主義人士計畫了這次縱火案,並立即公告緊急命令

  • rule. President Hindenburg signed a decree that suspended all basic civil rights and

    興登堡總統簽署了這項命令,凍結所有公民基本權利與

  • constitutional protections, providing the basis for arbitrary police actions.

    護憲行動,並為之後的秘密警察組織打下基礎

  • The new government's first targets were political opponents. Under the emergency decree, they

    新政府的第一個目標就是反對黨。在緊急命令授權下

  • could be terrorized, beaten and held indefinitely. Leaders of trade unions and opposition parties

    他們隨時可能會被恐嚇、毆打或扣押。商會理事與反對黨黨主席都被逮捕了

  • were arrested. German authorities sent thousands, including leftist members of Parliament, to

    德國當局將數千人,包括國會中的左派份子

  • newly established concentration camps. Despite Nazi terror and brutal suppression of their

    送入新建成的集中營。儘管納粹黨以恐怖、殘忍的手段壓制他們的反對者

  • opponents, many German citizens willingly accepted or actively supported these extreme

    仍然有許多德國公民欣然地接受或積極地支持如此極端的方法

  • measures in favor of order and security. Many Germans felt a new hope and confidence in

    以建立一個有秩序及安全的國家。許多德國人因此對國家的未來充滿希望與信心

  • the future of their country with the prospect of a bold, young charismatic leader. Nazi

    因為有個作風大膽放肆且年輕有為、具有領袖氣質的人帶領著他們

  • propaganda chief Joseph Goebbels planned to win over those who were still unconvinced.

    納粹黨宣傳部長約瑟夫˙戈培爾打算說服那些仍為心悅誠服於納粹黨底下的人

  • One must govern well, and for good government one must also practice good propaganda. They

    若要妥善治理一個國家,執政當局必須做好宣傳工作

  • work together. A good government without propaganda is not more possible than good propaganda

    這兩者密不可分。即使是個不懂治理國家的政府也可能做好宣傳工作,

  • without a good government.

    但沒做好宣傳工作,就不能稱為一個懂得治理國家的好政府

  • Hitler spoke to the SA, his army of storm troopers.

    希特勒在衝鋒隊 ( 德語 Sturmabteilung 的縮寫 ) 前發表演講,他的納粹黨突擊隊員

  • Germany has awakened! We have won power in Germany. Now we must win the German people.

    德國如今已經甦醒!我們在德國獲得了權力。現在我們必須征服德國人民

  • The ceremonial reopening of Parliament, orchestrated by Joseph Goebbels, aimed to link the Hitler

    國會重啟的儀式,由約瑟夫˙戈培爾所策畫的,是為了將希特勒政權

  • government to Germany's imperial past and portray the Nazis as saviors of the nation's

    與德國過去的帝國歷史連結,並將納粹黨描繪成國家未來的救世主

  • future. The event was carefully staged to reassure the German establishment, including

    整個過程都小心翼翼地呈現,向德國各個機關再三保證

  • the military, that Hitler would respect their traditions. Nazi--controlled newsreels then

    包括軍隊,希特勒會尊重他們的傳統。納粹黨控制了新聞影片

  • gave the impression that the Army supported the new government. Though Hitler walked behind

    打造出軍隊相當支持新政府的形象。雖然希特勒在興登堡總統背後

  • longtime President Hindenburg for now, the new chancellor would soon be Germany's absolute dictator.

    為了今日默默耕耘許久,但這個新的總理很快地會成為徹底統治德國的完全獨裁者

  • Today was dedicated to the New Germany. And more than one hundred thousand schoolchildren

    今日便是我們為新生德國作出奉獻的時刻。超過十萬學童佇立於此

  • stood, shoulder to shoulder, as the car bearing the aged President and the Chancellor proceeded

    肩併肩,當車輛搭載著我們的老總統與總理行進

  • through the crowd to the speaker's stand. Whether you agree with his doctrines or not,

    穿越人群來到演講台。無論你是否同意他的教條

  • it must be admitted that the leadership of Hitler has united the German people for the

    我們都得承認希特勒的領袖魅力讓德國人民在戰後首次團結一心

  • first time since the war. Their almost fanatical enthusiasm is a marvel to the entire world...

    他們這近乎瘋狂的熱情讓全世界都大吃一驚

  • Hindenburg remained President until his death in August 1934. With Hindenburg gone, Hitler,

    興登堡保有他總統的職位直到西元 1934 年 8 月逝世。當興登堡一死,希特勒

  • by agreement with the army, abolished the office of President, declaring himselfhrer

    在軍隊的同意下,廢除了總統的職位,宣布他自己成為元首

  • and Reich Chancellor, leader of the nation and head of the government. Now there was

    兼帝國總理,成為國家最高領導人。如今,他已成為

  • no authority above or beside him. Immediately, the armed forces swore an oath of allegiance to Adolf Hitler.

    一人之下萬人之上。旋即,那些武裝部隊便向希特勒宣誓永遠效忠於他

  • I swear by God this sacred oath to thehrer Adolf Hitler to render unconditional obedience...

    我以神聖的誓言向上帝宣誓將會絕對地服從國家元首阿道夫˙希特勒

  • All civil servants, including teachers and police, members of parliament and the judiciary,

    所有的公僕,包括老師、警察、國會成員及法官

  • swore an oath of loyaltynot to any constitutionbut to Hitler ashrer of the German nation.

    都發誓會永遠效忠—並非向國家憲政或組織—而是向德國國家元首希特勒效忠

  • The economy had reached rock bottom when the Nazis came to power. They boosted its recovery

    納粹黨獲得權力時經濟正一落千丈。他們推行大量公共工程計畫

  • with huge public works projects for the unemployed.

    提供許多工作機會給失業者,以促進經濟復甦

  • A half million folk comrades have gone back to work this year. Since the takeover of power,

    今年有數十萬的同志重返工作崗位。自從 ( 納粹黨 ) 接管德國後

  • unemployment has fallen by more than half.

    失業率已下降超過一半

  • Hitler christened new autobahns triumphantly in a display of national will that would unite

    在全國引頸期盼下,希特勒風光地啟用新的高速公路,這項建設

  • the country and facilitate the secret expansion of Germany's armed forces. In 1935, Germany

    不僅讓全國上下一心,也幫助德國秘密拓展他們的軍隊。在西元 1935 年

  • openly defied the 1919 Treaty of Versailles by reinstituting the draft and increasing

    德國公開地藐視西元 1919 年簽訂的凡爾賽條約,他們又開始徵兵

  • its military strength. The Nazis were delivering on their promises to restore and strengthen

    並提升軍事力量。納粹黨開始兌現他們的承諾,準備重建並增強這個國家

  • the nation. Their achievements encouraged many people to overlook radical Nazi policies,

    他們的所作所為讓許多人民忽視納粹黨的激進政策

  • or even to support them. In September 1935, the Nazi Party gathered in Nuremberg for its

    甚至支持他們。在西元 1935 年 9 月,納粹黨在紐倫堡召開黨代會

  • annual rally. It opened with a traditional hymn that added solemnity and a sense of continuity

    黨代會在傳統的贊歌中開始,同時添入莊嚴的氣氛,並保有過去的氛圍

  • with the past. It ended with a special session of Parliament far from Berlin. New race laws

    黨代會在一個遠從柏臨而來的特殊國會議員致詞下結束。新的種族法案

  • were introduced by Hitler and read by Parliament President Hermannring.

    由希特勒進行發表並由國會議員首長赫爾曼˙戈林宣讀

  • German citizenship is restricted to persons of German or kindred blood. Marriages between

    德國的公民權僅限於德意志人或有血親關係的人。德意志人與有血親關係的人

  • Jews and citizens of German or kindred blood are forbidden. [Cheering]

    禁止與猶太人通婚。( 鼓掌 )

  • The Nazi regime aimed to create a racially pure Germany whose so-called "superior traits"

    納粹當局目標在建立一個種族淨化的德國,也就是他們認為 「 最優秀的種族 」

  • would make it ideally suited to rule the entire European continent. Nazism taught that racial

    純種的德意志人是統治歐洲大陸最理想的人種。納粹主義告訴大家

  • struggle was the driving force in history—"superior" races must battle "inferior" races or be corrupted

    種族鬥爭是千古不變的道理,「 優秀的 」種族必須不斷與 「 下等的 」 種族搏鬥,否則就會被他們汙染

  • by them. The Nazi concept of a national community was exclusive and based on race, as defined

    納粹黨所認可的國家人民,是根據他們所頒布的法律與命令中定義的種族,非我族類不予認同

  • in the new laws and decrees. Heinrich Himmler and the SS led the ideological battle. Racist

    海因里希˙希姆萊與武裝親衛隊 ( 德語:Die Waffen Schutzstaffel,簡稱 SS ) 主要負責意識形態的鬥爭

  • ideas were taught in schools. Some groups, such as Jews, Slavs, Blacks and Roma (also

    種族理念成為學校教材之一。一些族群,像是猶太人、斯拉夫人、黑人與羅馬人 ( 也稱吉普賽人 )

  • called Gypsies) were labeled racially inferior. People with mental or physical disabilities

    被定為下等種族。心理或身體上有殘疾的人

  • were designated "unworthy of life." Scientists and medical professionals applied pseudo-scientific

    則被列為 「 沒有價值的生命 」。科學家與醫學專業者使用偽科學理論

  • theories for measuring and valuing racial characteristics.

    來測試與評價種族特性

  • Before the Nazis assumed power, Jews enjoyed all rights of citizenship in Germany. After

    在納粹黨奪得權力前,猶太人享有所有的德國公民權利

  • 1933, the German government gradually excluded Jews from public life and public education.

    在西元 1933 年之後,德國政府逐漸將猶太人摒除於大眾生活與教育之外

  • Newly established Jewish private schools provided a safe learning environment for some. By 1938,

    新設的猶太人私立學校提供部分人一個安全的學習環境

  • German authorities had isolated and segregated Germany's Jews, expelling them from the professions

    而西元 1938 年德國當局有意地孤立、隔離德國的猶太人,剝奪他們的工作

  • and eliminating most opportunities to earn a living.

    甚至連任何養家餬口的機會都不給

  • We felt so... why can't we be part of it? Why can't we? Everybody said, "Heil Hitler,"

    我們覺得非常的…為什麼我們不能是德國的一份子?為何不?大家都一樣地說著 「 希特勒萬歲 」

  • like this. I did, too. What did I know? I was eight years old. So my mother said to

    就像這樣,我也做了。我什麼也不懂,我只是個八歲小孩。所以我媽媽跟我說

  • me, "You're not supposed to do that." I said, "Why not?" She said, "Haven't you been told

    「 妳不應該這麼做 」 我說:「 為什麼不行? 」 她說:「 難道妳不知道妳是個猶太人嗎? 」

  • that you are Jewish?" I said, "Oh, I forgot."

    我說:「 喔,我都忘了。 」

  • Germany's Jews would get plenty of reminders.

    德國境內所見的事物都在提醒他們自己是「 猶太人 」這個事實

  • Ladies and gentlemen, this is a boycott of Jewish shops. Please keep moving.

    先生女士們,這是一個受抵制的猶太人商店。麻煩繼續往前。

  • This sense of isolation that came upon us after 1933, gradual and increasing, it also

    從西元 1933 年後,這孤立猶太人的現象越來越嚴重

  • affected us psychologically. We knew we were in a hostile world.

    同時也影響了我們的心理。我們知道我們正四面楚歌

  • Between 1933 and 1939, the German government enacted hundreds of laws to define, segregate

    西元 1933 年至 1939 年間,德國政府頒布了上百條法令來限制、隔離德國的猶太人

  • and impoverish German Jews.

    使德國的猶太人陷入一貧如洗的絕境

  • My sister and I used to slink by those huge banners that were all over the city. And we

    過去我跟我的姐妹必須躡手躡腳地走過那些四處飄揚的巨大旗幟。

  • used to just try not to see them, thinking if we didn't see them, they weren't there.

    而我們也只能試著不要看那些旗幟,騙自己如果我們不去看,它們就不存在

  • But they were there. That just, little by little, that really took over.

    但它們就是在那。一點一點地,逐漸蔓延

  • ...without a solution to the Jewish question, there will be no solution for humanity.

    …沒有解決猶太人的問題,就沒有辦法解決人類的劣根性

  • The goal of Nazi propaganda was to demonize Jews and encourage Germans to see Jews as

    納粹黨宣傳部的目標就是將猶太人妖魔化,並鼓勵德國人

  • dangerous outsiders in their midst. After 1935, everyday antisemitism was a regular

    將猶太人視為危險的異族。西元 1935 年之後,反猶太主義就像日常活動一般

  • part of carnival parades and floats. Public displays of antisemitism reinforced a climate

    從遊行活動到旗幟口號都能看見。公開展示反猶太主義的行為,更加強了

  • of hostility toward Jews in Germany, or at the least, indifference to their treatment.

    德國對猶太人的敵意,或是至少讓大眾漠視他們的遭遇

  • In March 1938, German troops moved into neighboring Austria. Germany shredded another provision

    西元 1938 年 3 月,德軍進駐鄰近的奧地利。德國又再打破其他凡爾賽條約的協議