字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello and welcome to The English We Speak. 你好,歡迎來到 The English We Speak。 I'm Feifei. 我是 Feifei。 And I'm Neil. 而我是 Neil。 And Neil, we have a musical expression. Neil,我們有一種跟音樂相關的說法, Do you like rock music? 你喜歡搖滾樂嗎? Rock. Yeah, I love it. 搖滾樂,對啊,我喜歡。 Really? 真的嗎? When I was younger, I was in a rock band. 我年輕一點的時候參加搖滾樂團。 We had it all: long hair, loud guitars, even louder drums, leather, all that jazz! 我們什麼都有:長髮,響亮的吉他,更大的鼓聲,皮革,有的沒的 (all that jazz)! Jazz? Hang on, was it a jazz or a rock band? 爵士 (jazz)?等等,是爵士樂團還是搖滾樂團? Aha! Very funny. "All that jazz" is our phrase, and it has nothing to do with jazz. 啊哈!非常有趣,all that jazz 是我們的用語,而且這和爵士樂毫無關係。 Indeed, it simply means "and so on" or "and other similar things". 的確,簡單來說就是「等等」的意思,或是「其他類似的事」。 You often use it after listing things. 常常用於列舉事物之後。 For example, I love Christmas dinner. 例如,我喜歡聖誕晚餐, You've got turkey, Brussels sprouts, roast potatoes, gravy, all that jazz. 有火雞、小洋白菜、烤馬鈴薯、肉汁之類, It's just great. 超棒的。 You're not wrong. I love all that jazz too. 對啊,我也喜歡這些東西。 And now you've made my mouth water, so let's take a break and listen to these examples. 現在你讓我口水直流,所以我們休息一下,聽聽這些例子。 I had a super lazy weekend. 我週末過得超級懶惰, I woke up late, got some coffee, went for a walk, watched a couple of movies, all that jazz. 我很晚才起床,喝了點咖啡,去散步,看了幾部電影之類的, It was great. 總之很棒。 I don't read celebrity gossip. 我不看明星的八卦, You know, who's going out with who, who got plastic surgery, all that jazz. 你知道的,誰跟誰約會、誰做了整形手術、有的沒的。 I'm just not interested! 我就是不感興趣! It's often used in a list of unpleasant or boring things. 經常使用在一連串讓人不愉快或無聊的事情。 For example, this morning, I cleaned the whole house— washing, scrubbing, vacuuming, all that jazz! 比如說,今天早上我打掃了整個家裡,洗東西,擦東西,吸塵之類的。 Yes, by using "jazz" to describe dull things, it's ironic and brings some humour. 對,用「爵士」來形容枯燥的東西是一種諷刺,也有些幽默。 It does, Feifei, especially when we compare it with the phrase to "jazz up". 確實如此,Feifei,特別是和片語 jazz up 比較的時候。 You can "jazz up an outfit" or "jazz up a meal", for example, 比如說,你可以「把服裝弄得更華麗」或是「增添這道菜的風味」, which means to make something more interesting and even glamorous. 意思是說把某事物變得更加有趣,甚至魅力十足。 Before we go, we should of course mention the phrase is also the name of a song from the 1975 Broadway musical, Chicago. 在結束之前,我們當然要提一下,這個片語也是一首歌曲的名字,來自1975年百老匯音樂劇《芝加哥》。 Fancy singing it for us, Neil? 想為我們唱一下嗎,Neil? Well, I really couldn't. After all, I was in a rock band, not a jazz band! 我真的不能,畢竟我參加的是搖滾樂團,不是爵士樂團, What about you, Feifei? 那你呢,Feifei? Maybe next time. I can't remember the words! 下次吧,我不記得歌詞了! Excuses, excuses! Bye for now. 都是藉口!下次見囉。 Bye. 再見。
A2 初級 中文 英國腔 尼爾 爵士樂 搖滾 樂隊 搖滾樂 名字 【道地英文】原來 All that jazz 跟爵士音樂沒關係?! (All that jazz: The English We Speak) 17983 332 Samuel 發佈於 2023 年 07 月 16 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字