Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • - I want a wing! - I’m the hungriest!

    什麼情況?

  • Guys, you have to be patient.

    有人要跳樓,誰的話他都不聽

  • It’s... Aaaah!

    不要跳

  • Aww, Barry! Why?

    想想愛你的人

  • Sorry, I like it well done, yeah.

    想想愛你的這顆炸彈

  • I think that’s about it, and, uh...

    是Sparky嗎?

  • Congratulations. Youre now Golem and wife.

    對,沒錯,就是Sparky

  • Whoa, this just got weird.

    他愛你

  • So... Do I get the building permit?

    從他這根導火線就看得出來

  • You can’t remodel a level 2 Laboratory into a level 7 Wizard Tower.

    Sparky,我下來了

  • How about a level 6 one?

    這樣就對了

  • Why must two be followed by three? This town could think outside the box!

    還有很多城牆等著你去炸呢

  • How about Archer Towers with a room to elevate you up it instead of stairs?

    別過來!

  • How about Freeze Spell lockers, so that I don’t hold them in my hands?

    停!停!

  • Let’s strike for a better Town Hall!

    我剛在訓練營那,他們在造新兵種

  • Who’s with me?

    全新的兵種哦!

  • OK, I hear you loud and clear.

    你怎麼不早說

  • I’m gonna upgrade this whole darn place immediately!

    這可是件大事

  • What the...?

    不中用的蠢陷阱!

  • That’s as close as we get to immediately.

    你倒是彈出來啊

  • Yeah! We are awesome!

    大多數人眺望大海

  • Amazing battle! Three stars! Put 'em up, boys!

    看到的只是海水

  • My sword! I lost my sword! Oh no, it’s my best friend...

    但我不同

  • I can’t live without my sword! What am I gonna do?

    我看到的是無盡的財富

  • Calm down, buddy. You probably left it on the battlefield.

    用不完的金幣和聖水

  • Ooh... I’m gonna go look.

    很久以後人們聽到「Christo」這個名字

  • I gotta find... my sword!

    他們會想……

  • Excuse me, I've lost my sword. Any chance youve seen it lying around?

    海那邊什麼都沒有

  • Bout yay big, the most beautiful metal a Barbarian’s ever seen?

    有人信你才怪!

  • All I’ve seen here is stuff that makes great soup.

    就是這樣,Chet我是不會錯的

  • Would some great soup interest you?

    我相信他

  • Check out that rubble. There’s all kinds of sharp stuff there.

    Christo,我們部落急需資源

  • Nothing good for soup though.

    我願意在你這個夢想家身上賭一把

  • Ah, a replacement sword. Interesting...

    尊貴的女皇,夢想家聽候吩咐

  • Ooh, sharp piece of wood!

    村莊的未來就靠你了!

  • - En Garde! - Speak English!

    乘著你的戰車出發吧!

  • Ah, who am I kidding? My sword is gone forever!

    - 耶!一路平安! - 玩得開心!

  • A Barbarian without a sword is just a...

    哇,廣闊的海洋

  • Just a... I don’t even know!

    等著我的是怎樣的冒險?

  • I was a proud Barbarian

    啊,廣闊的海洋

  • Now I don’t know what I am

    糟透了的冒險

  • A trusty sword my identity made

    第1天

  • Is life worth living without a blade?

    第27天

  • I’m like a Minion who’s lost his horde

    我要是知道怎麼控制這鬼東西,我早就掉頭往回走了

  • What’s a Barbarian without a...

  • That’s enough of that.

    那是陸地嗎?

  • Doc, how do you cure a Barbarian who’s lost his sword?

    怎麼突然飛得這麼快,而且……

  • As simple as changing you into someone who doesn't need a sword.

    海鷗?

  • Hold stillHeeeyahh!

    你想加入我的尋寶之旅,一起揚名致富嗎?

  • Ah, I don't know. Something feels off.

    不好意思,這場冒險註定是孤獨者的遊戲

  • Not a deciduous type of guy. Got it... Heeeyahh!

    再見

  • Much better, no?

    當我剛剛沒說,我不想一個人啊

  • Now I see you, and I don't think "Hey, where's that Builder's Hut sword?"

    是陸地!

  • Oh, geez, I don’t know.

    沒有金幣

  • You got anything with two feet, and a place to wear a belt?

    沒有聖水

  • OkeydokeHeeeyahh!

    只有一些農作物和……

  • - What is this? - I warned you there were risks.

    呃,是肥料的氣味嗎?

  • This is horrible. I’ll be the tree.

    我們還是走吧,你覺得呢?

  • Take me back to being a tree. I look like an idiot.

    走吧

  • Can’t do that. I’m a Wizard, not a magician.

    快看!

  • Ahhh

    好多我們沒見過的東西

  • That flat Barbarian should have been me.

    如果我們能拿下這些原住民海島, 想像一下我們能得到的資源……

  • What the heck are you?

    還是再看看下一個島嶼吧

  • I don’t know what I am anymore.

  • So, youre taking suggestions? You got a staff...

    是的,是的,我完全同意!

  • Youre a Witch!

    多麼富饒的村莊

  • - Summon something! - Huh?

    我們的等待總算沒白費啊

  • You know, bring the bones out!

    我代表弓箭女皇,宣佈佔領這個村莊

  • I have children? I’ve always wanted to have kids!

    佔領者:瘋狂部落軍隊11273!

  • Thank you. I feel much better.

    Christo?

  • Kids, attack the nice gentleman.

    你在幹嘛?

  • Found your sword.

    這本來就是我們的村莊啊

  • My sword! Thank you!

    但是……怎麼會這樣?

  • But now I am a Witch with a Barbarian sword.

    你離開後,Chet把村莊裡的所有建築都升級了

  • I’ve got a soup for that.

    別難過,這一趟你也有功勞啊

  • Once again a Barbarian

    你不是帶回來一隻海鷗嘛!

  • I love being what I am

    我畢生的事業沒有意義

  • That’s enough of that.

    完全沒有意義

  • Stop! It is normal to wait for upgrades.

    (我都吃了些什麼?)

  • Don't get angry. That just hurts you.

    就是這樣,Chet我是不會錯的

  • She's right! I hate anger so much!

    那……

  • Occupied!

    這個新兵種,他是誰啊?

  • I was reading that.

    也有可能是「她」啊

  • Everyone, instead of lashing out, embrace the wonders around you.

    還是什麼都看不到

  • Builder, rather than pounding on that tree,

    新兵種出來很酷的話,告訴我一聲好嗎?

  • give it a big hug.

    (女士之夜) (女巫和瓦基麗武神可免費暢飲!)

  • I feel better.

    看看這個村莊

  • I wanna feel better. Gimme some of that.

    完全被人遺忘了

  • I can’t believe I’m finally here.

    Slayer32已經好幾周沒照料這個村莊

  • Today’s the day my son becomes a Hooooog Riiiider!

    真為他感到羞愧

  • And to think this used to be my happy place.

    別的村莊都不想來掠奪這裡

  • This is a big moment, like when your mohawk grew in.

    這裡挖不到金幣 (什麼都願意挖!)

  • Dad, stop, youre embarrassing me!

    採不到聖水

  • Sorry, son. I’m just so excited about teaching you to drive!

    這個炸彈人既沒有炸彈可點,也沒有城牆可炸

  • Ready to take the wheel?

    什麼炸彈人

  • It’s not a wheel, dad! It’s a rope! I know what I’m doing.

    我是野蠻人!

  • Great, now I got to reset those!

    我只是一年沒吃過東西了才變成這樣

  • Slow down now.

    這個村莊就只剩一面無望的白旗了

  • Oh! Watch out!

    Slayer32,你就不能振作一點嗎?

  • - Sorry! - Youre making me nervous!

    到底要我們怎麼做,你才會重新照料這個村莊?

  • I’m calm, I’m calm, I’m... No, no, no! Youre about to make us dead!

    (古人云)

  • - Dad, stop! - Stop what? Saving our lives?

    (村莊之業需全村之力)

  • - Get off my back! - OK, fine! Show me how it’s done, son!

    (我們被洗劫一空)

  • Let’s fire up this pig!

    (復興大業難上加難)

  • No, no! Not arrows! Not arrows!

    (我們被拋棄遺忘)

  • We won't make it!

    (也許古語並不可信)

  • Yes, we are!

    (但我們拾起破碎的心)

  • Okay, let’s get this gold mine out of here.

    (唱出我們心中的悲涼)

  • Oh, no! Don’t get up! I can get it myself!

    (我們沒有金幣)

  • Good. Good. Weve banished all anger and violence.

    (我們沒有聖水)

  • Breathe in peace and tranquility and love.

    (村莊已毀)

  • Youre all doing beautifully, enlightened ones.

    (無人來救)

  • Be proud of yourselves. Youre bringing peace to this village forever!

    (無人來修)

  • Attack! Were being attacked!

    等等!別唱了!

  • Come on, grab your weapons! This is real! Well be wiped out! Wake up!

    有人注意到這村莊了

  • There’s time for peace and time for violence.

    資源車收集了

  • I guess most of the time it should be violence.

    炸彈重置了

  • Don’t worry. I’ve got a soup for this.

    哥布林也洗乾淨了

  • Thank you!

    感謝Slayer32

  • Why aren’t they fighting?

    村莊的情況變好了

  • It’s a thin broth. It takes three hours to kick in.

    村莊不再被人忽視

  • It’s yours, son. The keys don’t do anything.

    這裡有了希望,也有了加農炮

  • Thanks, dad.

    (摧毀程度100%)

  • Sure, son. Ready for your brand new hog?

    現在情況比以前更差

  • Now, at sunset, your hog is gonna think it’s bedtime...

    (被遺忘的村莊 一片悲涼) (被摧毀的村莊 更生絕望)

  • - I know. - ...so wake him up often with a shout!

    (Raymond & Julia)

  • Well, you didn’t know, or you would have done it!

    很久很久以前

  • How’s the handle?

    真好

  • Well, like a... dream!

    她們能上戰場

- I want a wing! - I’m the hungriest!

什麼情況?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋