Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In case you hadn't noticed, Wednesday was budget day in the UK.

    前情提要,星期三是英國的預算日

  • Cue rolling television coverage and special editions of all the newspapers.

    席捲了各家電視新聞媒體以及報章雜誌的特別專欄

  • It's all great theatre, but in market terms the budget is usually a total non-event.

    這確實是場重頭戲,但對市場而言,這事卻只能搔及皮毛

  • The average movements in the stock market,

    在預算案發布的這天,股市的平均走勢

  • in the exchange rate and in the government bond yield on budget days

    匯率及政府公債殖利率

  • are barely any different from the movements on any other day of the year.

    與當年度其他日子的走勢近乎無異

  • But this year, it would be unwise to switch off from post-budget coverage altogether.

    但今年,關掉所有預算案結果報導的新聞是不明智的

  • And the reason for that is that, like everything else in British politics,

    與其他英國政治一樣,其箇中原因在於

  • budgets must now be viewed through the prism of Brexit.

    我們要以脫歐的視角去看這份預算案

  • Philip Hammond's main objective with this year's Budget was not to get sacked.

    Philip Hammond 今年對預算案的主要目標是不要讓自己因此下台

  • A weak affair might have hastened his departure, and that would be bad news for sterling,

    他可能會因為較弱勢的結果而加速他的下台,這對英鎊來說是個壞消息

  • because investors like Mr. Hammond's perceived pragmatism.

    因為投資者喜歡 Hammond 先生主張的務實主義

  • He favours a gentler version of Brexit and is a vocal backer of City interests in Europe.

    他偏好溫和版本的脫歐,同時是個歐洲城市利益聲援者

  • If he went, it is likely he would be replaced with a more skeptical minister.

    如果他離開了,那接任他財政大臣位置的預計會是一個懷疑論者

  • Brexit-favouring Michael Gove is the bookmakers' favourite.

    脫歐支持者 Michael Gove 是賭盤寵兒

  • Backroom manoeuvring over the budget

    預算案的幕後操作

  • is seldom evidenced on the day of the speech itself.

    很少在演講當天被證實

  • Mr Hammond was, of course, cheered to the rafters by his own MPs.

    Hammond 當然是被他自己的國會議員所支持

  • Budgets usually unravel in the days after,

    預算案通常會在

  • like George Osborne's infamous "omnishambles" in 2012.

    像 George Osborne 2012 年臭名昭彰的「一團糟」之後解體

  • Signs to watch out for include negative stories in the rightwing press,

    要注意的跡象包括右翼媒體的負面報導

  • sniping comments from anonymous colleagues, and worst of all,

    和匿名同事的暗箭,或最糟的可能是

  • budget measures that attract their own uncomplimentary monikers.

    預算案吸引了人家幫它取個帶有貶意的綽號

  • A 2017 equivalent of 2012's "granny tax" would surely be a cue to sell the pound.

    2017 的這次會像 2012 的「搶劫老奶奶稅」樣,是個賣空英鎊的觸發點

In case you hadn't noticed, Wednesday was budget day in the UK.

前情提要,星期三是英國的預算日

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋