Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • High ambitions are noble and important, but there can also come a point when they become the sources of terrible trouble and unnecessary panic.

    強烈的企圖心是崇高且重要的,但某種程度上它將成為糟糕的麻煩與不必要的恐慌的來源。

  • One way of undercutting our perfectionist impulses was pioneered by a British psychoanalyst called Donald Winnicott in the 1950s.

    其中一種削弱我們「完美主義衝動」的方法,由英國心理分析學者 Donald Winnicott 在 1950 年代所提倡。

  • Winnicott specialised in relationships between parents and children.

    Winnicott 專門研究親子關係。

  • In his clinical practice, he often met with parents who felt like failures:

    在他的臨床實驗中,他常接觸到那些自認為很失敗的父母:

  • perhaps because their children hadn't got into the best schools, or because there were sometimes arguments around the dinner table or the house wasn't always completely tidy.

    可能是因為他們的孩子並未就讀最好的學校,或因為時常在用餐時發生爭吵,亦或是家裡沒有保持整齊。

  • Winnicott’s crucial insight was that the parentsagony was coming from a particular place: excessive hope.

    Winnicott 最重要的發現為,父母的苦惱來自某個特別之處:對自己的過度期望。

  • Their despair was a consequences of a cruel and counterproductive perfectionism.

    他們的絕望感正是殘酷又無效的完美主義所造成的後果。

  • So as to help them reduce this, Winnicott developed a charming phrase: His parents needed to feel that they were "good enough parents".

    為了幫助他們減輕這些痛苦,Winnicott 創造了一個迷人的片語:他們需要認為自己是「足夠好的父母」。

  • No child, he insisted, needs an ideal parent; they just need an okay, pretty decent, usually well intentioned, sometimes a bit grumpy but basically reasonable father or mother.

    他堅持沒有孩子需要完美的父母;孩子們只需要一個還不錯、合適並常抱持善意、偶爾暴躁卻基本上通情達理的父親或母親。

  • Winnicott wasn’t saying this because he liked to settle for second-best, but because he knew, from first hand, the toll exacted by perfectionism,

    Winnicott 會這麼說,並不是因為他喜歡退而求其次,

  • and realized that in order to remain more or less sane (which is a pretty big ambition already), we have to learn not to hate ourselves for failing to be what no ordinary human being ever really is anyway.

    而是因為他知道,完美主義所需付出的代價,還有了解到為了保持一定的健康心態 (其實這已是很大的企圖心)我們必須學習不去討厭未能成為不平凡者的自己。

  • The concept of "good enough" was invented as an escape from dangerous ideals.

    「足夠好」的概念源於從危險的完美中逃離。

  • It began in relation to parenthood, but it can actually be applied across life more generally, especially around work and love.

    它的起源與親子關係有關,但實際上它可以被普遍應用在生活上,尤其是工作與愛情。

  • A relationship may be "good enough" even while it has many dark moments.

    即使有著很多不美好的時刻,一段男女關係也可能「足夠好」。

  • Perhaps at times there’s little sex and a lot of heavy arguments; maybe there are big areas of loneliness and non-communication.

    或許有時會缺乏性生活和發生嚴重爭執;也可能彼此間有著寂寞與難以溝通的時候 。

  • Yet none of this should lead us to feel freakish or unnaturally unlucky.

    但上述這些不該讓我們感到怪異或不幸。

  • It can be good enough.

    它可以「足夠好」。

  • Similarly, a good enough job will be very boring at some points, it won’t perfectly utilise all our merits; we won’t earn a fortune.

    同樣地,「足夠好」的工作有時可能相當無聊,它不會讓我們完全發揮自己的長處,我們也不會從中得到大量財富。

  • But we may make some real friends, have times of genuine excitement, and finish many days tired but with a sense of true accomplishment.

    但我們或許能交到一些真正的朋友、擁有真實的興奮感,並在每天下班後感到疲累卻帶有滿滿的成就感。

  • It takes a good deal of bravery and skill to keep even a very ordinary life going.

    這需要很大的勇氣與能力來維持平凡的生活。

  • To persevere through the challenges of love, work, and children is quietly heroic.

    在愛情、工作和孩子的各種挑戰中堅持不懈是種無聲的勇敢。

  • We should perhaps more often sometimes step back in order to acknowledge in a non-starry-eyed but very real way that our lives are good enough, and that this is, in itself, already a very grand achievement.

    我們或許應該更常退後一步,以不過分樂觀、卻很實際的角度來承認自己的生活足夠美好──而這本身已經是個相當偉大的成就。

  • Did you know that the School of Life is actually a place?

    你知道「The School of Life」其實有實體據點嗎?

  • Ten places, in fact. Campus is all over the world, from Melbourne to London, Taipei to Istanbul.

    事實上我們的校園遍布全球十個地方,從墨爾本到倫敦,台北到伊斯坦堡。

  • With classes and books and lots more, please click on the link below to explore more.

    如果想獲得更多課程、書籍或其他內容,請點選下方的連結。

High ambitions are noble and important, but there can also come a point when they become the sources of terrible trouble and unnecessary panic.

強烈的企圖心是崇高且重要的,但某種程度上它將成為糟糕的麻煩與不必要的恐慌的來源。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋