字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Chapter one 第一章 Prince Zigfried 齊格弗裡德王子 Once upon a time, in a faraway land, there lived a Prince. His name was Zigfried, and 很久很久以前,在一個遙遠的地方,有... 住著一位王子。他的名字叫齊格弗裡德 he was very unhappy. His father, the King, had died, and since then, everyone in the 他非常不開心。他的父親,國王。 已經死了,從那時起,每個人都在。 palace had forgotten how to smile. Without his father, Zigfried thought he would never 宮裡已經忘記了如何微笑。沒有 齊格弗裡德認為他永遠不會 feel happy again. 再次感到高興。 Every day, Zigfried sat at the window in his room in the palace, looking at the birds in 每天,齊格弗裡德坐在窗前,在他的。 在宮中的房間裡,看著鳥兒們在。 the trees. 樹木。 "How can they sing and fly so free? "他們怎麼能如此自由地歌唱和飛翔? They must not feel like me." 他們一定不喜歡我的感覺。" His servant, Ozlowe, tried to make the prince smile by telling him jokes or doing funny 他的僕人奧茲洛夫想讓王子。 逗他笑 tricks for him. But the Prince would not smile. 為他出謀劃策。但太子不會笑。 "I know you love me Ozlowe, but I cannot smile. My heart is broken." "我知道你愛我,奧茲洛夫,但我不能笑。 我的心都碎了。" Ozlowe would not give up. 奧茲洛夫不會放棄。 "Let's go for a walk, good Prince. Maybe we can find something outside which will make "我們出去走走吧,好王子。也許我們 外面的東西能讓 you happy." 你快樂。" "If you wish Ozlowe, but I don't think there's anything that can make me happy." "如果你願意奧茲洛夫,但我不認為有。 任何能讓我開心的事情。" Ozlowe put on his hunting cap, and he took his crossbow. He enjoyed hunting and he hoped 奧茲洛韋戴上了他的狩獵帽,他拿著 他的弩。他喜歡打獵,他希望 to catch a bird or a rabbit for the Prince. 為太子抓鳥、抓兔。 They walked through the forest until they came to a lake. On the lake there was a beautiful 他們穿過森林,直到他們 來到了一個湖邊。在湖邊有一個美麗的 white swan. It had a gold crown on its head, that only Princesses wear. The swan swam towards 白天鵝。它的頭上戴著金冠。 只有公主才會穿的衣服。天鵝遊向 the prince and looked into his eyes. The swan's eyes were so sad that Prince Zigfried felt 王子,看著他的眼睛。天鵝的 眼神是如此的悲傷,齊格弗裡德王子覺得。 sorry for it. 抱歉 "Here is a creature which feels worse than I do. But why do you have that crown on your "這裡有一種生物,它的感覺比我們更糟糕。 我是這麼想的但是,為什麼你有你的皇冠 head?" 腦袋?" The swan opened its wings and cried out. 天鵝張開翅膀,大叫起來。 "I think it's trying to tell me something." "我想它是想告訴我什麼。" Ozlowe had his crossbow in his hands. He wanted to shoot the swan. 奧茲洛手中拿著他的弩。他想 射殺天鵝。 "I'll get that swan for you. Prince. Just one minute." "我幫你把那隻天鵝弄來。王子。只是 一分鐘。" "Ozlowe, no!" "奧茲洛韋,不!" Before Ozlowe could shoot, a magic owl flew from a tree and took Ozlowe's cap off his 還沒等奧茲洛夫出手,一隻神奇的貓頭鷹就飛了過來。 從一棵樹上摘下奧茲洛韋的帽子,從他的 head. This cast a spell on him, and he was turned to stone. The Prince did not understand. 腦袋。這在他身上施了一個魔法,他被。 變成了石頭。太子不解。 "Ozlowe, what has happened to you? "奧茲洛夫,你怎麼了? Speak to me!" 跟我說話!" He looked back at the lake. The swan was gone. 他回頭看了看湖面。那隻天鵝不見了。 "Everything I do goes wrong. This must have happened because of me!" "我做什麼事都會出錯。這一定是 因我而發生!" The Prince returned to the palace sadder than before, thinking to himself: 太子回宮後,憂愁的比。 前,自認為。 "If only Ozlowe were here! "如果奧茲洛夫在這裡就好了! There is nothing good in my life any more". 我的生活中已經沒有什麼好東西了"。 Zigfried's mother came to see him that night. She had something important to say. 那天晚上齊格弗裡德的母親來找他。 她有重要的事情要說 "Zigfried, soon you will be eighteen years old. You must take your father's place as "齊格弗裡德,你馬上就要十八歲了 老。你必須取代你父親的位置,作為 King. I am having a ball on your birthday so that you may choose a wife, and I will 大王我在你生日的時候玩得很開心 這樣你就可以選擇一個妻子,我將 invite all the princesses from the other kingdoms." 邀請其他王國的所有公主。" "But I do not wish to marry, Mother. I do not love anyone." "但我不想結婚,母親。"但我不想結婚,媽媽,我 不愛任何人。" "You will learn to love someone. First, you must stop thinking of yourself." "你會學會愛一個人。首先,你 必須停止考慮自己。" "If this will make you happy, I'll do it, Mother." "如果這能讓你高興,我就做。 母親。" "It is not for my happiness that I am doing this. It is for yours, and all the other people "我這樣做不是為了我的幸福 這。這是為你和其他所有人準備的。 in this land. You see, love is more powerful than we know. Without it, you will not be 在這片土地上。你看,愛是更強大的 比我們知道的多。沒有它,你將不會 a great King." 一個偉大的國王。" His mother left him. He sat at the window, thinking of what she had said. He wanted to 他的母親離開了他。他坐在窗前。 想到她說的話。他想 love someone with all his heart, but he didn't know who it would be. 全心全意地愛一個人,但他沒有 知道會是誰。 Chapter two 第二章 The Beautiful Princess 美麗的公主 On the morning of the Royal Ball, everybody was very busy in the palace. The Queen's maids 在皇家舞會的早晨,大家 在宮中非常忙碌。皇后的侍女們 were preparing the Queen's dress. The servants cleaned the floors and windows, and the cooks 正在準備王后的衣服。僕人們 打掃了地板和窗戶,廚師們也打掃了 were cooking enough food for a thousand people. 煮的食物足夠一千人吃。 The prince looked handsome in his red outfit. But he was still not happy. He left the palace 王子穿著紅色的衣服,看起來很帥氣。 但他還是不高興。他離開了皇宮 to be alone and think, and went to the stone statue of Ozlowe. 獨自一人思考,去了石頭上。 奧茲洛韋的雕像。 "It's my birthday today Ozlowe. I'm eighteen. That means that I must marry someone and become "今天是我的生日,奧茲洛夫。我十八歲了。 這意味著我必須嫁給一個人,成為 King. The problem is I don't want to get married; I don't love anyone." 金。問題是我不想結婚。 我不愛任何人。" There was a quiet splashing in the lake. Zigfried looked and saw the beautiful swan with the 湖中靜靜地濺起了水花。Zigfried 看著,看到美麗的天鵝與 gold crown. 金冠。 "There it is! "在那兒呢! The beautiful swan has come back." 美麗的天鵝回來了。" He went closer to the water to look at it. Its eyes had the same sadness in them, but 他走近水邊看它。 它的眼睛裡有同樣的悲傷,但是 it was happy to see Zigfried and it swam close to him. Zigfried looked into its eyes and 它很高興看到齊格弗裡德,它遊得很近。 到他。齊格弗裡德看著它的眼睛和 talked to it. 和它說話。 "I think you understand me. I think you know how people feel." "我想你明白我的意思。我想你知道 人們的感受。" A tear fell from the swan's eye. 天鵝的眼淚掉了下來。 "Don't cry. You should be happy that you are a swan. You will never have to marry someone "別哭了。你應該高興,你是 天鵝你永遠不會嫁給一個人 you do not love. You will never feel sad when someone dies." The swan made a loud cry. Its 你不愛。你永遠不會感到悲傷,當 有人死了。"天鵝大叫了一聲。它的 wings moved back and forth at its sides. Suddenly, an owl appeared as if from nowhere and flew 翅膀在其兩側來回移動。忽然間。 鴞飛鳳舞 at Zigfried's head, but it missed. The owl flew off, and the swan began to swim away. 在齊格弗裡德的頭上,但它沒有打中。貓頭鷹 飛走了,天鵝開始遊走。 "Wait. Don't leave." "等等,別走。不要離開。" Zigfried ran round the edge of the lake, following the swan. He had to run fast to see where 齊格弗裡德繞著湖邊跑了一圈,跟隨著 天鵝。他必須快速奔跑,看看在哪裡 it went. Soon, he was in a part of the forest he did not know. Tall trees blocked out the 它去了。很快,他就到了森林的一個地方 他不知道。高大的樹木擋住了 sun. It was very dark. 太陽。天很黑。 The swan swam to an ugly old castle. When it left the water, something magical happened; 天鵝游到了一座醜陋的古堡。當 它離開了水,神奇的事情發生了。 the swan turned into a beautiful Princess. She had long blonde hair and she wore a long 天鵝變成了一位美麗的公主。 她有一頭長長的金髮,穿著長長的... white dress. The crown was still on her head. Zigfried ran to where she stood at the castle 白色的衣服。王冠還戴在她的頭上。 齊格弗裡德跑到了她站在城堡的地方 door. 由: "Wait! "等一下! Where are you going?" 你要去哪裡?" The Princess stopped, but she did not look at him. 公主停了下來,但她並沒有看 在他。 "Look at me, please. My name is Prince Zigfried and I want to know who you are." "請你看著我。我叫齊格弗裡德王子 而我想知道你是誰。" The Princess turned to look at the Prince. She had the same dark, sad eyes of the swan. 公主轉身看著王子。 她有一雙和天鵝一樣的漆黑而憂傷的眼睛。 "My name is Princess Odile." "我叫奧黛爾公主。" "But why were you a swan? "可你為什麼是天鵝? Why do you look so sad?" 你為什麼看起來這麼悲傷?" "An evil wizard called Rocford cast a spell on me. I may only leave the castle during "一個叫羅克福德的邪惡巫師施了一個咒語 在我身上。我只可以離開城堡 the day as a swan." 天鵝一樣的日子。" "Where is this wizard? "這個魔法師在哪裡? I will talk to him. I will tell him this is wrong." 我會跟他談。我會告訴他這是 錯。" "No, you mustn't. He will hurt you, I know. He does not want me to see another man." "不,你千萬不要。他會傷害你,我知道。 他不想讓我見別的男人。" "Tell me where this man is! "告訴我這個人在哪裡? I will fight him and free you." 我將與他戰鬥,釋放你。" "No, you must leave. He is dangerous." "不,你必須離開。他很危險。" "I won't leave until I see him; You must be set free." "在我見到他之前,我不會離開;你一定要 被釋放。" "Please. You are very kind, but you must go away." "請吧。你很善良,但你必須去 了。" "I won't!" "我不會!" She looked into his eyes again. 她又看著他的眼睛。 "If you want to do something for me, you will leave now." "如果你想為我做點什麼,你會... 現在就離開。" "Odile, I will leave if you want me to. But I want you to come to the ball tonight. I "奧迪爾,如果你想讓我離開,我會離開。但是 我想讓你今晚來參加舞會。I must choose a wife and I want to choose you." 必須選擇一個妻子,我想選擇你。" "I can't. The wizard won't let me." "我不行,巫師不讓我去。巫師不讓我去。" "Find a way. Promise me you'll try." "想辦法。答應我,你會努力的。" She spoke softly. 她輕輕地說著。 "All right. I'll try." "好吧,我試試。我試試。" Chapter three 第三章 Odet Odet Zigfried left, and Odile went inside the castle. Odet, the wizard's evil daughter, was behind 齊格弗裡德離開了,奧黛爾進了城堡。 巫師的惡女奧黛特就在身後 a tree. When she saw Odile talking to the Prince, she was jealous; she wanted to go 一棵樹。當她看到奧迪爾在和 王子,她吃醋了,她想去。 to the ball, and what was more, she wanted to marry the Prince. She didn't like Odile, 舞會上,還有,她想。 嫁給王子她不喜歡奧迪爾。 because she was so beautiful and kind. But the wizard loved her, so Odet couldn't do 因為她是如此的美麗和善良。但是 巫師愛她,所以奧黛特不能做任何事 anything to hurt her... until now! 任何傷害她的事... 直到現在! Odet went to the wizard's room, but he was not there. The room looked like a museum. 奧德特去了巫師的房間,但他是。 不在那裡。房間看起來像一個博物館。 There was an Egyptian statue against one wall, and large aquariums full of strange fish. 一面牆上有一座埃及雕像。 和裝滿怪魚的大水族箱。 On a table stood many different coloured bottles. Odet opened one of the bottles. Smoke came 桌子上放著許多不同顏色的瓶子。 奧黛特打開其中一個瓶子。冒出了煙。 out of it. It smelled of burning wood. 出的。有一股木頭燒焦的味道。 The magic owl flew into the open window, unseen by Odet, and changed back into the wizard. 魔法貓頭鷹飛進了敞開的窗戶,看不見了 被奧黛特,又變回了魔法師。 "Do you like the smell?" "你喜歡這個味道嗎?" "Oh, Father! "哦,父親! You scared me." 你嚇到我了。" "You wouldn't be afraid if you were not in my room when I wasn't here." "如果你不在,你就不會害怕 我不在這裡的時候,我的房間。" "I know father, but I have something very important to tell you. It's about Odile." "我知道,父親,但我有一些很 有重要的事情要告訴你。是關於奧迪爾的。" The wizard opened his eyes wide. He was a tall man, with a long, white beard and long, 巫師睜大了眼睛。他是一個 高個子,留著長長的白鬍子,長。 white hair. He wore a big black hat and a long black robe with stars on it. 白頭髮。他戴著一頂黑色的大帽子和一個 黑色長袍,上面有星星。 "Tell me what you know!" "告訴我你知道什麼!" "First, you must promise to do something for me." "首先,你必須答應為... 我。" "What is it?" "怎麼了?" "I can't tell you now. First, I must tell you about Odile, then I will ask for something. "我現在不能告訴你。首先,我必須告訴 你說奧迪爾的事,那我就問你點事。 Will you do it?" 你會做嗎?" "Tell me, before I turn you into a frog!" "告訴我,在我把你變成青蛙之前!" The wizard was very much in love with Odile. He would change his daughter into a frog because 巫師非常愛奧迪爾。 他要把自己的女兒變成青蛙,因為... he wanted to know about Odile. 他想知道奧迪爾的情況。 "Today, I saw Odile talking to Prince Zigfried. The Prince asked Odile to go to the royal "今天,我看到奧迪爾和齊格弗裡德王子說話。 王子讓奧迪爾去皇室的。 ball tonight. He wants to marry her and free her from your evil powers." 今晚的舞會。他想和她結婚,並釋放 她從你的邪惡力量。" The wizard turned in a circle and pointed his hand at the floor. Fire came from his 巫師轉了一圈,指著 他的手在地板上。火從他的 fingers and hit the floor. The whole castle shook. 手指,打在地上。整個城堡 震動。 "I should have destroyed the Prince today, when I saw him with Odile." "我今天應該把太子毀了。 當我看到他和奧迪爾在一起的時候。" "You saw him, too?" "你也看到他了?" "Yes, at the lake. I attacked him, but I was only an owl. Odile knew this and she left "是的,在湖邊。我攻擊了他,但我 只是一隻貓頭鷹。奧迪爾知道這一點,她離開了 him. He must have followed her here." 他。他一定是跟著她來的。" "Oh yes Father, and he is so handsome! "哦,是的,父親,他是那麼的英俊! You should see his face!" 你應該看看他的臉!" "Silence!" "安靜!" The wizard turned himself into a large, stone ball. He threw himself against the walls, 巫師把自己變成了一塊大石頭 球。他把自己扔在牆上。 making the castle shake again. Alone in her room, Odile felt the castle shaking. She hid 使得城堡再次搖晃。孤獨的她 房間裡,奧黛爾感到城堡在搖晃。她藏了起來 her head under a pillow on her bed; she hated it when the wizard got angry. 她的頭在床上的枕頭下,她討厭 巫師生氣時,它。 The wizard changed back into himself in his room. 巫師變回了他自己的 房間。 "Now Father, you promised you'd do something for me." "現在,父親,你答應過要做一些事情的。 為我。" "I never promised you anything!" "我從來沒有答應過你什麼!" "Oh, Father. I want to go to the ball! "哦,父親,我想去參加舞會!我想去參加舞會! I want to marry the prince." 我想嫁給王子。" The wizard angrily raised his hand again. Then, he thought of something. Slowly, he 魔法師憤怒地再次舉起了手。 然後,他想到了什麼。慢慢地,他 lowered his hand. 放下了他的手。 "You would like to go to the ball, wouldn't you?" "你想去參加球賽,不是嗎? 你呢?" "Oh yes, Father!" "哦,是的,父親!" "And you would like to marry the prince?" "那你願意嫁給王子嗎?" "Yes, I would." "是的,我會的。" "Then you will, and he will think that you are Odile." "那你就會,他就會認為你... 是奧迪爾。" "Oh Father, what a wonderful idea!" "哦,父親,真是個好主意!" She put her arms around him. His body was cold as stone, and his eyes were filled with 她用雙手抱住他。他的身體是 冰冷如石,他的眼睛裡充滿了。 fire. 火。 Chapter four 第四章 A bird in a cage 籠中鳥 Odile's room was at the top of the castle tower. Rocford had put her there, after he 奧迪爾的房間在城堡的頂層。 大廈羅克福德把她放在那裡後 had taken her from her parents. She was the most beautiful Princess in the land, and her 把她從父母身邊帶走了。她是 最美麗的公主,和她的 parents were good and kind. Rocford had asked her father if he could marry Odile. 父母都很好,很善良。羅克福德問過 她的父親,如果他能娶奧迪爾。 "We must ask my daughter what she thinks." "我們必須問問我女兒的想法。" Odile was brought to the wizard. 奧迪爾被帶到巫師面前。 "Odile, this man lias asked to marry you. He says he is very rich and that he will make "Odile,這個男人向你求婚。 他說他很有錢,而且他將會使... you the happiest princess in the world. What do you think?" 你是世界上最幸福的公主ぐ或 你說呢?" Odile looked into the wizard's eyes. 奧迪爾看著魔法師的眼睛。 "Do you promise to love me forever, with all your heart?" "你是否答應永遠愛我,與所有的 你的心?" Will you love me so much that you will not think of what you want, even if it hurts you 你會不會愛我愛得太深,以至於你不會。 傷筋動骨也要想一想 to do this?" 來做這個?" The look in her eyes and her questions made Rocford uncomfortable. 她的眼神和問題讓 樂福不自在。 "Why do you ask me such questions? "你為什麼要問我這種問題? I told your father I could give you everything you could want." 我告訴你父親,我可以給你一切 你會想要的。" The Princess smiled and turned her head away. 公主笑著轉過頭去。 "I'm sorry Father, but I will not marry this man. He does not know what love is." "對不起,父親,但我不會嫁給這個... ... 人,他不知道什麼是愛。他不知道什麼是愛。" They did not know then that he was a wizard. Rocford had looked like a Prince. He wore 他們當時並不知道他是一個魔法師。 羅克福德曾像一個王子。他穿著 beautiful clothes and looked very handsome. But, when he heard what Odile said to her 美麗的衣服,看起來非常帥氣。 但是,當他聽到奧黛爾對她說的話時 father, his face began to change. It became old and ugly. His clothes changed from blue 父親,他的臉色開始變了。它變成了 又老又醜。他的衣服從藍色變成了 to black. 到黑色。 "You do not know what you are saying, you silly girl. I do not have to ask for what "你不知道你在說什麼,你... 傻姑娘。我不需要問什麼 I want. I am a wizard, and I can do anything I please." 我想。我是一個巫師,我可以做任何事情。 我請。" He waved his hands through the air, and a fire started in the castle where the Princess 他在空中揮舞著雙手,一個。 在公主的城堡裡起了火 and her parents lived. He had turned Odile into a small bird in a cage, and carried her 和她父母的生活。他把奧黛爾 變成了一隻籠子裡的小鳥,並把她抱了起來 to his castle where he locked her up in a tower. 在他的城堡裡,他把她鎖在一個... 塔。 The entire kingdom was destroyed by this fire, and her parents were killed. 整個王國都被這場大火摧毀了。 和她的父母被殺。 There was a real bird in a cage in Odile's room at the wizard's castle. The wizard had 奧迪爾的籠子裡有一隻真正的小鳥 巫師城堡的房間。巫師有 put it there so that Odile would remember the power he had over her. He only let her 放在那裡是為了讓奧黛爾記住... ... 他對她的權力。他只讓她 leave the castle as a swan because he did not want other men to fall in love with her. 變成天鵝離開城堡,因為他做到了。 不想讓其他男人愛上她。 At night, she stayed in her room talking to the bird, who was her only friend. She called 晚上,她呆在自己的房間裡,跟 那隻鳥,是她唯一的朋友。她叫 the bird Patrice, because it was her mother's name. 帕特里斯,因為那是她母親的鳥兒 名字: "Oh Patrice, what should I do? "哦,帕特里斯,我該怎麼辦? The ball is tonight, and I am a prisoner here. I believe the Prince loves me with all his 舞會就在今晚,而我是這裡的囚犯。 我相信王子是愛我的 heart. I saw it in his eyes. He loved me even as a swan." 心。我從他的眼睛裡看到了。他甚至愛我 像天鵝一樣"。 The bird began moving its wings wildly. It always knew when something horrible was about 鳥兒開始瘋狂地移動翅膀。它 早知今日何必當初 to happen. 要發生。 "What is it Patrice, what are you afraid of?" "怎麼了帕特里斯,你在害怕什麼?" Odile heard keys in her locked door. She put the bird and its cage behind a curtain, because 奧迪爾聽到鑰匙在她鎖著的門裡。她把 鳥兒和它的籠子在窗簾後面,因為。 she did not want the bird to see what was about to happen. 她不想讓鳥兒看到的是什麼 即將發生。 Chapter five 第五章 Odet's New Voice 奧黛的新聲音 The wizard entered Odile's room with Odet. Odet was the same age and height as Odile, 巫師帶著奧黛爾進入了奧黛爾的房間。 奧黛特與奧黛爾同齡,同高。 but she had dark hair. However, she wasn't as beautiful as Odile, and this made her very 但她有一頭黑髮。然而,她不是 和奧黛爾一樣美麗,這讓她非常的。 jealous. The wizard spoke first. 嫉妒了。巫師先開口了。 "Sit down, Odile. I would like to ask you something." "坐吧,奧黛爾。我想問你 的東西。" The wizard waved his hand and a large and very comfortable pink chair appeared. Odile 巫師揮了揮手,一個碩大而又 非常舒適的粉紅色椅子出現。奧迪爾 sat on it. 坐在上面。 "Odet tells me that you would like to go to the ball tonight. Is that true?" "奧黛特告訴我,你想去的是 今晚的球。是真的嗎?" "Yes." "是的。" "If I let you go to this ball, will you promise to marry me?" "如果我讓你去參加這個舞會,你能不能答應我 嫁給我?" "I have told you, I will only marry a man who loves me and who I love." "我告訴過你,我只願意嫁給一個男人 誰愛我,我愛誰。" "But you know I love you." "但你知道我愛你。" "If you loved me, you wouldn't keep me locked up in this castle. You wouldn't have killed "如果你愛我,你就不會把我鎖起來 在這個城堡裡。你不會殺了 my parents." 我的父母。" "You are a fool! "你是個傻子! Would you like to marry the Prince? 你願意嫁給太子嗎? Is that it?" 是這樣嗎?" "He loves me more than you do." "他比你更愛我。" "How do you know? "你怎麼知道? He left you here with me. That shows you that you are wrong. He is afraid of me. He can't 他把你和我留在這裡這說明你 你錯了他是怕我。他不能... love you very much if he is afraid." 如果他害怕,就會很愛你。" "He did it for me! "他是為了我! I asked him to do it!" 是我讓他做的!" "And did you tell him that you would go to the ball?" "那你有沒有告訴他,你會去... 球?" "Yes." "是的。" "Then you lied. You knew I would not let you go." "那你就撒謊吧。你知道我不會讓你 去。" "I said I would try. He knows that if I do not go it is not because I do not want to." "我說過我會努力的。他知道,如果我這樣做 不去不是因為我不想去。" "And how does he know this?" "那他是怎麼知道的?" "You do not have to cast a spell on someone or make them rich to love you. You understand "你不需要對別人施咒 或者讓他們有錢來愛你。你明白的 it by looking in their eyes. You know it by the way they speak and act." 通過觀察他們的眼睛就知道了。你知道它通過 他們的言行舉止。" "You are a dreamer!" "你是一個夢想家!" "And you have no heart!" "而你卻沒有心!" "Silence!" "安靜!" The wizard raised both his arms and the castle shook. The curtain on the wall fell down, 巫師舉起了他的雙臂和城堡 震動了。牆上的簾子落了下來。 and the wizard saw the bird in the cage. 巫師看到籠子裡的鳥。 "Ah, the bird." "啊,那隻鳥。" "If you hurt that bird you are worse than I thought." "如果你傷害了那隻鳥,你就比......"。 我以為。" The bird flew wildly as the wizard walked towards it. He picked up the cage. 巫師走的時候,那隻鳥兒狂飛了起來 朝著它。他拿起籠子。 "Now, why would I hurt this bird? "現在,我為什麼要傷害這隻鳥? It is like me. It has no heart. It does not feel anything when I do this." 它就像我一樣。它沒有心。它沒有 當我這樣做的時候,有什麼感覺。" The wizard pointed his fingers at Odet. She changed into Odile. She had the same blonde 巫師用手指著奧黛特。她 變成了奧黛爾。她有同樣的金髮 hair, the same eyes. She was even wearing the crown. Odile stood up. 頭髮,同樣的眼睛。她甚至戴著 王冠。奧迪爾站了起來。 "Tonight, Odet will go to the ball as you, Odile. Zigfried will marry her and we will "今晚,奧黛特會和你一樣去打球。 奧迪爾齊格弗裡德會娶她,而我們會... see what true love is. Your hearts are nothing compared to my magic." 看看什麼是真正的愛情。你們的心什麼都不是 與我的魔法相比。" "You may look like me Odet, but there is something missing from your eyes. The prince will know "你可能看起來像我奧黛特,但有些事情 從你的眼睛裡消失。王子會知道 this." 這個。" "He does not love you Odile. He only loves what you look like." "他不愛你,奧迪爾。他只愛 你是什麼樣子的。" "I almost forgot!" "我差點忘了!" The wizard waved his hand. 巫師揮了揮手。 "Odet, say something." "奧黛特,說點什麼吧。" When Odet spoke, she sounded just like Odile. "Hello, Prince Zigfried. It's me, Odile. I 當奧黛特說話時,她的聲音就像奧黛爾一樣。 "你好,齊格弗裡德王子。是我,奧黛爾。I love you." Odile ran to her bed, crying. She fell on the bed and covered her face. Rocford 愛你。"奧迪爾跑到她的床上,哭了起來。她 倒在床上,捂著臉。Rocford laughed loudly. He took Odet out of the room and locked the door behind him. When Odile 大聲笑了起來。他把奧黛特帶出了房間 並把門鎖在了身後。當奧迪爾 looked up, only the bird was with her. It too, had 抬頭一看,只有那隻鳥和她在一起。牠 也有 a tear in its eye. 它的眼睛裡有一滴淚。
A2 初級 中文 美國腔 巫師 天鵝 王子 城堡 父親 公主 通過故事學習英語和提高詞彙量:(1級) (Learn English and Improve Vocabulary through Story: Swan lake (level 1)) 283 27 吳堯勛 發佈於 2017 年 11 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字