字幕列表 影片播放
Hi, this is Crown
哈囉我是滴妹!
Today, I'll be introducing Closer from the Chain Smokers
今天要來介紹 The Chainsmokers 的 Closer!
Welcome back to Crown's English Song Spotlight
歡迎回到滴妹的音樂系列
We introduced Fight Song from Rachel Platten in the last episode
上一集我們介紹了 Rachel Platten 的 Fight Song
Today, I'll be introducing the hottest song , Closer
那今天則是要介紹人氣無法擋的,Closer!
Closer is from the popular DJ duo
這次這首歌是由超人氣 DJ 雙人組
The Chainsmokers ft Halsey
The Chainsmokers 跟 Halsey 的組合
Because of this song
他們也各自因為這首歌而在
they reached No.1 on Billboard Hot 100
Billboard Hot 100 裡取得了第一名的佳績
This song is an EDM hit
這是一首 EDM 電子舞風的歌曲
with strong beats and conversational lyrics
強烈的節奏感,跟對話式的歌詞
making it super real
為這首歌創造出了很寫實的一面
The lyrics are about a couple who broke up long ago
歌詞訴說著一對已經分手很久的情侶
suddenly met at the hotel's bar
突然在飯店的酒吧裡面相遇
When i first heard the song
我一開始聽這首歌的時候
I thought it was a romantic one
以為他是非常純情浪漫的歌
But after Googling on the Internet
但是在網路上研究之後發現
the Chainsmokers have a really unique explanation themselves
The Chainsmokers 對這首歌的解釋非常的不一樣
You guys will know it soon
所以待會大家就可以知道囉
Today, We'll be reading behind the lyrics
今天也會對歌詞做解釋跟分析
The translation of the lyrics is in the info section
那更多資訊裡面也有我的 (歌詞)
you can take a look if needed
中英文翻譯所以可以參考看看
Let's check the song out
那我們就一起來聽聽看這首歌吧!
Hey, I was doing just fine before i met you
嘿,在遇見妳之前,我自己一個人也過得很好
I drink too much and that's an issue
或許我有點酗酒的問題
But I'm OK
但是我其實過得很OK
Hey, you tell your friends it was nice to meet them
嘿,你可以跟你的那些朋友說,很開心認識她們
But i hope i never see them again
但我希望我能夠永遠不再見到她們
The translation of this part is that
這句歌詞的翻譯是:
I'm pretty good before meeting you
在遇見妳之前,我其實過得挺不錯的
There are two explanations regarding the timing
這一句我覺得有兩種不同時間點的解釋方式
It could be the first time they met
第一個是在他們第一次認識的時候
or the time they bumped into each other
第二個是在他們再次巧遇的時候
No matter which timing it is
不管是哪一個時間點
the "was doing just fine" in the lyrics strongly suggests that
歌詞裡面的 was doing just fine 都有一種很想要強調
I'll be fine without you
『就算沒有你,其實我也過得很不錯』的感覺
"Was doing" suggests his condition
Was doing 也就是過去那一段
before meeting the girl
他還沒有遇見女主角的時間,他的狀態
The just in "just fine" further emphasizes the message that I don't care about you
那 just fine 的 just 更是朔造出了『沒你沒差』
but you can feel there is something going on deep inside
但是卻有一個『硬撐,勉強』的感覺
The translation of the lyrics is
這句歌詞的翻譯是:
maybe I have some drinking issues, but I'm ok
或許我有點酗酒的問題,但是其實我挺 OK 的
According to the two timings
依照上面所講的兩種時間點的解釋來看的話
If it's before meeting the girl, he might be just saying
第一次見面時,他可能只是單純的說
he has some drinking problems
他有一點酒喝太多的問題
but if it's the other timing, which is
但是若是從第二時間點
when they met again, he might be suggesting
他們再次巧遇時來解釋的話,他有可能是在說
he relied alcohol to get out of the relationship
他為了走出這個情傷,太過依賴酒精
But he still emphasizes
不過他想要強調
he's perfectly fine and released now
他現在已經完全沒事,他已經釋懷了
No matter what, he's talking about his weakness
不管怎麼樣,這兩句都是在說自己的缺點
but denying his weakness at the same time
卻也同時在否認他的弱點
Issue can be seen as a debatable point
Issue 可以看成是一個可以討論
or just a problem
可以辯論的點或者是一個問題
If we want to talk behind a person with our BFF
所以當我們想要跟閨密偷罵一個人
and the person is really annoying
可能他很有事或是很有病
or acting like a moron
或者是神經有問題的話
we can say that he or she has some serious issues
就可以說 he/she has some serious issues
Don't tell anyone that I taught you this
不要說是我教的喔 XD
I know it breaks your heart
我知道我讓你心碎了
Moved to the city in a broke-down car
我開著破爛的車離開你到大都市裡
And four years, no calls
四年過去,你都沒有聯繫我
Now you're pretty in a hotel bar and
而如今我卻在飯店酒吧裡遇見美麗動人的你
I, I, I, I, I can't stop
我無法停止
No, I, I, I, I, I can't stop
不,我無法停止下來
The translation of the lyrics is
這句歌詞的翻譯是:
I know i broke your heart
我知道我讓你心碎了
But i still left you and drove that broke-down car to city
但是我還是開著破爛的車離開你到了大都市裡
The guy admitted that he's the one who dumped the girl
男主角承認,他提出的分手
and hurt the girl completely
讓女主角傷透了心
After ending this relationship
那他也在結束這段關係後
he moved to a major city
往大都市裡發展
You can see they used the same word twice
那這邊可以看到,用了兩個一樣的字
which are break and broken
也就是 break 跟 broke
Break is a verb
不過這邊的 break 是動詞
On the other hand, broke is an adjective
而 broke 則是形容詞
Break someone's heart means 傷透了某個人的心
Break someone’s heart 就是傷透了某個人的心
Broke-down car described that
那 broke-down car 這邊就是在形容一個
the car's condition couldn't be worse
已經不能再更破爛的車了
so you can see the guy drives a broke-down car
那也可以看出來,因為男主角開著破爛的車
he must be poor
所以他其實是一個窮小子
The translation of the lyrics is
這句歌詞的翻譯是:
You haven't contacted me in four years
而這四年內,你都沒有聯繫我
but now i met you in the hotel bar
如今我跟美麗的你在這飯店酒吧裡相遇
When Drew and Alex were writing this song
Drew 跟 Alex 在寫歌時
they really wanted to create an unexpected atmosphere
想要創造出跟前任毫無預警
when meeting their ex accidently
的巧遇的那種場合跟氛圍
When you meet people in this condition
而這種相遇就會讓自己一下子
you will be struck by the memories
被過去的美好跟回憶突襲
and there would be some kind of chemical
所以就很容易情不自禁的擦槍走火
"four years, no calls" I personally think that
這邊的 four years, no calls 我自己是解讀成
they not only didn't call each other
雙方都沒有聯繫對方
but also haven't heard anything of each other
所以兩邊都沒有互相的消息
You look as good as the day I met you
你看起來就跟我們初識時一樣帥
I forget just why I left you
我忘記我到底為什麼會離開你
I was insane
我當時瘋了吧
Stay, and play the Blink-182 song
留下來,讓我們一起回憶著那首 Blink-182 的歌
That we beat to death in Tucson
那首我們在曾經在圖森聽到爛的歌
OK
好嗎
The translation of the lyrics is
這句歌詞的翻譯是:
you're still as handsome as before
你完全沒變,帥氣依舊
I totally forgot why I left you
我忘了我到底為何會離開你
I was probably insane
我大概是瘋了吧
four years past
四年過去
you still look so handsome and charming
你看起來居然還是這麼的帥氣有魅力
WTH did i break up with you
我當初到底為什麼會跟你分手
I kinda regret it now
現在好像有點後悔
This part is very interesting
這邊有趣的可以發現
They both thought that
男女主角其實都各自認為
they were the person who dumped the other
提出分手的人是自己
as good as means 一樣好, 一樣帥
As good as 就是一樣好、一樣帥的意思
phrases with the same meaning are
那同樣的句型也有
as far as, as long as, and as soon as
as far as, as long as, as soon as
but the "just" here
這邊的 just 跟剛剛前面歌詞
is different from the one previously mentioned
提到的 just 感覺不太一樣
here, it kinda has the feeling like
這邊的有一種
WTH did I make this decision
「所以我到底為什麼會這麼做」的感覺
insane means 發瘋 or 發神經
那 insane 就是發瘋或者是發神經
The translations of the lyrics is
這句歌詞的翻譯是:
Stay and lets think about Tucson, where
留下來,讓我們回憶一下當時在圖森
we heard the song from Blink-182 millions of times
被我們聽到爛的那首 Blink-182 的歌
Now, the girl seems to be attracted to the guy
現在女主角似乎又被男主角所吸引
so she invited him
因此邀他一起再體驗一次
to relive their happy memories four years ago again
四年前他們一起度過的快樂幸福的時光
Bline-182 is an American rock band formed in 1992
Blink-182 是一個在 1992 年成軍的美國搖滾樂團
The song mentioned in the lyrics
那在歌詞裡面所提到那首歌
is probably "I Miss You"
非常有可能是他們的 “I Miss You”
or "All the Small Things"
或者是 “All the Small Things”
hearing "Beat to death", we might thought that
Beat to death 我們可能直接反應會是
someone was beaten to death
『把某人往死裡打』,不過這是針對人才適用
But if it's beat something to death
如果是 beat something to death
the meaning is completely different
那就不一樣囉
Beat something to death is
Beat something to death 是
you've done something so repeatly
『一直重複討論或者是做某件事情
that you lose the fun doing it
直到它失去了它原本的吸引力為止』
So here is means you heard the same song too many times
所以也可以解讀成把一首歌重複聽到爛
the pronunciation of "2 song"
那 Blink-182 song 的 2 song 跟美國亞利桑那州
Is similar to Arizona's Tucson
圖森市的 Tucson 的發音是一樣
that's why they arranged the lyrics
所以做了這樣的巧妙安排
So, baby pull me closer
所以,寶貝,擁我入懷
In the back seat of your Rover
在你那台高級的荒野路華車後座
That I know you can't afford
我知道你其實無法自己負擔得了這種車
Bite that tattoo on your shoulder
輕咬你肩膀上的刺青
Pull the sheets right off the corner
把床單從床墊的四邊拉起
Of that mattress that you stole
你那偷來的床墊
From you roommate back in Boulder
從你波德大學的室友那偷來的
We ain't never getting older
我們永遠都不會老去
the translation of the lyrics is
這句歌詞的翻譯是:
Put me in your warms in the back seat of the car that i know you can't afford
在那一台我知道你根本付不起的車後座擁我入懷吧
In the story the girl is a rich kid
故事裡的女主角其實設定是一個富家千金
so she can't afford Rover, a pretty expensive car
所以她所開的那台高級的 rover 車
It was given to her straight by her family
其實是家裡買給他的 (所以其實她自己沒能力負擔)
compared with her ex's broke-down car
跟前男友的 broke-down car 破爛車比較起來
they come from different classes
可以看出來他們的關係 (身份) 是非常懸殊的
this may be one of the reasons that they broke up
因此也有可能是分手的因素之一
Pull me closer is the main idea
這邊的 pull me closer 是核心
so in the back seat of your Rover
所以 in the backseat of your Rover
and that i know you can't afford
跟 that I know you can’t afford
are just describing the situation
的用途就是用來修飾前面跟多加補充說明
Back seat is how we describe 車子的後座
Backseat 我們通常就是在形容車子的後座
Rover is a car brand
那 Rover 的話就是一個車種
can't afford something is 付不起
Can’t afford something 就是付不起
we've taught about this phrase before
那這個其實我們之前有教過喔
in our 10 English Phrases series
在我們的十句常用英文系列
You can check it out by clicking the card
可以點這邊的卡片去看看
The translation of the lyrics is
這句歌詞的翻譯是:
我們永遠不會老去
我們永遠不會老去
We'll live in this moment forever
不,現在的我們就是永恆
There are also two explanations as well, the first one
這句歌詞也有兩種解釋,第一個是
is that even though it has been a long time
都已經過了這麼久
four years has passed, neither of the couple has grown up
過了四年雙方都沒有任何的成長
they broke up before and they're making the same mistake now
當初分手了,但是現在還在犯同樣的錯誤
They didn't learn their lesson
沒有記取教訓
Another explanation is that, in that moment
那另一個解釋是,在這個當下
it was as if they had traveled back in time
我們彷彿還是當年的兩小無猜
It gives people tje feeling that time has frozen and
所以給人一種,我們不會老去
youth stays forever
青春就是永恆的感覺
" Ain't " is an abbreviation of various phrases
那 ain’t 這個字的用法依照不同狀況可能是:
it may be am not, is not, are not
am not, is not, are not
has not, have not
has not 或者是 have not
anyways, it just mean not, no or not gonna
總之就是「不是」、「沒有」、或者是「不會」
this is our English Spotlight today
那以上就是今天的歌曲分享!
If you want to listen to the original song, click here
如果想要聽原曲,可以點這邊的卡片去看看
I made this song because of
這次會做這首歌是因為上一集
the poll in the last episode Fightsong
Fight Song 裡影片投票二選一
Closer won by a lot in the poll
Closer 高票勝出
What song would you like to hear for the next episode?
那大家下一次歌曲分享想要聽什麼歌呢?
Don't forget to comment below and let me know
不要忘記要到下面的留言區留言跟我說喔!~
If you like this video, press thumb-up
如果你喜歡這部個影片,請幫我按個讚!
If you want to see more videos, press here
那如果你想要看到更多影片,請點這邊的按鈕
to subsctribe
訂閱我們的 YouTube 頻道
There'll be new videos every Monday and Thursday at 9 pm
我們每個禮拜一跟四的晚上 9 點都會有新影片喔!
We also have Facebook and Instagram accounts
那我們在 Facebook 跟 Instagram 也都有帳號
you can search Ray Du English and find us
可以用 阿滴英文 或者是 Ray Du English 來搜尋到我們!
And that’s a wrap, thank you guys for watching, as always
And that’s a wrap, thank you guys for watching, as always
and I’ll catch you guys next time! See ya~~~
and I’ll catch you guys next time! See ya~~~