Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Bathed by the reflections of the shimmering Adriatic,

    沐浴在波光粼粼的亞得里亞海的反射下。

  • and with an old town surrounded by walls that have withstood centuries of turmoil,

    並有一座被城牆包圍的老城,經歷了幾個世紀的動盪。

  • the Croatian city of Dubrovnik remains one of Europe’s most enduring treasures.

    克羅地亞城市杜布羅夫尼克仍然是歐洲最持久的寶藏之一。

  • Just as an oyster shell protects life within,

    就像牡蠣殼保護著裡面的生命一樣。

  • Dubrovnik’s walls nurtured a flourishing maritime republic that once rivaled Venice.

    杜布羅夫尼克的城牆孕育了一個曾經與威尼斯相媲美的繁榮的海上共和國。

  • For centuries this city of stone and light has dazzled visitors,

    幾個世紀以來,這座由石頭和光亮組成的城市讓遊客眼花繚亂。

  • none more so than the romantic poet Lord Byron,

    沒有比浪漫主義詩人拜倫勳爵更甚。

  • who named the city, The Pearl of The Adriatic.

    他將這座城市命名為 "亞得里亞海的珍珠"。

  • Cross the medieval bridge and enter the city through the grandest of its entrances,

    穿過中世紀的橋,從最宏偉的入口進入城市。

  • Pile Gate.

    樁門。

  • Once inside, climb the ramparts for a history lesson like no other.

    進去後,爬上城牆,上一堂與眾不同的歷史課。

  • Dubrovnik’s walls first rose in the 7th century,

    杜布羅夫尼克的城牆最早興起於7世紀。

  • but most of what stands today was built in the 14th and 15th centuries

    但今天的大部分是14、15世紀建造的。

  • to repel Ottoman attack.

    以抵禦奧斯曼帝國的進攻。

  • These are walls, which have been shaken by armies and earthquakes.

    這些都是城牆,歷經軍隊和地震而搖搖欲墜。

  • These are walls whose every stone tells the story of resilience and liberty.

    這些牆壁的每一塊石頭都在講述著堅韌和自由的故事。

  • It takes an hour or two to walk the Old City’s ramparts,

    走完老城的城牆,需要一兩個小時。

  • depending on how often you are stopped in your tracks by the views.

    取決於你有多常被這些景色所阻止。

  • Dubrovnik’s citizens have always valued harmony,

    杜布羅夫尼克的市民一向重視和諧。

  • and that sense of order and unity continues today

    這種秩序感和團結感延續到今天

  • as visitors circle the Old Town in an anti-clockwise direction.

    當遊客在老城區逆時針方向繞行時。

  • Stop for a while at Fort Bokar,

    在博卡堡停留片刻。

  • and take in the views to Fort Lawrence.

    並欣賞到勞倫斯堡的美景。

  • In the 11th century,

    在11世紀。

  • locals heard whispers of a cunning Venetian plan to build a base on these rocks

    當地人聽說威尼斯人計劃在這些岩石上建立一個基地的狡猾計劃。

  • from which to attack the city.

    從那裡攻城。

  • Dubrovnik’s citizens mobilized and within months

    杜布羅夫尼克的公民們動員起來,在幾個月內。

  • the first walls of Fort Lawrence were in place.

    勞倫斯堡的第一道城牆就在那裡。

  • When the Venetian warships finally arrived laden with men and materials,

    當威尼斯人的戰艦終於滿載著人員和物資抵達時。

  • they were forced to simply turn around and sail for home.

    他們被迫乾脆掉頭駛向家鄉。

  • Follow the sea wall to St John’s Fort,

    沿著海堤走到聖約翰堡。

  • which protected the City Harbor from enemy ships and pirates.

    保護城港免受敵船和海盜的侵擾。

  • Once home to a glorious fleet of over 200 trading vessels,

    曾經擁有一支由200多艘商船組成的輝煌艦隊。

  • for centuries Dubrovnik was one of the world’s great seafaring cities.

    幾個世紀以來,杜布羅夫尼克是世界上偉大的航海城市之一。

  • Come down from the walls for a while, and wander past the shipyard arches,

    從城牆上下來一會兒,經過船廠的拱門,就能逛到。

  • where the republic’s legendary galleys could be built away from the eyes of foreign spies.

    在那裡,共和國的傳奇大帆船可以在遠離外國間諜的視線下建造。

  • Climb the ramparts once again,

    再次爬上城牆。

  • and continue on to Fort Revelin, which offers even more commanding views of the harbor.

    並繼續前往雷福林堡,這裡可以看到更多的港口美景。

  • In 1667, a great earthquake devastated most of the city.

    1667年,一場大地震摧毀了城市的大部分地區。

  • Such is the strength of Revelin, that when the quake’s dust finally settled,

    這就是瑞福林的實力,當地震的塵埃終於落定。

  • the fortress emerged unscathed.

    堡壘毫髮無損。

  • From Revelin, follow the northern wall to the highest point in the city’s defenses,

    從瑞福林出發,沿著北面的城牆走到城防的最高點。

  • Fort Minceta.

    明西塔堡。

  • During the fort’s construction, rock was in such short supply

    建堡期間,石料非常短缺

  • that every visitor to the city was required to bring a stone.

    每位到訪者都要帶一塊石頭。

  • This toll created one of the city’s most enduring symbols.

    這個收費創造了這個城市最持久的符號之一。

  • From the fort’s tower, the entire city stretches away like a vision.

    從堡壘的大廈上看去,整個城市像幻影一樣綿延開來。

  • Once youve arrived back at Pile Gate,

    等你回到樁門後。

  • it’s time to descend into the streets of the Old Town.

    是時候下到老城的街道了。

  • The town is divided in two by the Stradun,

    鎮子被斯特拉墩一分為二。

  • a street paved with limestone and polished by centuries of footsteps.

    一條用石灰石鋪成的街道,經過幾百年的腳步打磨。

  • Linking two of the city’s gateways,

    連接城市的兩個門戶。

  • the Stradun is marked at each end by a bell tower and a fountain.

    斯特拉頓的兩端各有一座鐘樓和一座噴泉。

  • Refresh yourself at Onofrio’s Fountain,

    在Onofrio's Fountain讓自己神清氣爽。

  • and enjoy spring water as pure as when it was first piped here by aqueduct 500 years ago.

    在這裡,您可以享受到500年前由輸水管道輸送過來的純淨泉水。

  • Facing the fountain is St. Saviour Church,

    面對噴泉的是聖救世主教堂。

  • one of the few Renaissance era buildings to survive the earthquake of 1667.

    文藝復興時期為數不多的能在1667年的地震中倖存下來的建築之一。

  • Next door, step into the cool confines of the Franciscan Monastery.

    隔壁,走進方濟會修道院的清涼殿堂。

  • Explore the historical exhibits,

    探索歷史展品。

  • and order an elixir from one of the world’s oldest functioning pharmacies.

    並從世界上最古老的藥店之一訂購丹藥。

  • Not just a spiritual sanctuary,

    不僅僅是一個精神聖殿。

  • the monastery was built next to Pile Gate

    樁門寺

  • so that the resident monks could rush to its defense in times of attack.

    以便在受到攻擊時,常住僧人可以趕去防禦。

  • At the Stradun’s eastern end,

    在斯特拉墩的東端。

  • the city’s clock tower looks over the old market place,

    城市的鐘樓俯瞰著古老的市場。

  • Luza Square.

    盧薩廣場。

  • Here youll find some of Dubrovnik’s finest architectural treasures

    在這裡你會發現一些杜布羅夫尼克最好的建築寶藏

  • such Sponza Palace,

    這樣的斯邦薩宮。

  • and Saint Blaise Church,

    ...和聖布萊斯教堂。

  • which honors the city’s patron saint and protector.

    這是為紀念該市的守護神和保護者。

  • After refilling your water bottle under the clock tower,

    在鐘樓下加滿水瓶後。

  • head northwards to explore even more of the city’s sacred places.

    向北走,探索更多的城市聖地。

  • Behind the imposing walls of the Dominican Monastery,

    在多明我會修道院氣勢恢宏的城牆後面。

  • relax in the quiet interiors of the chapel and admire the religious artworks.

    在教堂安靜的內部放鬆,欣賞宗教藝術作品。

  • Breathe in the lemon-scented air of the cloisters,

    呼吸著迴廊裡散發著檸檬香味的空氣。

  • whose medieval well supplied the besieged town as Yugoslavian shells

    由於南斯拉夫的炮彈,其中世紀的水井為被圍困的城鎮提供了補給。

  • rained down during the 1990s Croatian War of Independence.

    在1990年代克羅地亞獨立戰爭期間下了一場大雨。

  • Just to the south of Luza Square,

    就在盧薩廣場的南邊。

  • rise the massive Corinthian columns and Baroque dome of Dubrovnik Cathedral.

    升起巨大的科林斯柱和巴洛克式圓頂的杜布羅夫尼克大教堂。

  • While returning from the 3rd Crusade, the English King,

    在第三次十字軍東征歸來時,英王。

  • Richard the Lionheart,

    獅心王理查德。

  • was shipwrecked on the nearby island of Lorkum.

    在附近的洛庫姆島遇難。

  • After being cared for by the people of Dubrovnik,

    在受到杜布羅夫尼克人民的照顧後。

  • the grateful king gifted the city 100,000 ducats to build a church,

    感激的國王贈送給城市10萬杜卡特來建造一座教堂。

  • and the greatest cathedral in the Adriatic was born.

    和亞得里亞海最偉大的大教堂誕生了。

  • When youre finished exploring the Old City’s architectural highlights,

    當你探索完老城的建築亮點後。

  • youll discover endless moments of bliss down the cities alleyways and laneways too.

    在城市的小巷和巷道中,你也會發現無盡的幸福時刻。

  • But the city of Dubrovnik isn’t just contained to its Old Town,

    但杜布羅夫尼克市並不只包含在其老城區。

  • there’s plenty to explore just beyond its walls.

    牆外有很多值得探索的地方。

  • Give your feet a break from the cobblestones,

    讓你的腳從鵝卵石上休息一下。

  • and sink your toes into the pebbles and sand of Banje Beach.

    將您的腳趾沉入班傑海灘的卵石和沙子中。

  • Cool off in the crystal clear waters

    在清澈的海水中降溫

  • or just enjoy the sound of lapping waves as they kiss the sundrenched Dalmatian coast.

    或只是享受海浪拍打的聲音,因為他們親吻著陽光明媚的達爾馬提亞海岸。

  • To the west of the Old Town, follow the promenade past more beautiful beaches,

    在老城的西邊,沿著長廊經過更多美麗的海灘。

  • peaceful bays,…and old summer homes,

    ...... 寧靜的海灣,......還有古老的避暑別墅。

  • all the way around to Dubrovnik’s modern port in Gruz harbor.

    ...一直到杜布羅夫尼克的現代港口格魯茲港。

  • While the gigantic cruise ships have replaced the little trading vessels of old,

    雖然巨大的遊輪已經取代了以往的小商船。

  • many of the things which make Dubrovnik so special haven’t changed at all.

    許多使杜布羅夫尼克如此特別的東西都沒有改變。

  • The spirit of independence,…the sparkling waters,

    獨立的精神,.波光粼粼的水面。

  • and of course those walls,

    ...當然還有那些牆。

  • all these things exist in a state of perfect timelessness.

    ......所有這些東西都存在於一種完美的永恆狀態中。

  • Throughout the ever-swirling,

    在整個不斷旋轉的。

  • ever-shifting tides of time,

    瞬息萬變的時間潮流。

  • The Pearl of The Adriatic has continued to shine.

    亞得里亞海的明珠繼續發光。

  • Today’s Dubrovnik welcomes and enchants all those lucky enough to pass through itsgates,

    今天的杜布羅夫尼克歡迎和迷惑所有那些幸運地通過它的大門。

  • just as it has for centuries.

    就像幾個世紀以來一樣。

Bathed by the reflections of the shimmering Adriatic,

沐浴在波光粼粼的亞得里亞海的反射下。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 美國腔 杜布羅夫尼克 城牆 城市 教堂 世紀 地震

杜伯尼克旅遊指南 (Dubrovnik Vacation Travel Guide | Expedia)

  • 454 21
    郭懿華 發佈於 2017 年 11 月 01 日
影片單字