Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The last time I heard my son's voice

    我最後一次聽到兒子的聲音,

  • was when he walked out the front door

    是他走出大門

  • on his way to school.

    準備去學校的時候。

  • He called out one word in the darkness:

    他在黑暗中大喊了一個字:

  • "Bye."

    「掰!」

  • It was April 20, 1999.

    那天是 1999 年四月二十日。

  • Later that morning, at Columbine High School,

    後來那天早上在科倫拜高中,

  • my son Dylan and his friend Eric

    我的兒子迪倫和他的朋友 艾瑞克在自殺之前,

  • killed 12 students and a teacher

    殺害了十二名學生及一名老師

  • and wounded more than 20 others before taking their own lives.

    並傷了超過二十個人。

  • Thirteen innocent people were killed,

    十三位無辜的人被殺,

  • leaving their loved ones in a state of grief and trauma.

    留給他們摯愛的人悲慟與創傷。

  • Others sustained injuries,

    其他受傷的人,

  • some resulting in disfigurement and permanent disability.

    有的毀容或終身殘疾。

  • But the enormity of the tragedy

    但這滔天巨難,

  • can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.

    無法僅用傷亡的數字來衡量。

  • There's no way to quantify the psychological damage

    我們無法量化

  • of those who were in the school,

    當時在校的人,

  • or who took part in rescue or cleanup efforts.

    或參與搶救及善後的人 所受到的心理傷害。

  • There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,

    我們無法評估像科倫拜 這種慘劇的嚴重性,

  • especially when it can be a blueprint

    特別是它之後成為

  • for other shooters who go on to commit atrocities of their own.

    其他槍手起而效尤的藍圖。

  • Columbine was a tidal wave,

    科倫拜的事件就像一股浪潮,

  • and when the crash ended,

    在巨大的衝擊過後,

  • it would take years for the community and for society

    被影響的社區及社會要花好多年

  • to comprehend its impact.

    才能理解這波衝擊的影響。

  • It has taken me years to try to accept my son's legacy.

    我花了好多年去試著 接受兒子遺留下來的慘劇。

  • The cruel behavior that defined the end of his life

    他在結束生命前所做的殘酷行為,

  • showed me that he was a completely different person from the one I knew.

    讓我了解這不是我所認識的他。

  • Afterwards people asked,

    在那之後有人問:

  • "How could you not know?

    「你怎麼可能不知道?

  • What kind of a mother were you?"

    你是什麼樣的母親?」

  • I still ask myself those same questions.

    我至今仍問自己同樣的問題。

  • Before the shootings, I thought of myself as a good mom.

    在槍擊案之前, 我以為自己是好媽媽。

  • Helping my children become caring,

    協助我的孩子成為有愛心、

  • healthy, responsible adults

    健康、負責任的大人,

  • was the most important role of my life.

    是我生命中最重要的角色。

  • But the tragedy convinced me that I failed as a parent,

    但是這場悲劇讓我認為 自己是一位失敗的母親,

  • and it's partially this sense of failure that brings me here today.

    而這種失敗的感覺也是 我今天站在這裡的部分原因。

  • Aside from his father,

    除了他父親之外,

  • I was the one person who knew and loved Dylan the most.

    我是最瞭解最愛迪倫的人。

  • If anyone could have known what was happening,

    如果有人能事先知道會發生什麼,

  • it should have been me, right?

    那個人應該是我,對吧?

  • But I didn't know.

    但是我不知道。

  • Today, I'm here to share the experience

    今天,我在這裡分享

  • of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.

    身為兇手的母親是什麼樣的感覺。

  • For years after the tragedy, I combed through memories,

    慘案過後的這些年, 我細細整理記憶,

  • trying to figure out exactly where I failed as a parent.

    試著搞清楚我哪裡做錯了, 導致我成為失敗的母親。

  • But there are no simple answers.

    但是這個問題 卻沒有一個簡單的答案。

  • I can't give you any solutions.

    我不能給你任何解答。

  • All I can do

    我能做的

  • is share what I have learned.

    就是分享我所學到的事情。

  • When I talk to people who didn't know me before the shootings,

    當我對槍案發生前 不認識我的人演講時,

  • I have three challenges to meet.

    我面對三個挑戰。

  • First, when I walk into a room like this,

    第一,當我走進像這樣的演講廳,

  • I never know if someone there has experienced loss

    我不知道在座是否有人 因為我兒的所作所為,

  • because of what my son did.

    而經歷喪親之痛。

  • I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family

    我覺得我有必要接受這種 因為我的家人而造成的痛苦,

  • who isn't here to do it for himself.

    即使他現在不能親自做這件事。

  • So first, with all of my heart,

    所以首先,若是我的兒子 造成你的痛苦,

  • I'm sorry if my son has caused you pain.

    我全心全意的在此致歉。

  • The second challenge I have

    我的第二項挑戰,

  • is that I must ask for understanding and even compassion

    是當我要說我兒子是自殺死的,

  • when I talk about my son's death as a suicide.

    我必須請求大家的諒解甚至同情。

  • Two years before he died,

    他過世前兩年,

  • he wrote on a piece of paper in a notebook

    他在筆記本的紙上寫著

  • that he was cutting himself.

    他在割自己。

  • He said that he was in agony

    他說他很苦惱

  • and wanted to get a gun so he could end his life.

    而且想要找把槍了結自己。

  • I didn't know about any of this until months after his death.

    我一直到他死後幾個月 才知道這件事情。

  • When I talk about his death as a suicide,

    當我說他的死因是自殺時,

  • I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.

    我不是在試著淡化 他在自我了結時顯示的殘酷。

  • I'm trying to understand

    我是在嘗試瞭解

  • how his suicidal thinking

    他的自殺念頭

  • led to murder.

    怎麼變成謀殺。

  • After a lot of reading and talking with experts,

    在讀了很多文章並跟專家交談後,

  • I have come to believe

    我開始相信

  • that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill

    他參與這場槍擊案的原因 不是因為他想殺人,

  • but in his desire to die.

    而是他渴望著死去。

  • The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide

    我談到兒子的「殺人後自盡」 所面臨的第三個挑戰,

  • is that I'm talking about mental health --

    是我在談心理健康──

  • excuse me --

    抱歉──

  • is that I'm talking about mental health,

    是我在談心理健康,

  • or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.

    我比較喜歡稱它為腦部健康, 因為這樣說起來更具體。

  • And in the same breath, I'm talking about violence.

    然而緊接著,我又在談暴力。

  • The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding

    我最不想做的, 就是對精神疾病已有的成見

  • that already exists around mental illness.

    再添上一筆成見。

  • Only a very small percent of those who have a mental illness

    只有極少比例的精神疾病患者

  • are violent toward other people,

    對別人有暴力傾向,

  • but of those who die by suicide,

    但是那些自殺的人,

  • it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent

    估計有 75%,甚至超過 90%

  • have a diagnosable mental health condition of some kind.

    患有可被診斷出的精神問題。

  • As you all know very well,

    你們都很清楚,

  • our mental health care system is not equipped to help everyone,

    我們的精神健康照護系統 無法幫助每一個人,

  • and not everyone with destructive thoughts

    而且不是每一個具破壞性思想的人

  • fits the criteria

    都符合

  • for a specific diagnosis.

    特定診療標準。

  • Many who have ongoing feelings

    很多持續感覺

  • of fear or anger or hopelessness

    恐懼或生氣或無望的人,

  • are never assessed or treated.

    從未經歷評估或治療。

  • Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.

    常見的狀況是,我們在他們 出現行為危機時才會注意到他們。

  • If estimates are correct

    如果估計是正確的,

  • that about one to two percent of all suicides

    約有百分之一或二的自殺事件中

  • involves the murder of another person,

    會涉及謀殺另外一個人。

  • when suicide rates rise, as they are rising for some populations,

    現在某些族群中,當自殺率升高時,

  • the murder-suicide rates will rise as well.

    殺人後自盡的比率也跟著升高。

  • I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,

    我想了解迪倫 死前腦中到底在想什麼,

  • so I looked for answers from other survivors of suicide loss.

    所以我從自殺倖存者中尋找答案。

  • I did research and volunteered to help with fund-raising events,

    我做研究,也去當募款活動志工,

  • and whenever I could,

    我一有機會,

  • I talked with those who had survived their own suicidal crisis

    就會跟自殺未遂的人交談。

  • or attempt.

    其中一場極有幫助的交談,

  • One of the most helpful conversations I had

    是我的一位同事

  • was with a coworker

    在我的辦公室隔間

  • who overheard me talking to someone else

    無意中聽見我跟別人的談話。

  • in my office cubicle.

    她聽到我說迪倫並不愛我,

  • She heard me say that Dylan could not have loved me

    因為他做了這麼可怕的事。

  • if he could do something as horrible as he did.

    之後,當她發現沒人在我旁邊時,

  • Later, when she found me alone,

    她跟我道歉說她偷聽到那場對話,

  • she apologized for overhearing that conversation,

    然後跟我說我錯了。

  • but told me that I was wrong.

    她說她以前曾是年輕的單親媽媽,

  • She said that when she was a young, single mother

    並且有三個小孩,

  • with three small children,

    她變得嚴重抑鬱, 且為了生命安全而住院。

  • she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.

    那個時候,她很確信

  • At the time, she was certain

    如果她死了,她的小孩會過得更好,

  • that her children would be better off if she died,

    所以她計畫要了結生命。

  • so she had made a plan to end her life.

    她跟我保證母愛是世上最強的聯繫,

  • She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,

    她愛她的孩子超過世上任何東西,

  • and that she loved her children more than anything in the world,

    但是因為她的病,

  • but because of her illness,

    她確信沒有她他們會過得更好。

  • she was sure that they would be better off without her.

    從她所說及我從其他人身上學到的,

  • What she said and what I've learned from others

    是我們對所謂

  • is that we do not make the so-called decision or choice

    自殺的決定或選擇,

  • to die by suicide

    跟我們選擇要開什麼車

  • in the same way that we choose what car to drive

    或星期六晚上要去哪裡玩不一樣。

  • or where to go on a Saturday night.

    當某人處在極度想自殺的狀態,

  • When someone is in an extremely suicidal state,

    他們就屬於美國 檢傷分類的「緊急」情況。

  • they are in a stage four medical health emergency.

    他們的思考受損, 並失去自我管理能力。

  • Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.

    就算他們能制定計畫 並且依照邏輯行動,

  • Even though they can make a plan and act with logic,

    他們對真相的感受會被痛苦扭曲,

  • their sense of truth is distorted by a filter of pain

    並用痛苦的眼光看待現實。

  • through which they interpret their reality.

    有些人很會隱藏這種狀態,

  • Some people can be very good at hiding this state,

    而且他們通常 都有很好的理由這麼做。

  • and they often have good reasons for doing that.

    很多人都曾經有過自殺的念頭,

  • Many of us have suicidal thoughts at some point,

    但是持續不斷的自殺念頭,

  • but persistent, ongoing thoughts of suicide

    並且策劃死亡方法

  • and devising a means to die

    是一種病徵。

  • are symptoms of pathology,

    這就像許多疾病一樣,

  • and like many illnesses,

    我們必須在失去另一條生命前,

  • the condition has to be recognized and treated

    認出並治療這種狀況。

  • before a life is lost.

    但是我兒子的死並非單純的自殺。

  • But my son's death was not purely a suicide.

    它還牽涉了屠殺。

  • It involved mass murder.

    我想知道他的自殺念頭 怎麼變成濫殺的念頭。

  • I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.

    但是這方面的研究很少, 也沒有簡單的答案。

  • But research is sparse and there are no simple answers.

    是的,他大概有持續性的憂鬱症。

  • Yes, he probably had ongoing depression.

    他有完美主義及獨立自主的個性,

  • He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,

    而這些使他不太可能 尋求別人的幫助。

  • and that made him less likely to seek help from others.

    他在學校經歷數個導火線事件,

  • He had experienced triggering events at the school

    讓他感到被貶低、受辱及憤怒。

  • that left him feeling debased and humiliated and mad.

    而且他和另一個男生 有複雜的友誼關係,

  • And he had a complicated friendship

    這個同學會和他訴說 他感受到的憤怒及疏離感,

  • with a boy who shared his feelings of rage and alienation,

    且這個同學受人厭

  • and who was seriously disturbed,

    有控制慾並有殺人的傾向。

  • controlling and homicidal.

    在這段他處於

  • And on top of this period in his life

    極度脆弱狀態的期間,

  • of extreme vulnerability and fragility,

    迪倫有機會取得槍枝,

  • Dylan found access to guns

    即使我們家從來沒有這種東西。

  • even though we'd never owned any in our home.

    很顯然的,一位 17 歲男孩 非常容易購買槍枝,

  • It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,

    無論合法或不合法, 都不需要我的同意或確認。

  • both legally and illegally, without my permission or knowledge.

    17 年過去了,這期間 又發生過許多起校園槍擊案,

  • And somehow, 17 years and many school shootings later,

    購買槍枝仍然是件容易的事。

  • it's still appallingly easy.

    迪倫那天所做的事讓我心碎,

  • What Dylan did that day broke my heart,

    就像經歷創傷常常有的後果,

  • and as trauma so often does,

    它使我身心俱疲。

  • it took a toll on my body and on my mind.

    槍案二年後,我得了乳癌,

  • Two years after the shootings, I got breast cancer,

    再兩年之後,我開始出現精神問題。

  • and two years after that, I began to have mental health problems.

    除了源源不絕的悲痛,

  • On top of the constant, perpetual grief

    我還非常害怕會碰到

  • I was terrified that I would run into a family member

    被害人的家屬,

  • of someone Dylan had killed,

    或是媒體或忿怒的老百姓來搭話。

  • or be accosted by the press

    我害怕打開新聞,

  • or by an angry citizen.

    好怕聽到我被人叫成 可怕的母親或可憎的人。

  • I was afraid to turn on the news,

    我開始出現恐慌發作。

  • afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.

    第一次發作是在槍案後第四年發生,

  • I started having panic attacks.

    當時我準備要作證

  • The first bout started four years after the shootings,

    並與被害人的家屬面對面的相見。

  • when I was getting ready for the depositions

    第二次發作是在槍擊案後第六年,

  • and would have to meet the victims' families face to face.

    當時我準備要在研討會上

  • The second round started six years after the shootings,

    公開演說有關於殺人後自盡的事情。

  • when I was preparing to speak publicly about murder-suicide

    兩次發作都持續幾個星期。

  • for the first time at a conference.

    恐慌在任何地方都有可能發作:

  • Both episodes lasted several weeks.

    在五金器材行、辦公室、

  • The attacks happened everywhere:

    甚至在床上閱讀都會。

  • in the hardware store, in my office,

    我的心會突然陷入一陣陣的恐懼,

  • or even while reading a book in bed.

    無論我多努力嘗試

  • My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror

    安撫自己或說服自己脫離恐懼,

  • and no matter how I hard I tried

    我就是做不到。

  • to calm myself down or reason my way out of it,

    這個感覺就像是 我的腦子要把我殺掉,

  • I couldn't do it.

    然後,對恐懼的恐懼

  • It felt as if my brain was trying to kill me,

    吞噬了我所有的思考。

  • and then, being afraid of being afraid

    那是我第一次感受到

  • consumed all of my thoughts.

    有一個無法正常運作的頭腦 是什麼樣的感覺,

  • That's when I learned firsthand

    這也是促使我成為 腦部健康倡導者的時刻。

  • what it feels like to have a malfunctioning mind,

    透過治療、藥物及自我護理,

  • and that's when I truly became a brain health advocate.

    生活終於回到

  • With therapy and medication and self-care,

    在當時的情況下能夠 稱為正常的狀態。

  • life eventually returned

    我回頭看過去發生的一切,

  • to whatever could be thought of as normal under the circumstances.

    我可以看到我的兒子

  • When I looked back on all that had happened,

    在大概兩年的時間內急遽失能。

  • I could see that my son's spiral into dysfunction

    要是有人知道他需要幫助,

  • probably occurred over a period of about two years,

    也知道怎麼幫忙他,

  • plenty of time to get him help,

    兩年其實是一段足夠的時間。

  • if only someone had known that he needed help

    每次有人問我,

  • and known what to do.

    「你怎麼可能不知道?」

  • Every time someone asks me,

    我就像肚子被狠狠的揍了一拳。

  • "How could you not have known?",

    這句話帶著指控, 狠狠的刺進我的罪惡感。

  • it feels like a punch in the gut.

    而無論我去做多少治療,

  • It carries accusation and taps into my feelings of guilt

    也無法完全抹去這個罪惡感。

  • that no matter how much therapy I've had

    但是我學到一點:

  • I will never fully eradicate.

    如果愛足以

  • But here's something I've learned:

    讓某人打消自殺念頭,

  • if love were enough

    不去傷害別人,

  • to stop someone who is suicidal

    自殺就不容易發生了。

  • from hurting themselves,

    但是有愛還不夠,

  • suicides would hardly ever happen.

    而自殺也很普遍。

  • But love is not enough,

    自殺是 10 歲到 34 歲的人

  • and suicide is prevalent.

    第二大死因。

  • It's the second leading cause of death

    而 15% 的美國青少年

  • for people age 10 to 34,

    表示在過去一年曾有自殺計畫。

  • and 15 percent of American youth

    我學到無論我們 多想相信我們做得到,

  • report having made a suicide plan

    我們其實不知道或不能控制

  • in the last year.

    所愛之人的思想及感覺,

  • I've learned that no matter how much we want to believe we can,

    而我們執著地相信自己跟別人不同,

  • we cannot know or control

    我們所愛的人絕不會想傷害自己

  • everything our loved ones think and feel,

    或別人。

  • and the stubborn belief that we are somehow different,

    這會讓我們看不見

  • that someone we love would never think of hurting themselves

    隱藏在光天化日下的事實。

  • or someone else,

    如果最壞的情況真的發生了,

  • can cause us to miss

    我們必須學習原諒自己不知道,

  • what's hidden in plain sight.

    或沒有問到對的問題,

  • And if worst case scenarios do come to pass,

    或沒有找到適合的治療方式。

  • we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing

    我們應該假設某位

  • or for not asking the right questions

    所愛的人可能正處在痛苦中,

  • or not finding the right treatment.

    不論他們說什麼

  • We should always assume

    或表現出什麼。

  • that someone we love may be suffering,

    我們應該用心聽,

  • regardless of what they say

    但不要論斷,

  • or how they act.

    也不要給予解決方法。

  • We should listen with our whole being,

    我知道我會帶著這個悲劇活下去,

  • without judgments,

    帶著這些悲劇

  • and without offering solutions.

    渡過餘生。

  • I know that I will live with this tragedy,

    我知道在許多人心中,

  • with these multiple tragedies,

    我失去的無法 跟其它家庭失去的比較。

  • for the rest of my life.

    我知道我的掙扎 也不能讓他們好過一點。

  • I know that in the minds of many,

    我知道有人甚至認為 我根本沒有痛苦的權利,

  • what I lost can't compare to what the other families lost.

    只有無窮無盡的懺悔。

  • I know my struggle doesn't make theirs any easier.

    最後我所認知到的是:

  • I know there are even some who think I don't have the right to any pain,

    不幸的事實是, 我們就算再警覺再負責,

  • but only to a life of permanent penance.

    也有可能幫不上忙。

  • In the end what I know comes down to this:

    但是為了愛的緣故,

  • the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us

    我們絕不可停止嘗試

  • may not be able to help,

    去了解現實背後的未知情形。

  • but for love's sake,

    謝謝。

  • we must never stop trying

    (掌聲)

  • to know the unknowable.

  • Thank you.

  • (Applause)

The last time I heard my son's voice

我最後一次聽到兒子的聲音,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 迪倫 兒子 發作 槍擊案 痛苦

【TED】蘇-克雷伯德。我的兒子是柯倫拜的槍手,這是我的故事。這是我的故事(我的兒子是柯倫拜的槍手,這是我的故事|蘇-克雷伯德)。 (【TED】Sue Klebold: My son was a Columbine shooter. This is my story (My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold))

  • 1686 115
    Nemo 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字