Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Floating like an emerald tear-drop

    島國聖露西亞

  • between the waters of the Atlantic Ocean

    猶如漂浮在大西洋和

  • and the Caribbean Sea is the island nation of St Lucia.

    加勒比海之間的 翡翠淚珠

  • At 27-miles long and 14-miles wide,

    長 43 公里、寬 23 公里

  • it’s one of the second largest of the Windward Islands.

    這座島國是向風群島中 第二大島

  • Named in honour of St Lucy of Syracuse

    之前的法國殖民者

  • by early French colonists,

    為了紀念錫拉丘茲的聖露西而命名

  • you may be surprised to learn

    您也許會驚訝地發現

  • that this is the only country on the planet named after a woman.

    這是全世界唯一 以女子之名命名的國家

  • But then again,

    話雖如此

  • it will all make perfect sense

    一旦您感受到

  • once you feel the warm embrace of St Lucia’s beaches,

    聖露西亞的海灘、森林 與山脈的溫暖擁抱

  • forests and mountains.

    您就能瞭解箇中的道理

  • St. Lucia has long been a place of shelter:

    聖露西亞長久以來就像個避風港

  • her surrounding maze of hidden coves

    四周圍繞著隱藏的小海灣

  • and bays providing safe harbours throughout the ages.

    和港灣交錯座落 古往今來都是安全的海港

  • For centuries the original

    幾個世紀以來

  • Arawaks and Caribs made their homes around the island's northern bays,

    阿拉瓦克人和加勒比人 在島嶼北部的海灣四周建立了家園

  • In the 1550s, the notorious buccaneer,

    1550 年代,惡名昭彰的海盜

  • Peg Leg Le Clerc, became the first European to settle here.

    獨腳勒克萊爾 成為第一個定居於此的歐洲人

  • From his hilltop hideaway on Pigeon Island,

    他和他的海盜夥伴

  • he and his fellow swashbucklers

    會從鴿子島小山頂的隱匿處

  • would swoop on passing Spanish galleons.

    突襲經過的西班牙帆船

  • After the pirates came the plantations,

    海盜入侵後,隨之而來一個個的莊園

  • and the bittersweet years of sugar and slavery.

    開啟了苦樂參半的製糖與奴隸制度年代

  • Between the 17th and 19th centuries,

    在 17 至 19 世紀期間

  • St Lucia was pulled back and forth fourteen times

    聖露西亞在英法兩國間

  • between the French and British,

    來回被佔領 14 次

  • before finally gaining her independence in 1979.

    直到 1979 年終於獲得獨立

  • While the British brought their rule of law,

    當時英國人引入了自己的法律

  • the French blessed the island with a sense of style

    法國人則以生活方式 加以薰陶

  • that mixed perfectly with the Carib and African cultures.

    並完美融合 加勒比和非洲的文化

  • For, just like a woman, St Lucia has always been a place of creation.

    聖露西亞宛如女性 向來是個創造之地

  • Right in the heart of the capital, Castries,

    在首都卡斯翠巿中心的大廣場

  • the main square pays tribute to two of the island’s Nobel Prize winning sons.

    是用來向兩位來自該島嶼的 諾貝爾得主表示致敬

  • Relax in the shade of the 400 year-old monkey pod tree,

    在 400 年樹齡的豆雨樹蔭下 舒緩身心

  • and take in the soft pastels of the surrounding streets.

    欣賞宛如粉蠟筆畫般 柔和的四周街道

  • Just across from the park, visit the basilica,

    公園正對面 就是巴西利卡教堂

  • filled with murals that blend the colours and traditions of Africa,

    教堂內部佈滿融合了 非洲、加勒比

  • the Caribbean and the West.

    和西方色彩與傳統的壁畫

  • At the Central Market,

    走進中央巿場

  • taste the fruits of this island’s rich, volcanic soil.

    品嘗以此島嶼肥沃火山土壤 栽種的鮮甜水果

  • Enjoy some real St Lucian home cooking.

    享用一些道地的聖露西亞家鄉料理

  • Then spend some time seeing crafts,

    接著安排一些時間欣賞

  • lovingly made by local hands.

    漂亮的當地手工藝品

  • An easy mile to the south,

    往南不遠處

  • the creation story continues,

    在尤多維克的藝術工坊

  • at Eudovik’s Art Studio.

    充滿創意的故事正等待您發掘

  • Watch as master carvers transform tree roots

    欣賞雕刻大師

  • from deep in the forest into sensual works of art,

    將來自森林深處的樹根 化身成感官藝術之作

  • a true collaboration between Mother Nature and man.

    這是大自然和人類合作的 最佳寫照

  • On the south-west coast,

    在西南海岸上

  • the town of Soufriere is cradled by some of the island’s greatest natural treasures.

    蘇弗里耶爾鎮擁有一些這座島嶼中 最美好的天然寶藏

  • There’s a relaxed style here too,

    沿著這個寂靜法國殖民城鎮的海濱和街道

  • along the waterfront and streets of this sleepy French colonial town.

    一樣能享受 悠閑時光

  • St Lucia, is a place that can take your breath away,

    聖露西亞是一個令人屏息的觀光勝地

  • and breathe new life into your soul.

    並為您的靈魂注入全新活力

  • Which is why the island is a favourite with honeymooners and lovers of all ages.

    這就是為何這座島嶼 會如此深受各個年齡層新婚夫妻與情侶喜愛

  • Take a short boat ride from Soufriere

    從蘇弗里耶爾鎮搭船前往

  • to one of the island’s finest resort beaches, Anse Chastanet.

    島嶼最棒的渡假海灘之一 安斯沙塔內

  • Stay right by the sands,

    駐足在溫暖的

  • which are caressed by the warm Caribbean Ocean.

    加勒比海輕撫著的海灘旁

  • Or stay high on the hill,

    或登上小山頂

  • where the islands iconic peaks of Petit and Gros Piton feel so close,

    在此眺望,島上的兩座地標 大小筆筒山彷彿近在咫尺

  • you can almost reach out and touch them.

    幾乎一觸可及

  • Nestled between these two volcanic spires,

    在這兩座火山峰之間

  • is one of the west coast’s most secluded hideaways.

    是西海岸最隱密的 世外桃源之一

  • At Sugar Beach, fine sands,

    蜜糖海灘有細緻的沙灘

  • crystal waters and some of the island’s sweetest views await.

    清澈的海水,以及一些 島嶼中最賞心悅目的景緻等您到訪

  • St Lucia is a place of rejuvenation too.

    聖露西亞也是能讓您重拾活力的地方

  • Not far from Soufriere,

    離蘇弗里耶爾鎮不遠

  • take a soak at Sulphur Springs

    可以泡泡硫磺溫泉

  • and coat your body in healing mud that comes from deep within the Earth.

    為身體敷上來自地表深層的 護膚泥

  • When it’s time to cool down,

    想要沉澱心靈時

  • take the Tet Paul Nature Trail, into the high country.

    經由泰特保羅天然山道 進入山區

  • From here, look down upon an island of possibilities,

    從這裡俯瞰而下,將這座充滿無窮可能的 島嶼盡收眼底

  • for this is a place of endless mystery too.

    這裡也是一個充滿 無限神祕的地方

  • Shelter,

    庇護避風

  • creativity,

    藝術創作

  • beauty,

    明媚風光

  • rejuvenation

    重拾活力

  • and mystery;

    以及充滿神袐

  • these are the things that make this island

    就是這些特色讓這座島嶼

  • so easy to love.

    能輕易擄獲人心

  • So come and feel the embrace of one of the world's greatest islands:

    來吧!感受一下世界上 最令人嚮往的島嶼之一

  • St Lucia.

    聖露西亞

Floating like an emerald tear-drop

島國聖露西亞

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋