Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Peru’s northern coastline is blessed with a year-round mild climate

    祕魯的北海岸 常年都是舒適的好天氣

  • and perfect sets of rolling waves.

    並且擁有著美麗的浪花。

  • It’s also home to the picturesque colonial city of Trujillo.

    這裡也是風景如畫的殖民城市 特魯希略的所在。

  • Yet, there is another, much more fascinating reason why you should visit

    除了美景之外, 還有一個您絕對要來這裡走一趟的理由...

  • Almost two thousand years ago,

    大約 2000 年前,

  • the first settlers of the Moche Valley

    最先來到莫切谷的人們

  • achieved the seemingly impossible with their bare hands.

    徒手創造了 我們覺得幾乎不可能達成的事情。

  • They created

    在一片沙漠之中

  • Farmland in the desert

    他們打造出了農田....

  • fishermen’s rafts that could surf the waves

    可以乘風破浪的漁筏...

  • fine jewelry crafted from crude metals

    由金屬原礦雕刻成的首飾...

  • and entire cities out of mud.

    以及從無到有的建立起了這座城市。

  • From the treasure trove of ruins in these sand-swept desert plains,

    這些在沙漠中的遺跡, 證明了秘魯人遠在歐洲人到來之前,

  • it’s clear that the Peruvians developed impressive agricultural,

    不管是農業、建築, 或是藝術

  • architectural and artistic insights long before the Europeans arrived.

    都早已有非常健全 並且令人讚嘆的發展。

  • When the Spanish did come,

    當西班牙人來到秘魯時,

  • they swiftly created one of Peru’s finest and largest cities: Trujillo.

    他們建造了秘魯最大、 最繁榮的城市之一: 特魯希略。

  • Exploring its compact city center is like browsing an open-air museum

    探索這個擁擠城市的中心, 就彷彿在參觀一間戶外的

  • of Spanish colonial architecture.

    西班牙殖民建築博物館。

  • Everywhere you go, youll pass colorful mansions,

    所到之處,都可以看到 各種顏色的公寓

  • adorned with tall window grilles and enclosed wooden balconies.

    配上絢麗的窗花 以及木頭陽台。

  • For more than 400 years,

    武器廣場北邊的大教堂

  • the exterior of the Cathedral on the northern end

    在過去的 400 多年來,

  • of the Plaza de Armas has remained largely unchanged.

    外觀幾乎沒有改變過, 依舊保持最原始的面貌。

  • Step inside to see precious religious paintings

    踏進教堂裡

  • and admire the cathedral’s central altarpiece with its twisting columns.

    欣賞美麗的宗教壁畫 以及主祭壇的螺旋柱。

  • From the Historic Centre,

    從這個歷史中心

  • it’s only a short taxi ride to the seventeenth-century mansion

    只要搭計程車 一下子就可以到達

  • of Trujillo’s Archaeological Museum.

    特魯希略建築博物館所在的 17 世紀公寓。

  • Its exhibits paint a picture of the pre-Columbian peoples of northern Peru.

    這裡的展覽勾勒出了前哥倫布時期 北秘魯人生活的畫面。

  • The fascinating pieces they left behind

    這些遺留下來的古物

  • help us piece together their story.

    幫助我們拼湊出先人的故事。

  • Start your tour of the region’s famous ruins at the Temples of the Sun and the Moon.

    從這個地區最知名的遺址 - 太陽與月亮神殿 來開始您的旅程吧!

  • Made from millions of sun-dried bricks,

    神殿由數百萬塊日曬過的土磚堆砌而成

  • these were once the largest adobe pyramids in the world.

    這裡曾經是世界上最大的 土坯金字塔。

  • While the language of the Moche people has been lost,

    由於莫切人的語言已經失傳, 如今,

  • we can interpret their habits and beliefs through their

    我們只能透過 解讀壁畫所闡述的故事

  • elaborate murals and brilliantly expressive artworks.

    以及研究各種深具意義的藝術品, 來拼湊並了解他們的習慣和信仰。

  • They were warriors who sacrificed their rivals to appease the gods.

    他們是驍勇善戰的戰士們, 並且有拿敵人祭神的習俗。

  • Yet, their pottery shows there was also harmony in their fierce existence.

    而透過他們的陶藝作品, 也可以看出他們諧和的一面。

  • Like the Egyptians, the Moche buried their elite in pyramids.

    跟埃及人一樣, 莫切人會將他們的菁英埋在金字塔裡。

  • See one of the world’s most mysterious mummies at the coastal site of El Brujo where,

    來濱海的愛爾布魯諾參觀全世界最神秘的木乃伊, 這也是秘魯武則天 - 卡奧夫人的墳墓

  • as recent as 2005, the Lady of Cao was discovered.

    於 2005 年被發現的地方。

  • The tomb of this tattooed Moche woman also held copper darts and jewelry,

    這個身上有刺青的莫切女人墳墓裡面 還有銅製的飛鏢以及首飾,

  • suggesting that she was a priestess or warrior leader.

    由此可以推測她生前是個祭司 或者軍事將領。

  • It’s believed that relentless El Niño rains caused the demise of the Moche culture.

    人們相信聖嬰現象 是摧毀莫切文化的主因。

  • By the time the Chimú people arrived,

    而當奇穆人

  • around 900 A.D, the landscape had returned to arid coast.

    在西元 900 年來到這裡時, 此地又回到了一片乾旱。

  • Like the Moche, the Chimú cultivated reed to make fishing rafts

    跟莫切人一樣, 奇穆人用珊瑚製成漁筏,

  • and used the clay and minerals from the river valley

    並且用河谷中的 泥土以及礦物

  • for for their building bricks and decorations.

    來製作蓋房子用的磚以及裝飾品。

  • Visit their capital,

    參觀他們的首都

  • Chan Chan,

    昌昌古城

  • to explore what was once the largest adobe city in the Americas.

    並探索這個曾經是美洲地區 最大的土坯城市。

  • Follow the city’s maze of corridors to central courtyards,

    沿著城市走廊迷宮 來到中央庭院,

  • which were decorated with fishnet patterns and animal reliefs.

    您會看到許多漁網圖騰 以及動物浮雕的裝飾。

  • In the late fifteenth century,

    15 世紀晚期,

  • the Incas came and assimilated the Chimú culture into their own.

    印加人來到這裡 並將奇穆文化融入他們的文化中。

  • Less than 60 years later, the Spanish followed, determined to conquer the New World.

    其後不到 60 年,西班牙人接著來到, 企圖征服新世界。

  • TheseConquistadorsstripped the temples and tombs of gold and artifacts

    這些「征服者」奪走了廟宇和墳墓裡的 黃金以及藝術文物,

  • and created a new city, which they named Trujillo.

    並建立了名為「特魯希略」的新城世。

  • They also introduced the pure-bred Paso Horse to the region.

    他們同時還引進了 純種的帕索馬。

  • World-famous for its gait, it has what the locals callbrio”:

    當地人稱這種擁有世界知名優雅步伐的馬 「布里奧」:

  • a mixture of nobility, pride and fire.

    是高貴、驕傲且充滿力量的意思。

  • These characteristics proved a perfect match for the spirited Peruvians

    而這些特性 與來自北方沙漠,性格強烈的秘魯人

  • from the northern desert and together they perform the Marinera,

    可以說是天作之合。 他們會人馬一起合跳

  • a show of elegant seduction and fierce resistance.

    同時表現出優雅誘惑和激烈反抗的馬莉奈拉舞。

  • With its long history of resilient people,

    特魯希略長期以來居住了勇敢的人民,

  • Trujillo was the first Peruvian city to proclaim independence from Spain in 1820,

    這也讓他成為了在 1820 年 第一個從西班牙統治中宣布獨立的城市。

  • an event that is commemorated by the Freedom Monument on the central Plaza de Armas.

    而這項創舉也被記錄在武器廣場的 自由紀念碑上。

  • One of South America’s revolutionary heroes, the liberator Simón Bolívar,

    南美洲的革命英雄之一 西蒙·玻利瓦

  • stayed at Casa Urquiaga, which is open to visitors.

    生前所居住的「殖民之家」 現在開放一般民眾參觀。

  • Colonial architecture, ancient art and pyramid temples,

    殖民式建築、古文民藝術 以及金字塔神殿,

  • combined with proud Latino traditions,

    再加上拉丁傳統的驕傲,

  • have made Trujillothe Peruvian Capital of Culture.”

    讓特魯希略當之無愧的成為 「祕魯的文化首都」。

  • Like an oasis in the desert,

    就像是沙漠中的綠洲,

  • discovering Trujillo is replenishing for both the body and soul.

    探索特魯希略 可以讓身心都充飽滿滿的電力。

  • It’s refreshing to see that from these barren grounds,

    看到所有的創意和創造 能在這一片看似荒蕪的土地上發芽,

  • such creativity can sprout.

    真的是非常令人感到耳目一新。

Peru’s northern coastline is blessed with a year-round mild climate

祕魯的北海岸 常年都是舒適的好天氣

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋