Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Uruguay is dwarfed by Brazil and Argentina,


  • but this tiny South American country is emerging


  • from the shadows cast by its giant neighbors


  • The capitol Montevideo is warming up to becoming one of the continent’s favorite destinations.

    其首都「蒙特維多」也正在積極地 朝成為南美洲最受歡迎目的地之一的方向前進。

  • With its grassy plains and flat coastline,


  • Uruguay naturally keeps a low profile.


  • It’s an unhurried place where colonial architecture and modern development

    在這個從容不迫的地方, 殖民風格的建築物和現代化的發展建設

  • balance each other out with ease.


  • In between the high-rises of the capital Montevideo,


  • stately mansions have been restored to their former glory and now house theaters,

    許多壯嚴的大廈已改建 成為現今著名的劇院、博物館和豪華飯店

  • museums and opulent hotels.


  • Although Uruguay seems in no rush to be discovered,


  • the news about its revival is spreading fast.


  • In the past few decades,


  • Montevideo has made a name for itself as one of the most livable cities in South America,

    蒙特維多一直以來都宣稱是 全南美洲最適合居住的城市之一,

  • with advanced social policies and free education for all.

    憑藉其先進的社會政策 和人人可享的免費教育。

  • Add to that a warm, temperate climate,


  • pleasant sea breezes


  • and miles of beach boulevards and youll understand why

    還有延伸數英哩長的海濱大道, 那也就是為何此寧靜的城市

  • this peaceful city was bound to get noticed.


  • From Montevideo’s pointy Telecommunications Tower in the harbor

    從位於海港內 蒙特維多尖尖的電信塔眺望,

  • you can see the lone hill that first gave away Uruguay’s presence

    可以看到一座獨立的小山, 也就是因為這座山的存在,所以烏拉圭才會在

  • some 500 years ago.

    大約 500 年前被發現。

  • Some say a Portuguese explorer sailed by and called out

    部份的人相信,是一名葡萄牙探險家 航船行經此處,然後叫喊著

  • Monte-vid-eo!”


  • “I see a hill!”,


  • while others believe it was the Spanish who named the city.

    而另一部份的人則相信是西班牙人 為此城市命名。

  • With the Portuguese claiming the land for Brazil

    葡萄牙於 1821 年 把整個烏拉圭領地併入巴西,

  • and the Spanish eager to expand Argentina,


  • both nations hurried to forge strategic ports and fortresses.

    所以兩國都急於忙著建立 有利於自己的戰略港口和堡壘。

  • This rivalry resulted in a tug of war lasted for over three centuries,

    再加上烏拉圭的地理位置就介於 巴西、阿根廷兩大國之間,

  • with Uruguay slipping into and out of the grips of Argentina and Brazil.

    所以就不斷捲入鄰國軍事衝突中, 長達三個世紀之久。

  • The Uruguayans never fully surrendered to either side and,

    而烏拉圭人 也從未曾向任何一方投降,

  • with England as referee,


  • became independent in 1825.

    烏拉圭於 1825 年宣布獨立。

  • In the centrally located Plaza Independencia,


  • visit the mausoleum for the revolutionary hero José Artigas,

    就是為了紀念革命英雄「阿蒂加斯」所建, 紀念碑和陵墓就位於廣場中心,

  • who gave up his own freedom for the liberty of his country.

    「阿蒂加斯」為了國家自由犧牲個人的自由 是烏拉圭的民族英雄。

  • Above the ground, his statue faces the eclectic design of the Palacio Salvo.

    廣場地面上還有一座阿蒂加斯的銅像 朝設計風格不拘一格的薩爾沃宮望去。

  • A century ago, this skyscraper was the tallest on the continent

    一個世紀以前,當此高樓大廈建成時, 它是南美洲最的建築物,

  • and it’s still a national symbol of pride today.

    時至今日 它仍是一個代表著國家驕傲的象徵。

  • In the nearby Plaza Matriz, the cities oldest square,


  • the 18th-century Metropolitan Cathedral also reaches for the skies.

    十八世紀的「大都會教堂」 建築高聳直立向天。

  • Step inside to enjoy a moment of quiet contemplation under its majestic roof.

    進入教堂內部 感受其宏偉屋頂下的寧靜和肅穆。

  • While this Roman Catholic church is still the focal point of the Old Town,

    雖然這個羅馬天主教堂是 老城區的焦點,

  • the multi-culturalMontevideanosare of many different faiths.

    但擁有多元文化的蒙特維多 則有許多不同的信仰。

  • With Portuguese and Spanish blood running through their veins,

    由於身體裡流著 葡萄牙和西班牙的血,

  • it’s unsurprising that soccer has united the locals like no religion ever could.

    一點都不意外,足球運動讓當地人團結一心, 做到了連宗教都做不到的事。

  • Sports rivalries aside,


  • the Uruguayans live in harmony with their Argentinean and Brazilian neighbors

    烏拉圭人與他們的鄰居 阿根廷和巴西人,和平共處,

  • and were quick to embrace the best of their architecture,

    而且很快地便接受它們的 建築、親切好客

  • hospitality and culture.


  • Ever since colonial times,


  • Carnival has been just as important to Montevideo as it is to Rio de Janeiro.

    嘉年華對蒙特維多來說相當重要, 就如同嘉年華對里約熱內盧來說一樣的重要。

  • Just like in Brazil,


  • it all started with African slaves,


  • who would dress up and parade in the streets for harvest fest.

    嘉年華會中人人盛裝打扮,街頭還有遊行 熱鬧可見一番。

  • And, in the Uruguayan capital you can also get a taste of Brazil’s vibrant beach culture.

    在烏拉圭首都您還可以體驗 巴西熱情的海灘文化。

  • Take a little vacation from exploring the city

    在探索城市後, 您可以前往

  • and join the locals for a refreshing swim or fun game on De Los Pocitos Beach.

    波西托斯海灘 和當地人一同游泳或體驗海灘上的各式活動。

  • Watch closely, and youll see groups of friends sharing a yerba mate

    仔細注意,您可以看到 成群的當地人將

  • A tea poured from a flask into calabash gourds with silver straws.

    「馬黛茶」從瓶子倒入葫蘆罐 並使用銀吸管飲用的特殊景色。

  • a tradition they share with the Argentineans.


  • For the final proof that Uruguay combines the best of both worlds,

    烏拉圭結合最美好兩個世界 的最後一個證明,

  • join the locals for lunch in the Mercado del Puerto.

    和當地人一樣 到波多市場享用午餐。

  • From the irresistible barbecue smells coming from under its wrought-iron roof,

    鍛鐵打造的市場屋頂 飄散著讓人垂涎欲滴的烤肉香。‵

  • it’s clear that Uruguayans are just as passionate about

    這也清楚地證明了 烏拉圭也和阿根廷一樣

  • parrillaas the Argentineans are.


  • First, take your pick from cuts of home-grown beef or lamb at a market stall

    首先在市場的攤販 挑選當地養殖的新鮮牛內或羊肉,

  • and then have the experts grill it for you on the spot.

    然後在市場內 由專人為您燒烤。

  • One of the city’s most loved assets is its 19-mile long promenade,

    全市最受歡迎的建設 就是延綿 19 英哩長的

  • La Rambla.


  • As you follow it along,


  • from the Old Town to the outer suburbs,


  • the walkway changes names oftenbut never its appeal.

    雖然依大道行經的地區其名稱會有所不同, 但它迷人的風采卻從未改變。

  • Enjoy the community atmosphere in the late afternoon,

    想融入當地的人文風情 可以在傍晚時分

  • when office workers and students spill out of the city to gather here for sunset.

    與市區裡的上班族和學生 一起欣賞美麗的黃昏。

  • As they say, it’s often the journey that teaches you the most about your destination.

    如同人們所說 在旅途過程中所學習的要多過目的地本身。

  • So, leave Montevideo behind for a little road trip

    所以暫時蒙特維多拋在腦後 來趟公路之旅吧!

  • and soak up some history along the way.


  • A great place to start is Colonia del Sacramento,

    科洛尼亞 - 德爾薩克拉門托就是最好的選擇

  • just a few hours to the west of Montevideo by car.

    位於蒙特維多以西 大約幾個小時車程

  • Enter the riverside settlement over the drawbridge of the Portón de Campo,

    穿過一個令人印象深刻 老城門吊橋

  • the impressive city gate.


  • Wander Colonia’s cobblestoned tree-lined streets to take in the simple beauty of days gone by

    沿著科洛尼亞綠樹成蔭的鵝卵石街道漫步 體驗過去的美麗時光。

  • For lunch,


  • find a table at an al-fresco seafood restaurant


  • or take a seat in Colonia’s popular Drugstore Café.

    或者科洛尼亞著名的雜貨咖啡廳 坐下來享用午餐。

  • The city’s most iconic landmark is its idyllic lighthouse,

    這個小鎮最俱代表性的地標就是 設置於十七世紀修道院廢墟遺址上方的

  • set atop the ruins of a 17th-century convent.


  • Make your way up to its lantern room


  • and look out over the town and over the water towards Buenos Aires

    可遠眺小鎮的美景 和布宜諾斯艾利斯方向的海景。

  • Basking in the last rays of the day,


  • the colonial charm of this little peninsula becomes even more authentic in the late afternoon.

    這個半島迷人的殖民風情 在傍晚時分顯得更加有特色。

  • Hard as it may be to leave such a dreamy place behind,

    雖然這個如夢幻般的地方 讓您流連忘返,

  • it’s time to enjoy some of the country’s historic beach resorts.

    但也是時候體驗 歷史悠久的海灘渡假村了!

  • Take a road trip along the coastal towns to the east of Montevideo

    開著車沿著岸海城鎮 往蒙特維多以東

  • for a chance to really get off the beaten track.

    方向出發前往 人跡罕至的地方。

  • Piriápolis is a local favorite,


  • with nice beaches and great coastal views from its hilltop San Antonio Temple.

    從山頂上的聖安東尼奧寺可飽覽 美麗的沙灘和壯觀的海岸景色。

  • While there, view the Castle of Piria,


  • the opulent mansion of a rich local who founded the city in 1890.

    它是於 1890 年建立此城鎮 當地有錢人的華麗豪宅。

  • From Piriápolis,


  • it’s few hour’s by car to La Paloma,


  • another 19th-century beach resort centered around its


  • eye-catching lighthouse on the Cabo de Santa María peninsula.

    位於聖瑪麗亞角半島上 位於中心位置的是吸引人目光的燈塔。

  • Another recommended stopover on your way to Uruguay’s east coast is Punta Ballena.

    沿途另一個著名的景點就是 烏拉圭東海岸的巴耶納角。

  • The small peninsula is home to Casapueblo, one of South America's most awe-inspiring hotels

    這個小型的半島上坐落著 全南美最令人驚歎的飯店「卡薩普埃布洛」。

  • local artist Carlosez Vilaró.


  • Who created it as his workshop and living space, was inspired by the way local hornero birds shape their nest.

    根據當地棕灶鳥搭建鳥巢的方式 為自己所建造的工作室和住宅。

  • After his death his life’s work became a museum and the artistic rooms are rented out to guests.

    在他過世後,工作室則變成了博物館 而充滿藝術風格的房間則出租成為客房。‵

  • When you reach the lighthouse of Punta del Este,

    埃斯特角城的燈塔 就位於

  • youve arrived at the easternmost point of the inlet,

    海口處 最東邊

  • where theSilver Rivermeets the Atlantic Ocean.

    也就是「銀河」 和大西洋的匯合處。

  • Punta del Este is one of those resort towns


  • that reaches out to those who love the simple pleasures in life,

    最適合喜歡 單純、快樂生活的旅客。

  • As with any journey, it’s often the little things that stay with you the most.

    就如同任何旅程一樣, 人往往是對小事情留下深刻的印象。

  • Although Uruguay may be small,


  • its big heart….


  • and relaxing vibe….


  • create a lifetime of memories.


  • Every time you feel a sea breeze,


  • get a whiff of a smoking grill,


  • or see the shimmering outline of a setting sun….

    或是看到美麗的海岸線及, 日落的景色

  • you will think of Uruguay,


  • and smile.


Uruguay is dwarfed by Brazil and Argentina,



單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B2 中高級 中文 美國腔 阿根廷 巴西 當地人 燈塔 海灘 廣場

蒙得維的亞度假旅遊指南 - Expedia (Montevideo Vacation Travel Guide | Expedia)

  • 304 17
    Eric Wang 發佈於 2021 年 01 月 14 日