字幕列表 影片播放
A few months ago,
幾個月前,
a 40 year-old woman came to an emergency room
一位四十歲的婦人來到急診室
in a hospital close to where I live,
在我住處附近的一家醫院內
and she was brought in confused.
她被送進來時,身體狀況混亂
Her blood pressure was an alarming
她的血壓拉警報
230 over 170.
收縮壓230,舒張壓170
Within a few minutes, she went into cardiac collapse.
幾分鐘內,她的心臟衰竭
She was resuscitated, stabilized,
她被施以心肺復甦、穩定下來
whisked over to a CAT scan suite
快速送到電腦斷層掃瞄室
right next to the emergency room,
就在急診室旁
because they were concerned about blood clots in the lung.
因為他們擔心肺部有血塊
And the CAT scan revealed
電腦斷層掃瞄顯示
no blood clots in the lung,
在肺部沒有血塊
but it showed bilateral, visible, palpable breast masses,
但胸部兩邊,有許多明顯、觸即可知的腫塊
breast tumors,
胸部腫瘤
that had metastasized widely
已經轉移擴散
all over the body.
遍及全身
And the real tragedy was, if you look through her records,
真正可悲的是,若你翻閱其病歷表記錄
she had been seen
她已在其他四、五家
in four or five other health care institutions
醫療照護機構中接受過檢查
in the preceding two years.
接著幾年下來
Four or five opportunities
有四到五次的機會
to see the breast masses, touch the breast mass,
可以發現那些胸部腫塊
intervene at a much earlier stage
甚至也摸的出更早期就出現的胸部腫塊
than when we saw her.
不用等到我們見到她
Ladies and gentlemen,
各位女士、各位先生
that is not an unusual story.
這不是一個非比尋常的故事
Unfortunately, it happens all the time.
很遺憾的是,這事老是發生
I joke, but I only half joke,
我開玩笑;但只是半開玩笑
that if you come to one of our hospitals missing a limb,
如果你斷了一肢手臂或腿來到全美任何一家醫院
no one will believe you till they get a CAT scan, MRI
沒有人會相信你,除非他們做了電腦斷層掃瞄、磁共振造影
or orthopedic consult.
或骨外科會診
I am not a Luddite.
我不是一個反科技的人(Luddite)
I teach at Stanford.
我在史丹佛授課
I'm a physician practicing with cutting-edge technology.
我是一個以尖端科技執業的醫生
But I'd like to make the case to you
但我在接下來的
in the next 17 minutes
17分鐘想向你們證實
that when we shortcut the physical exam,
當我們省略檢查身體的步驟
when we lean towards ordering tests
當我們依賴安排測試
instead of talking to and examining the patient,
而非跟病人談話、檢查病人
we not only overlook simple diagnoses
我們不只輕忽簡單的診斷 --
that can be diagnosed at a treatable, early stage,
在可療癒的初期階段就能被診斷 --
but we're losing much more than that.
而且我們錯失的還不只是那樣
We're losing a ritual.
我們遺失一項儀式
We're losing a ritual that I believe is transformative, transcendent,
我們正失掉了一種我相信是能改變、能超越的儀式
and is at the heart
這同時也是
of the patient-physician relationship.
醫病關係中的核心
This may actually be heresy to say this at TED,
在TED大會說這個,也許確實怪異,
but I'd like to introduce you
但我想向你們推介
to the most important innovation,
這個極重要的變革
I think, in medicine
我認為,在醫學方面
to come in the next 10 years,
在下一個十年的來臨
and that is the power of the human hand --
是人類手的威力 --
to touch, to comfort, to diagnose
去碰觸、紓解、診斷
and to bring about treatment.
並且帶入治療
I'd like to introduce you first to this person
我首先想介紹你們這個人
whose image you may or may not recognize.
他的照片你們也許認得,也許不認得
This is Sir Arthur Conan Doyle.
這是亞瑟‧柯南‧道爾先生( Sir Arthur Conan Doyle)
Since we're in Edinburgh, I'm a big fan of Conan Doyle.
從我們在愛丁堡,我就是個超級柯南‧道爾迷
You might not know that Conan Doyle went to medical school
你們可能不曉得柯南‧道爾進入醫學院
here in Edinburgh,
在愛丁堡這兒
and his character, Sherlock Holmes,
而他筆下的人物夏洛克‧福爾摩斯(Sherlock Holmes)
was inspired by Sir Joseph Bell.
是以喬瑟夫‧貝爾 (Sir Joseph Bell)為創作靈感
Joseph Bell was an extraordinary teacher by all accounts.
根據各方說法,喬瑟夫‧貝爾是一位超凡出色的老師
And Conan Doyle, writing about Bell,
柯南‧道爾描寫貝爾
described the following exchange
描述下述
between Bell and his students.
貝爾和其學生間的交流
So picture Bell sitting in the outpatient department,
想像貝爾坐在門診部
students all around him,
學生們包圍住他
patients signing up in the emergency room
病人在急診室填寫資料
and being registered and being brought in.
然後被登記並領入
And a woman comes in with a child,
一位女士帶著一個孩子進來
and Conan Doyle describes the following exchange.
柯南‧道爾描寫下述的交談
The woman says, "Good Morning."
那女人說:「早安」
Bell says, "What sort of crossing did you have
貝爾問:「從奔提斯蘭(Burntisland)
on the ferry from Burntisland?"
搭渡輪過海行程怎樣啊?」
She says, "It was good."
她回答:「一切平順。」
And he says, "What did you do with the other child?"
他接著問:「你的另一個小孩呢?」
She says, "I left him with my sister at Leith."
她回答:「我留他在里斯(Leith)我姊姊家。」
And he says,
他接著問:
"And did you take the shortcut down Inverleith Row
「你走捷徑往印佛里斯(Inverleith Row)
to get here to the infirmary?"
來到醫院這兒的嗎?」
She says, "I did."
她回應:「是的。」
And he says, "Would you still be working at the linoleum factory?"
他接著問:「你仍是在油蠟地板工廠工作嗎?」
And she says, "I am."
她回應:「是的。」
And Bell then goes on to explain to the students.
貝爾接著轉向學生解說
He says, "You see, when she said, 'Good morning,'
他說:「你們瞧,在她說『早安』時
I picked up her Fife accent.
我學起她的Fife(位於蘇格蘭東方)口音
And the nearest ferry crossing from Fife is from Burntisland.
從Fife來最近的渡輪旅程是由奔提斯蘭(Burntisland)
And so she must have taken the ferry over.
因而,她必定乘渡輪而來。
You notice that the coat she's carrying
你們有注意到她拿著的那件外套
is too small for the child who is with her,
對和她一道來的那孩子而言,太小了
and therefore, she started out the journey with two children,
因此,她開始是和兩個孩童同行
but dropped one off along the way.
但在途中放下一個小孩
You notice the clay on the soles of her feet.
你們注意看她雙腳底下的土
Such red clay is not found within a hundred miles of Edinburgh,
這樣的紅土在愛丁堡方圓一百英里內看不到
except in the botanical gardens.
除了在植物園
And therefore, she took a short cut down Inverleith Row
由此可知,她走捷徑往印佛里斯(Inverleith Row)
to arrive here.
來到這兒的
And finally, she has a dermatitis
最後一點,她有皮膚炎
on the fingers of her right hand,
在她右手的手指
a dermatitis that is unique
該皮膚炎是好發於
to the linoleum factory workers in Burntisland."
奔提斯蘭(Burntisland)油蠟地板工廠的工人。」
And when Bell actually strips the patient,
而其實,當貝爾讓病人脫去衣物
begins to examine the patient,
開始檢查病人,
you can only imagine how much more he would discern.
你能想像到,他會覺察出的又更多
And as a teacher of medicine, as a student myself,
身為一位醫學老師,也身為一位學生
I was so inspired by that story.
這故事激發我的靈感
But you might not realize
但你可能不了解
that our ability to look into the body
我們以這樣簡單的方式
in this simple way, using our senses,
使用我們的感官,來檢查身體
is quite recent.
是相當近代的方法
The picture I'm showing you is of Leopold Auenbrugger
我讓你們看的這張圖像是李奧波得‧奧恩布魯格(Leopold Auenbrugger)
who, in the late 1700s,
在18世紀末
discovered percussion.
他發現「叩診法」
And the story is that Leopold Auenbrugger
故事是李奧波得‧奧恩布魯格(Leopold Auenbrugger)
was the son of an innkeeper.
是一位旅館老闆的兒子
And his father used to go down into the basement
他的父親過去常會到地下室
to tap on the sides of casks of wine
輕敲酒桶側面
to determine how much wine was left
以判定還剩多少酒
and whether to reorder.
決定是否要再訂酒
And so when Auenbrugger became a physician,
因此當李奧波得(Auenbrugger)成為一名醫生
he began to do the same thing.
他開始效法其父之舉
He began to tap on the chests of his patients,
他開始輕敲病患的胸膛
on their abdomens.
他們的腹部
And basically everything we know about percussion,
基本上,我們對叩診的了解
which you can think of as an ultrasound of its day --
你可以想成是那個時代的超音波 --
organ enlargement, fluid around the heart, fluid in the lungs,
器官腫大、心臟周圍的流體、肺中流體
abdominal changes --
腹部變化 --
all of this he described in this wonderful manuscript
所有叩診法門他都敍述在這本精采的手冊
"Inventum Novum," "New Invention,"
《創新發明(Inventum Novum拉丁文)》
which would have disappeared into obscurity,
這本書本會如石沈大海,無人聞問
except for the fact that this physician, Corvisart,
要不是這名醫生柯比沙特(Corvisart)
a famous French physician --
他是位有名的法國醫生 --
famous only because he was physician to this gentleman --
出名只因為他是這位男士的醫生 --
Corvisart repopularized and reintroduced the work.
柯比沙特(Corvisart)重新宣揚並採用這法門
And it was followed a year or two later
約一、兩年後,接著
by Laennec discovering the stethoscope.
雷涅克(Laennec)發明了聽診器
Laennec, it is said, was walking in the streets of Paris
據說,雷涅克(Laennec)當時走在巴黎的街道
and saw two children playing with a stick.
看到二個小孩玩著一根棍子
One was scratching at the end of the stick,
一個小孩在一端刮著
another child listened at the other end.
另一個小孩在另一頭聽著
And Laennec thought this would be a wonderful way
雷涅克(Laennec)認為這會是一種妙法
to listen to the chest or listen to the abdomen
來聽診胸部或腹部
using what he called "the cylinder."
用他稱之為「圓筒」的東西
Later he renamed it the stethoscope.
稍後他為其重新命名為聽診器(stethoscope)
And that is how stethoscope and auscultation was born.
這就是聽診器和聽診問世的原由
So within a few years,
所以在幾年內
in the late 1800s, early 1900s,
在十九世紀末、二十世紀初
all of a sudden,
倏然
the barber surgeon had given way
「理髮師兼外科手術師」已被
to the physician who was trying to make a diagnosis.
試圖作診斷的醫生取代
If you'll recall, prior to that time,
如果回想在那以前
no matter what ailed you, you went to see the barber surgeon
無論什麼讓你不適、痛苦,你向「理髮師兼外科手術師」求助
who wound up cupping you,
他們到頭來對你拔罐
bleeding you, purging you.
放血、通腸
And, oh yes, if you wanted,
當然,若你想的話
he would give you a haircut -- short on the sides, long in the back --
他會幫你理髮 -- 兩旁短,後面長 --
and pull your tooth while he was at it.
順便拔掉你的牙
He made no attempt at diagnosis.
他無心診斷
In fact, some of you might well know
事實上,你們某些人也很可能知道
that the barber pole, the red and white stripes,
理髮師的紅白相間圓筒招牌
represents the blood bandages of the barber surgeon,
代表「理髮師兼外科手術師」的血液繃帶
and the receptacles on either end
而底座的托盆
represent the pots in which the blood was collected.
則相當於承接血液的鍋盆
But the arrival of auscultation and percussion
但聽診和叩診的問世
represented a sea change,
意味著瞬息巨大的轉變
a moment when physicians were beginning to look inside the body.
醫生開始檢察人體內部的時期開始
And this particular painting, I think,
而我認為這張獨特的畫作
represents the pinnacle, the peak, of that clinical era.
象徵著臨床時代的巔峰高點
This is a very famous painting:
這是一幅很有名的彩畫
"The Doctor" by Luke Fildes.
《醫生》由路克‧菲爾德茲(Luke Fildes)
Luke Fildes was commissioned to paint this by Tate,
路克‧菲爾德茲受塔特(Tate)所託
who then established the Tate Gallery.
此人當時創立英國塔特美術館(Tate Gallery)
And Tate asked Fildes to paint a painting
塔特要求菲爾德茲繪出
of social importance.
「社會的重要性」的畫
And it's interesting that Fildes picked this topic.
而有趣的是,菲爾德茲選擇了這個主題
Fildes' oldest son, Philip,
菲爾德茲之長子菲力普(Philip)
died at the age of nine on Christmas Eve
在九歲時的聖誕節前夕
after a brief illness.
在一場短暫的病後歸天
And Fildes was so taken by the physician
而菲爾德茲深深感念醫師的舉措 --
who held vigil at the bedside for two, three nights,
這位醫生在一旁守護兩、三夜
that he decided that he would try and depict
他便決定嘗試描繪
the physician in our time --
美國那時代的醫生 --
almost a tribute to this physician.
可說是對該醫生致敬意
And hence the painting "The Doctor," a very famous painting.
因而此畫作《醫生》頗負盛名
It's been on calendars, postage stamps in many different countries.
在很多國家的日曆或月曆和郵票上都可以看到
I've often wondered, what would Fildes have done
我常在想,菲爾德茲會怎麼做
had he been asked to paint this painting
要是他被要求畫這幅畫
in the modern era,
在現代?
in the year 2011?
在2011年?
Would he have substituted a computer screen
他會改繪畫「電腦銀幕」
for where he had the patient?
在「病人」的位置嗎?
I've gotten into some trouble in Silicon Valley
在矽谷(Silicon Valley)我已惹上一些麻煩
for saying that the patient in the bed
因我說在病榻的病人
has almost become an icon
已幾乎成了雕像
for the real patient who's in the computer.
在電腦內的是真正的病人
I've actually coined a term for that entity in the computer.
事實上,我給電腦內的實體造了個詞
I call it the iPatient.
我稱其為「iPatient」
The iPatient is getting wonderful care all across America.
全美「iPatient」得到無微不至的看照
The real patient often wonders,
真正的病人常奇怪
where is everyone?
人都上哪去了?
When are they going to come by and explain things to me?
他們何時才會來向我說明我的情況?
Who's in charge?
誰負責的?
There's a real disjunction between the patient's perception
確實有分歧存在於病人的觀感
and our own perceptions as physicians of the best medical care.
和身為最佳醫療保健醫師的我們自己的觀感
I want to show you a picture
我要讓你們看張照片
of what rounds looked like
關於巡診是怎麼一回事
when I was in training.
當我還在受訓時
The focus was around the patient.
焦點是投注在病人身上
We went from bed to bed. The attending physician was in charge.
我們一張病床巡過一張病床,由主治醫生負責
Too often these days,
這些日子大多數
rounds look very much like this,
巡診八九不離十看起來就像這樣
where the discussion is taking place
病情討論的地點
in a room far away from the patient.
就在遠離病人的小會議室
The discussion is all about images on the computer, data.
討論的內容不外乎是電腦影像、數據資料
And the one critical piece missing
而遺漏了關鍵的那部分
is that of the patient.
就是病人
Now I've been influenced in this thinking
現在我有這種想法,而且我已經受兩件
by two anecdotes that I want to share with you.
發生在我周遭的事所影響,我要跟你們分享。
One had to do with a friend of mine who had a breast cancer,
一件是與我的那位曾罹患胸癌的友人有關
had a small breast cancer detected --
其被偵察到有小型胸癌
had her lumpectomy in the town in which I lived.
在我過去居住的城市中,進行她的乳房腫瘤切除
This is when I was in Texas.
這是當我還在德州時發生的事
And she then spent a lot of time researching
而且她那時花了好多時間研究
to find the best cancer center in the world
為了找出世界最佳癌症中心
to get her subsequent care.
獲得後續照護
And she found the place and decided to go there, went there.
她找到那個地方、決定去那並到了那裡。
Which is why I was surprised a few months later
那是為何我會訝異,在幾個月後
to see her back in our own town,
看到她重返我們自己的城市
getting her subsequent care with her private oncologist.
接受私人腫瘤專家的後續照護
And I pressed her, and I asked her,
我打破砂鍋似的追問她:
"Why did you come back and get your care here?"
「為何你回來這兒接受照護?」
And she was reluctant to tell me.
而她不情不願的告訴我。
She said, "The cancer center was wonderful.
她說:「那間癌症中心是好極了
It had a beautiful facility,
有完備的設施
giant atrium, valet parking,
有寬敞的中庭、代客泊車
a piano that played itself,
自動彈奏的鋼琴
a concierge that took you around from here to there.
領著你四處逛的接待
But," she said,
但......」,她說:
"but they did not touch my breasts."
「但他們不觸碰我的胸部。」
Now you and I could argue
此時你和我會爭論
that they probably did not need to touch her breasts.
他們大可能不用觸碰她的胸部
They had her scanned inside out.
他們將她由裡到外掃瞄
They understood her breast cancer at the molecular level;
他們了解她胸癌的分子狀態
they had no need to touch her breasts.
他們不需觸碰她的胸部
But to her, it mattered deeply.
但對她而言,卻是很重要
It was enough for her to make the decision
足以讓她作出決定
to get her subsequent care with her private oncologist
聘用她私人的腫瘤專家作後續照護
who, every time she went,
每次那腫瘤專家看診
examined both breasts including the axillary tail,
檢查兩邊胸部,包括腋窩尾部
examined her axilla carefully,
仔細地檢查她的腋窩
examined her cervical region, her inguinal region,
檢查她的頸部、她的腹股溝區域
did a thorough exam.
作全面徹底的檢查
And to her, that spoke of a kind of attentiveness that she needed.
而且對她而言,這表明了她需要的關注
I was very influenced by that anecdote.
我深受那件事影響
I was also influenced by another experience that I had,
另一個經歷也讓我心有所感
again, when I was in Texas, before I moved to Stanford.
同樣,我還在德州,未搬到史丹佛時
I had a reputation
眾所周知
as being interested in patients
我關注於
with chronic fatigue.
慢性疲勞症的病患
This is not a reputation you would wish on your worst enemy.
就是你最難纏的敵人,你也不願其被冠上這樣的名號
I say that because these are difficult patients.
我這麼說,是因為這些是棘手的病人
They have often been rejected by their families,
他們往往無法得到家人的體諒
have had bad experiences with medical care
他們歷經不佳的醫療對待
and they come to you fully prepared
他們來到你這兒已作好打算
for you to join the long list of people
把你列入那長串名單中
who's about to disappoint them.
會讓他們失望的人之一
And I learned very early on with my first patient
我在很早時就由我的首位病人了解
that I could not do justice
我無法充分審視
to this very complicated patient
這位經歷曲折複雜的病人
with all the records they were bringing
憑著隨著他們走的病歷記錄
in a new patient visit of 45 minutes.
以及由和一位新病人45分鐘的門診知道的
There was just no way.
真的沒辦法
And if I tried, I'd disappoint them.
若我這麼做,我會令他們失望
And so I hit on this method
所以我想到了這個方法
where I invited the patient
我鼓勵病人
to tell me the story for their entire first visit,
在他們首次到診時,告訴我他們的病史
and I tried not to interrupt them.
我試著不去打斷他們
We know the average American physician
我們曉得美國醫師
interrupts their patient in 14 seconds.
平均14秒打斷他們的病人的話
And if I ever get to heaven,
而若我真到了天堂
it will be because I held my piece for 45 minutes
那是因為我靜候不語45分鐘
and did not interrupt my patient.
且不打斷病人說話
I then scheduled the physical exam for two weeks hence,
然後我排定兩週後的身體檢查
and when the patient came for the physical,
當那病人到診檢查身體
I was able to do a thorough physical,
我能執行一個徹底的身體檢查
because I had nothing else to do.
因為那是我能做的
I like to think that I do a thorough physical exam,
我喜歡認為自己執行一個徹底的身體檢查
but because the whole visit was now about the physical,
但因此時這整個回診是有關身體檢查
I could do an extraordinarily thorough exam.
我可以執行徹徹底底的檢查
And I remember my very first patient in that series
我記得我那首位病人在一聯串檢查中
continued to tell me more history
繼續告訴我更多的病史
during what was meant to be the physical exam visit.
在安排用來作身體檢查的看診時間
And I began my ritual.
我開始診斷儀式
I always begin with the pulse,
我總是由把脈開始
then I examine the hands, then I look at the nail beds,
然後我檢查其雙手,接著我檢視其指甲肉床
then I slide my hand up to the epitrochlear node,
然後我的手上移去觸診上滑車淋巴結
and I was into my ritual.
我熱衷於診斷的儀式
And when my ritual began,
我的診斷儀式開始時
this very voluble patient
這位滔滔不絶的病人
began to quiet down.
開始安靜無聲
And I remember having a very eerie sense
我記得有種奇異的氛圍
that the patient and I
我和病人
had slipped back into a primitive ritual
不知不覺地進入原始的儀式
in which I had a role
在儀式中我有個任務
and the patient had a role.
病人有一個任務
And when I was done,
我完成儀式時
the patient said to me with some awe,
病人語帶敬畏的對我說:
"I have never been examined like this before."
「我之前從未被像這樣子檢查過。」
Now if that were true,
若那真是如此
it's a true condemnation of our health care system,
我們的醫療照護體制就責無旁貸
because they had been seen in other places.
因為他們已在其他地方就診過
I then proceeded to tell the patient,
我接著告訴病人
once the patient was dressed,
待他穿好衣衫時
the standard things that the person must have heard in other institutions,
所謂的「制式標準」──那人必定在其他醫療機構已有所聞
which is, "This is not in your head.
就是:「這不是你腦袋想的;
This is real.
這是真的。
The good news, it's not cancer, it's not tuberculosis,
好消息是,這不是癌症;這不是結核病
it's not coccidioidomycosis or some obscure fungal infection.
不是球黴菌症或某種不知名的黴菌感染。
The bad news is we don't know exactly what's causing this,
壞消息是,我們不曉得究竟是什麼導致的
but here's what you should do, here's what we should do."
但這兒是你應做的;這兒是我們該做的。」
And I would lay out all the standard treatment options
我會列出所有的標準治療供選擇
that the patient had heard elsewhere.
病人在別處已有所聞
And I always felt
我總認為
that if my patient gave up the quest
若我的病人放棄尋求
for the magic doctor, the magic treatment
巫醫、巫術治療
and began with me on a course towards wellness,
並開始與我進行一項創造健康的療程
it was because I had earned the right
是因為我已得其精髓
to tell them these things
藉著檢查的過程
by virtue of the examination.
告知他們這些事情
Something of importance had transpired in the exchange.
某個東西的重要性在交流中已昭然若揭
I took this to my colleagues
我把這與我在
at Stanford in anthropology
史丹佛人類學的同事分享
and told them the same story.
並告訴他們同樣的故事
And they immediately said to me,
他們立刻對我說:
"Well you are describing a classic ritual."
「嗯,你說的是一種古典的儀式。」
And they helped me understand
且他們幫助我了解
that rituals are all about transformation.
儀式是關於徹底改觀或轉變
We marry, for example,
舉例來說,人們結婚
with great pomp and ceremony and expense
由場面壯觀、儀式隆重及大手筆的花費
to signal our departure
以宣告脫離
from a life of solitude and misery and loneliness
寂寞、悲慘和孤單的生活
to one of eternal bliss.
投身永恆美滿幸福人生
I'm not sure why you're laughing.
我不知道為何你們在笑
That was the original intent, was it not?
這是初始的意圖對吧?
We signal transitions of power
我們發出權力交接的訊號
with rituals.
透過儀式
We signal the passage of a life with rituals.
我們發出人生邁入新階段的訊號,透過儀式
Rituals are terribly important.
儀式非常的重要
They're all about transformation.
關乎徹底轉變
Well I would submit to you
我向你們主張
that the ritual
這個儀式
of one individual coming to another
一個人來到另一人面前
and telling them things
告訴他們事情
that they would not tell their preacher or rabbi,
那是他們不會對牧師或拉比(rabbi)吐露的話
and then, incredibly on top of that,
難以置信尤勝之的是
disrobing and allowing touch --
脫去衣物和允許觸碰 --
I would submit to you that that is a ritual of exceeding importance.
我向你們主張,那是一項極為重要的儀式
And if you shortchange that ritual
若你跳過儀式,當為而不為
by not undressing the patient,
不脫去病人衣物
by listening with your stethoscope on top of the nightgown,
而用你的聽診器在睡袍上聽診
by not doing a complete exam,
不執行全套的檢查
you have bypassed on the opportunity
你已錯過機會
to seal the patient-physician relationship.
建立醫生與病人之間聯結
I am a writer,
我是一個作家
and I want to close by reading you a short passage that I wrote
我要念一段我寫的文章來結束今天演說
that has to do very much with this scene.
與這場景大為相關
I'm an infectious disease physician,
我是一名傳染性疾病的醫師
and in the early days of HIV, before we had our medications,
在愛滋病的早期,在有醫療資源前
I presided over so many scenes like this.
我負責很多諸如此類的場合
I remember, every time I went to a patient's deathbed,
我記得,每次我走到病人的床榻
whether in the hospital or at home,
無論是在醫院或在家中
I remember my sense of failure --
我記得我的挫折感 --
the feeling of I don't know what I have to say;
我不知道我必須說些什麼的那種感覺
I don't know what I can say;
我不曉得我能說什麼
I don't know what I'm supposed to do.
我不清楚我應該要做些什麼
And out of that sense of failure,
擺脫那種挫敗感
I remember, I would always examine the patient.
我記得,我總會檢查病人
I would pull down the eyelids.
我會下拉其眼瞼
I would look at the tongue.
我會檢視其舌頭
I would percuss the chest. I would listen to the heart.
我會輕叩其胸膛,我會聆聽其心臟
I would feel the abdomen.
我會觸摸其腹部
I remember so many patients,
我記得諸多的病人
their names still vivid on my tongue,
他們的名字我仍然叫得出來
their faces still so clear.
他們的臉龐依然如此清晰
I remember so many huge, hollowed out, haunted eyes
我記得一雙雙斗大、凹陷、愁困的眼睛
staring up at me as I performed this ritual.
當我執行這項儀式盯著我
And then the next day,
接著,第二天
I would come, and I would do it again.
我會再來並重覆執行這項儀式
And I wanted to read you this one closing passage
我要向你們朗讀這篇尾聲的小節
about one patient.
與某個病患有關
"I recall one patient
「我回想起某個病人
who was at that point
在那一刻
no more than a skeleton
他瘦骨嶙峋
encased in shrinking skin,
被一層萎縮的皮包覆著
unable to speak,
無法說話
his mouth crusted with candida
他的嘴覆蓋著念珠菌
that was resistant to the usual medications.
那對一般的醫療藥品有抗藥力
When he saw me
當他看到我時
on what turned out to be his last hours on this earth,
正是他在這個地球停滯的最後幾小時
his hands moved as if in slow motion.
他的雙手彷彿是以慢速在移動
And as I wondered what he was up to,
當我奇怪他正想做什麼時
his stick fingers made their way
他如枝條般的手指慢慢地
up to his pajama shirt,
移向他的睡衣
fumbling with his buttons.
摸索著衣扣
I realized that he was wanting
我了解他正想要
to expose his wicker-basket chest to me.
讓我看他那如柳條所編織出的胸膛。
It was an offering, an invitation.
這是一項提供、一項邀約
I did not decline.
我沒拒絶
I percussed. I palpated. I listened to the chest.
我輕敲、觸摸、耹聽其胸膛
I think he surely must have known by then
我想他那時想必已知曉
that it was vital for me
這對我而言是極為重要的
just as it was necessary for him.
正如對他而言是必要的
Neither of us could skip this ritual,
我倆皆不會略過這項儀式
which had nothing to do with detecting rales in the lung,
這無關乎診察肺中的羅音(rale)
or finding the gallop rhythm of heart failure.
也無關於發現心臟衰竭的馬奔律動(gallop rhythm)
No, this ritual was about the one message
不,這儀式是關於一個訊息
that physicians have needed to convey to their patients.
醫師有必要傳達給他們的病人
Although, God knows, of late, in our hubris,
雖然,天知道,近來,在我們的傲慢驕盈中
we seem to have drifted away.
我們似乎已漸行漸遠
We seem to have forgotten --
我們似乎已忘卻 --
as though, with the explosion of knowledge,
彷彿,隨著知識的爆炸
the whole human genome mapped out at our feet,
整個人類基因體攤開在我們的腳前
we are lulled into inattention,
我們漫不經心
forgetting that the ritual is cathartic to the physician,
忘了對醫師而言,這項儀式是淨化導引
necessary for the patient --
對病人是種需要 --
forgetting that the ritual has meaning
忘了儀式的意義
and a singular message to convey to the patient.
有微妙的訊息要傳遞給病人
And the message, which I didn't fully understand then,
那時,我尚不完全明白訊息的含意
even as I delivered it,
當在我傳達它時
and which I understand better now is this:
而現在我對它有較佳理解:
I will always, always, always be there.
「我將永遠、永遠、永遠在那裡,
I will see you through this.
我將助你渡過此關;
I will never abandon you.
我將永不離棄你,
I will be with you through the end."
我會伴著你直到穿越終點。」
Thank you very much.
非常感謝你們
(Applause)
(掌聲)