字幕列表 影片播放
DAW AUNG SAN SUU KYI: I would like to say how happy I am to receive President Obama
昂山蘇姬:我想說的 我是多麼高興收到美國總統奧巴馬
in my country and in my house. The friendship between our two countries is of long standing.
在我的國家和我的房子。友誼 我們兩國之間悠久的歷史。
The United States has been staunch in its support of the democracy movement in Burma,
美國一直堅定地在其 支持緬甸的民主運動,
and we are confident that this support will continue through the difficult years that
我們有信心,這一支持將 繼續通過艱苦的歲月,
lie ahead. I say difficult because the most difficult time in any transition is when we
擺在面前。我說困難的,因為最 在任何過渡是困難的時候,當我們
think that success is in sight. Then we have to be very careful that we are not lured by
我認為,成功就在眼前。然後,我們有 要非常小心,我們沒有誘惑下
a mirage of success and that we are working to a genuine success for our people and for
海市蜃樓成功,我們正在努力 一個真正的成功,為我們的人民和
the friendship between our two countries.
我們兩國之間的友誼。
I believe that we have been able to discuss our various concerns openly, and that as a
我相信,我們已經能夠討論 我們的各種問題公開,並作為一個
result of the President’s visit to this country, the relations between our countries
結果總統訪華 國家,我們兩國之間的關係
can only progress in the right direction.
只能在正確的方向前進。
I intend fully to keep in touch with the United States government as far as possible, and
我打算全力與美國保持聯繫 美國政府盡可能地,並
to make sure that we always liaise one another on the most important matters.
以確保我們一直保持聯絡,彼此 最重要的事項。
Now, I’m told I have three minutes, and I think this is about three minutes. So thank
現在,我被告知我有三分鐘, 我認為這是大約三分鐘。所以,謝謝
you all for coming. And I leave the floor to President Obama.
感謝大家的光臨。我離開地板 美國總統奧巴馬。
PRESIDENT OBAMA: Well, I’ll try to be pretty brief, although not as eloquent. I was honored
奧巴馬:嗯,我會試著漂亮 簡單地說,雖然沒有雄辯。我很榮幸
to be the first President to welcome Daw Aung San Suu Kyi to the White House. I’m proud
是第一任總統歡迎昂 山蘇姬在白宮。我很自豪
to be the first American President to visit this spectacular country, and I am very pleased
成為第一個訪問的美國總統 這壯觀的國家,我感到非常高興
that one of my first stops is to visit with an icon of democracy who has inspired so many
我的第一站是訪問 民主激發了這麼多的圖標
people not just in this country but all around the world.
人們不僅在這個國家,但各地 世界。
I especially want to thank Aung San Suu Kyi for welcoming me to her home. Here, through
我要特別感謝昂山素季 歡迎我到她家。在這裡,通過
so many difficult years, is where she displayed such unbreakable courage and determination.
這麼多艱難的歲月,是她展示 這樣的牢不可破的勇氣和決心。
It’s here where she showed that human freedom and dignity cannot be denied.
這是她在這裡表明,人的自由 和尊嚴不能被拒絕。
Today marks the next step in a new chapter between the United States and Burma. Last
今天是新的一章的下一個步驟 美國和緬甸之間。最後
year, in response to early flickers of reform, I asked Secretary Clinton to visit this country
今年,在改革的早期閃爍, 我問克林頓國務卿訪問該國
and explore with Aung San Suu Kyi and the government whether the United States could
並探索與昂山素季和 政府是否美國可以
empower reform efforts and begin a new relationship between our peoples.
授權改革的努力,並開始一個新的關係 兩國人民之間的。
In the year since, we’ve seen some very encouraging progress, including Daw Aung San
在這一年以來,我們已經看到了一些非常 令人鼓舞的進展,包括昂山
Suu Kyi’s release and election to Parliament; the release of political prisoners; the lifting
昂山素季的釋放和議會選舉; 釋放政治犯;解除
of restrictions on the press; and new laws to expand labor rights and eliminate the use
限制新聞自由;和新的法律 ,擴大勞動權利和消除使用
of child soldiers. And at my direction, the United States has responded to support these
兒童兵。而在我的方向, 美國已作出回應,以支持這些
reforms, including the easing of sanctions.
改革,包括放鬆制裁。
Now, as a former legislator myself, I followed your role in the new Parliament with interest
現在,作為自己一個前立法會議員,我也跟著 你的角色在新議會中連本帶利
and admiration. Real democracy involves having different branches of government check and
和欽佩。涉及有真正的民主 不同的分支的政府支票和
balance each other, and I applaud your efforts in that regard, particularly as the head of
相互平衡,我讚賞你的努力 在這方面,尤其是頭部
the committee of the rule of law.
該委員會的法治。
In my discussions here in Yangon, our goal is to sustain the momentum for democratization.
在我的討論在這裡,我們的目標仰光 是維持民主化的動力。
That includes building credible government institutions, establishing rule of law, ending
這包括建立可信的政府 機構,建立法治,結束
ethnic conflicts, and ensuring that the people of this country have access to greater education,
種族衝突,並確保人 這個國家有機會獲得更大的教育,
health care, and economic opportunity.
衛生保健和經濟機會。
And I want to make a pledge to the people of this country that I am confident we can
我想作出承諾的人 這個國家,我相信我們可以
keep, and that is if we see continued progress towards reform, our bilateral ties will grow
保持,那就是如果我們繼續取得進展 進行改革,我們的雙邊關係將增長
stronger and we will do everything we can to help ensure success.
更強,我們將盡我們所能 以幫助確保成功。
I'm so happy, by the way, to be joined by Secretary Clinton. This is her last foreign
我太高興了,順便說一下,加入 克林頓國務卿。這是她的最後一個外國
trip that we're going to take together, and it is fitting that we have come here to a
之旅,我們要在一起, 它是恰當的,我們來到這裡到
country that she has done so much to support.
國家,她做了這麼多支持。
Where did Hillary go? Where is she? There she is. (Applause.)
希拉里去了?她在哪裡?那裡 她是。 (掌聲)
I could not be more grateful, not only for your service, Hillary, but also for the powerful
我不能感謝,不僅為 您的服務,希拉里,同時也為強大的
message that you and Aung San Suu Kyi send about the importance of women and men everywhere
消息,你和昂山素季發送 世界各地婦女和男子的重要性
embracing and promoting democratic values and human rights.
擁抱和促進民主價值 和人權。
So again, I want to thank you, Daw Aung San Suu Kyi, for your extraordinary hospitality
所以,再一次,我要感謝你,昂山 昂山素季,為您的盛情款待
and grace; the power of your example, which has been an inspiration to people all around
和恩惠;你的榜樣的力量, 周圍的人一直激勵
the world, including myself. Clearly, you will be playing a key role in your country's
世界,包括我自己。很顯然,你 在貴國的會扮演一個重要的角色
future for many years to come as Burma seeks the freedom and the prosperity and the dignity
未來的許多年裡為緬甸尋求 自由,繁榮和尊嚴
that not only the people of this country deserve but people all around the world deserve.
,不僅是這個國家的人值得 但世界各地的人們都值得。
So thank you for your inspiring message. (Applause.)
所以,謝謝你為你的振奮人心的消息。 (掌聲)
PRESIDENT OBAMA: Thank you. (Applause.) Myanmar Naingan, Mingalaba! (Laughter and applause.)
奧巴馬總統:謝謝你。 (掌聲)緬甸 Naingan,Mingalaba! (笑聲和掌聲)。
I am very honored to be here at this university and to be the first President of the United
我在這所大學非常榮幸能在這裡 ,並成為美國第一任總統
States of America to visit your country.
合眾國訪問貴國。
I came here because of the importance of your country. You live at the crossroads of East
我來到這裡,是因為你的重要性 國。你住在十字路口東
and South Asia. You border the most populated nations on the planet. You have a history
和南亞地區。您邊境人口最稠密的 在這個星球上的國家。你有一個歷史
that reaches back thousands of years, and the ability to help determine the destiny
到達追溯到幾千年前,和 的能力,以幫助確定的命運
of the fastest growing region of the world.
世界增長最快的地區。
I came here because of the beauty and diversity of your country. I have seen just earlier
我來到這裡,是因為美麗和多樣性 貴國。我看到的只是早期
today the golden stupa of Shwedagon, and have been moved by the timeless idea of metta -- the
今天的大金塔的金色佛塔,有 被移動的永恆理念,人緣 -
belief that our time on this Earth can be defined by tolerance and by love. And I know
相信在這個地球上,我們的時間 定義的寬容和愛。而我知道
this land reaches from the crowded neighborhoods of this old city to the homes of more than
這片土地達到從擁擠的街區 這個古老城市的家庭超過
60,000 villages; from the peaks of the Himalayas, the forests of Karen State, to the banks of
60000個村莊,從喜馬拉雅山脈的高峰, 克倫邦的森林,向銀行
the Irrawady River.
伊洛瓦底江。
I came here because of my respect for this university. It was here at this school where
我來這裡是因為我的尊重 大學。這是在這所學校裡
opposition to colonial rule first took hold. It was here that Aung San edited a magazine
反對殖民統治的第一次抓住。 正是在這裡,昂山素季編輯一本雜誌
before leading an independence movement. It was here that U Thant learned the ways of
領先的獨立運動。它 在這裡,吳丹學習的方式
the world before guiding it at the United Nations. Here, scholarship thrived during
指導它在聯合國的世界前 國。在這裡,獎學金興盛於
the last century and students demanded their basic human rights. Now, your Parliament has
上世紀學生要求他們的 基本人權。現在,您議會
at last passed a resolution to revitalize this university and it must reclaim its greatness,
最後通過一項決議,以振興 這所大學,它必須恢復它的偉大,
because the future of this country will be determined by the education of its youth.
因為這個國家的未來將是 決定對其青年的教育。
I came here because of the history between our two countries. A century ago, American
我來這裡是因為在歷史上 我們兩個國家。一個世紀前,美國
traders, merchants and missionaries came here to build bonds of faith and commerce and friendship.
商人,商人和傳教士來到這裡, 建立債券的信心,商業和友誼。
And from within these borders in World War II, our pilots flew into China and many of
而在這些邊界在第一次世界大戰中 第二,我們的飛行員飛入中國和許多
our troops gave their lives. Both of our nations emerged from the British Empire, and the United
我們的部隊獻出自己的生命。我們兩國 出現了大英帝國和美國
States was among the first countries to recognize an independent Union of Burma. We were proud
國家承認的首批國家之一 一個獨立的緬甸聯邦。我們引以為豪
to found an American Center in Rangoon and to build exchanges with schools like this
找到了一個美國中心在仰光和 這樣與學校建立交流
one. And through decades of differences, Americans have been united in their affection for this
1。而經過幾十年的差異,美國人 已經團結在他們的感情
country and its people.
國家和它的人民。
Above all, I came here because of America’s belief in human dignity. Over the last several
最重要的是,我來這裡是因為美國的 人的尊嚴的信念。在過去的幾
decades, our two countries became strangers. But today, I can tell you that we always remained
幾十年來,我們兩個國家成為陌生人。 但到了今天,我可以告訴你,我們始終保持
hopeful about the people of this country, about you. You gave us hope and we bore witness
希望這個國家的人民, 關於你的。你給了我們希望,我們見證
to your courage.
你的勇氣。
We saw the activists dressed in white visit the families of political prisoners on Sundays
我們看到的積極分子身著白色訪問 政治犯的家屬在星期天
and monks dressed in saffron protesting peacefully in the streets. We learned of ordinary people
和僧侶身著藏紅花和平抗議 在街道上。我們了解到,普通的人
who organized relief teams to respond to a cyclone, and heard the voices of students
組織救援隊回應 旋風,聽到學生的聲音
and the beats of hip-hop artists projecting the sound of freedom. We came to know exiles
和節奏的hip-hop藝術家突出 自由的聲音。我們才知道流亡
and refugees who never lost touch with their families or their ancestral home. And we were
從來沒有誰失去了與他們接觸的難民 家庭或他們的祖籍。而我們
inspired by the fierce dignity of Daw Aung San Suu Kyi, as she proved that no human being
靈感來自於激烈的尊嚴昂 山蘇姬,她證明了,沒有人
can truly be imprisoned if hope burns in your heart.
可以真正被關進監獄,如果希望在您的燒傷 心臟。
When I took office as President, I sent a message to those governments who ruled by
我上任時作為總統,我發了 這些國家的政府統治的消息,
fear. I said, in my inauguration address, “We will extend a hand if you are willing
恐懼。我說,在我的就職演說中, “我們將伸出援助之手,如果你願意
to unclench your fist.” And over the last year and a half, a dramatic transition has
鬆開你的拳頭。“,在過去的 一年半的時間,一個戲劇性的轉變
begun, as a dictatorship of five decades has loosened its grip. Under President Thein Sein,
開始,五十年的獨裁統治 放鬆了。根據總統登盛(Thein Sein)
the desire for change has been met by an agenda for reform. A civilian now leads the government,
變化的慾望得到滿足的議程 進行改革。現在一個平民領導的政府,
and a parliament is asserting itself. The once-outlawed National League for Democracy
和議會正在形成。 “ 一次非法的全國民主聯盟
stood in an election, and Aung San Suu Kyi is a Member of Parliament. Hundreds of prisoners
站在一場大選,昂山素季 是一名國會議員。數百名囚犯
of conscience have been released, and forced labor has been banned. Preliminary cease-fires
的良心已經被釋放,並強迫 勞動已被禁止。初步停火
have been reached with ethnic armies, and new laws allow for a more open economy.
已與民族的軍隊, 新的法律允許一個更加開放的經濟體系。
So today, I’ve come to keep my promise and extend the hand of friendship. America now
所以,今天我是來保持我的諾言, 延長伸出友誼之手。現在美國
has an Ambassador in Rangoon, sanctions have been eased, and we will help rebuild an economy
在仰光大使,制裁 得到了緩解,我們將幫助重建經濟
that can offer opportunity for its people, and serve as an engine of growth for the world.
能夠提供的機會,為它的人民, 作為世界增長的一個引擎。
But this remarkable journey has just begun, and has much further to go. Reforms launched
但是,這不平凡的旅程才剛剛開始, 有漫長的路要走。改革推出
from the top of society must meet the aspirations of citizens who form its foundation. The flickers
從社會的頂部必須滿足的願望 公民構成其基礎的人。在閃爍
of progress that we have seen must not be extinguished -- they must be strengthened;
的進步,我們已經看到不 熄滅 - 他們必須得到加強;
they must become a shining North Star for all this nation’s people.
他們必須成為一顆璀璨的北極星 這個國家的所有人民。
And your success in that effort is important to the United States, as well as to me. Even
在這種努力和成功是非常重要的 美國,以及給我。甚至
though we come from different places, we share common dreams: to choose our leaders; to live
雖然我們來自不同的地方,我們分享 共同的夢想:選擇我們的領導人;生活
together in peace; to get an education and make a good living; to love our families and
一起在和平,教育和 一個良好的生活,熱愛我們的家庭和
our communities. That’s why freedom is not an abstract idea; freedom is the very thing
我們的社區。這就是為什麼自由是不 一個抽象的概念,自由是非常的事
that makes human progress possible -- not just at the ballot box, but in our daily lives.
,使人類進步的可能 - 只是在投票箱,但在我們的日常生活中。
One of our greatest Presidents in the United States, Franklin Delano Roosevelt, understood
我們在美國最偉大的總統之一, 富蘭克林·德拉諾·羅斯福,美國,了解
this truth. He defined America’s cause as more than the right to cast a ballot. He understood
這個道理。他定義了美國的事業 以上投上一票的權利。據他了解
democracy was not just voting. He called upon the world to embrace four fundamental freedoms:
民主不只是投票。他呼籲 擁抱世界的四個基本自由:
freedom of speech, freedom of worship, freedom from want, and freedom from fear. These four
言論自由,自由,信仰自由, 免於匱乏,免於恐懼的自由。這四個
freedoms reinforce one another, and you cannot fully realize one without realizing them all.
自由,加強相互的,你不能 充分認識到,沒有意識到他們所有。
So that's the future that we seek for ourselves, and for all people. And that is what I want
所以這是我們尋求為自己的未來, 和所有的人。這就是我想要的
to speak to you about today.
今天對你說話。
First, we believe in the right of free expression so that the voices of ordinary people can
首先,我們認為在自由表達的權利, 因此,普通百姓的聲音
be heard, and governments reflect their will -- the people's will.
被聽到,和政府反映他們的意願 - 以人的意志。
In the United States, for more than two centuries, we have worked to keep this promise for all
在美國,兩個多世紀以來, 我們一直在努力保持這個承諾
of our citizens -- to win freedom for those who were enslaved; to extend the right to
我們的公民 - 對於那些爭取自由 被奴役的權利擴大到
vote for women and African Americans; to protect the rights of workers to organize.
女性和非裔美國人投票,以保護 工人權利的組織。
And we recognize no two nations achieve these rights in exactly the same way, but there
而且我們認識到沒有任何兩個國家實現這些 權利的完全相同的方式,但也有
is no question that your country will be stronger if it draws on the strength of all of its
毫無疑問,你的國家會變得更強 如果它借鑒了其所有的力量
people. That’s what allows nations to succeed. That’s what reform has begun to do.
人。這是什麼讓國家取得成功。 這是什麼樣的改革已經開始這樣做。
Instead of being repressed, the right of people to assemble together must now be fully respected.
而不是被壓抑的,權利人 組裝在一起,現在必須得到充分尊重。
Instead of being stifled, the veil of media censorship must continue to be lifted. And
而不是被扼殺,媒體的面紗 審查必須繼續予以解除。和
as you take these steps, you can draw on your progress. Instead of being ignored, citizens
採取這些步驟,你可以利用你的 的進展。而不是被忽略,公民 0:14:54.070,0:15:01.070 抗議的建設密松 大壩聽見了。而不是被取締, 0:15:03.370,0:15:10.370 政黨被允許參加。 你可以看到正在取得進展。作為一個選民
who protested the construction of the Myitsone dam were heard. Instead of being outlawed,
說,在這裡舉行的議會選舉, “我們的父母和祖父母在等待
political parties have been allowed to participate. You can see progress being made. As one voter
這一點,但從來沒有見過它。“,現在你可以 看到它。您可以品嚐到自由。
said during the parliamentary elections here, “Our parents and grandparents waited for
保障所有選民的自由, 當權者必須接受約束。這是
this, but never saw it.” And now you can see it. You can taste freedom.
我們美國的制度是專門做。 現在,美國有強大的軍事
And to protect the freedom of all the voters, those in power must accept constraints. That's
在世界上,但必須提交到平民 控制。我作為美國總統
what our American system is designed to do. Now, America may have the strongest military
美國,作出決定,軍事 然後執行,而不是其他方式。
in the world, but it must submit to civilian control. I, as the President of the United
作為總統和統帥,我有 的責任,因為我負責
States, make determinations that the military then carries out, not the other way around.
的人。
As President and Commander-In-Chief, I have that responsibility because I'm accountable
現在,在另一方面,作為總統,我不能 只是我的意志強加給國會 - 國會
to the people.
美國 - 儘管有時 我希望我可以。立法部門
Now, on other hand, as President, I cannot just impose my will on Congress -- the Congress
自己的權力和自己的特權, 因此,他們檢查我的力量,我的力量平衡。
of the United States -- even though sometimes I wish I could. The legislative branch has
我任命了一些我們的法官,但我不能 告訴他們該怎麼治,因為每個人
its own powers and its own prerogatives, and so they check my power and balance my power.
在美國 - 從兒童生活在貧困中 對我來說,美國的總統
I appoint some of our judges, but I cannot tell them how to rule, because every person
- 在法律上是平等的。法官 作出判定是否
in America -- from a child living in poverty to me, the President of the United States
我堅持法律或違反法律。 我全面負責該法。
-- is equal under the law. And a judge can make a determination as to whether or not
我描述我們的系統在美國 因為那是你必須達到的
I am upholding the law or breaking the law. And I am fully accountable to that law.
未來,你應得的未來 - 一個單一的良心犯,是一個太
And I describe our system in the United States because that's how you must reach for the
很多。您需要達到的未來在哪裡 法律是比任何單一的領導者,
future that you deserve -- a future where a single prisoner of conscience is one too
因為它是對人民負責。您 沒有孩子,需要達到的未來
many. You need to reach for a future where the law is stronger than any single leader,
是一個士兵,沒有哪個女人被利用, 並在法律保護他們,即使他們是
because it's accountable to the people. You need to reach for a future where no child
脆弱的,即使他們是弱者的未來 加強國家安全
is made to be a soldier and no woman is exploited, and where the laws protect them even if they're
下平民的軍事供應和 憲法保證,只有那些
vulnerable, even if they're weak; a future where national security is strengthened by
誰是由人民選舉產生可治。
a military that serves under civilians and a Constitution that guarantees that only those
在這一旅程中,美國將支持你 每一步的方式 - 使用我們的援助
who are elected by the people may govern.
賦予民間社會;從事 軍事促進專業精神和人
On that journey, America will support you every step of the way -- by using our assistance
權利,並通過與您合作,為您 將您的邁向民主
to empower civil society; by engaging your military to promote professionalism and human
經濟的發展。因此,推動這一旅程 將幫助您追求的自由 -
rights; and by partnering with you as you connect your progress towards democracy with
相信所有的人應該是免費的 想要的。
economic development. So advancing that journey will help you pursue a second freedom -- the
這是不夠的貿易監獄的無力感 餓著肚子的痛苦。但歷史
belief that all people should be free from want.
顯示,各國政府的人, 人民,為人民得多
It's not enough to trade a prison of powerlessness for the pain of an empty stomach. But history
強大的交付繁榮。而這 我們的合作夥伴尋找與你同在。
shows that governments of the people and by the people and for the people are far more
當普通百姓都在自己的發言權 未來,那麼你的土地不能只是採取
powerful in delivering prosperity. And that's the partnership we seek with you.
離你而去。這就是為什麼改革必須 確保這個國家的人民可以
When ordinary people have a say in their own future, then your land can’t just be taken
有,最根本的財產 - 有權擁有土地所有權
away from you. And that's why reforms must ensure that the people of this nation can
對你的生活和你的工作。
have that most fundamental of possessions -- the right to own the title to the land
當你的才華都釋放出來,然後機會 將創建所有的人。美國是
on which you live and on which you work.
解除禁止開展業務的公司 在這裡,政府已解除限制
When your talents are unleashed, then opportunity will be created for all people. America is
投資,並採取措施開拓 經濟。而現在,隨著越來越多的財富流入
lifting our ban on companies doing business here, and your government has lifted restrictions
你的邊界,我們希望並期待會 抬起更多的人。它不能只是幫助人們
on investment and taken steps to open up your economy. And now, as more wealth flows into
在頂部。它幫助大家。和 這樣的經濟增長,每個人都
your borders, we hope and expect that it will lift up more people. It can't just help folks
有機會 - 如果你努力工作,你可以 成功 - 這是什麼讓一個國家移動
at the top. It has to help everybody. And that kind of economic growth, where everybody
迅速,當談到發展。
has opportunity -- if you work hard, you can succeed -- that's what gets a nation moving
但是,這種增長只能被創建 如果腐敗被拋在後面。對於投資
rapidly when it comes to develop.
導致機會,改革必須促進 預算是透明的,行業
But that kind of growth can only be created if corruption is left behind. For investment
由私人擁有。
to lead to opportunity, reform must promote budgets that are transparent and industry
要以身作則,美國堅持認為, 我們的公司滿足高標準的開放性
that is privately owned.
和透明度,如果他們正在做的業務 在這裡。我們將這樣的組織工作
To lead by example, America now insists that our companies meet high standards of openness
世界銀行支持小企業 促進經濟,允許企業家,
and transparency if they're doing business here. And we'll work with organizations like
小商人茁壯成長,並允許 保持的工人所賺取的金錢。我很
the World Bank to support small businesses and to promote an economy that allows entrepreneurs,
非常歡迎貴國政府最近決定 加入我們稱為開放政府
small businesspeople to thrive and allows workers to keep what they earn. And I very
夥伴關係,從而使公民能夠來 期待問責制和學習究竟如何
much welcome your government’s recent decision to join what we've called our Open Government
款項及用您的系統的政府 運作。
Partnership, so that citizens can come to expect accountability and learn exactly how
最重要的是,當你的聲音被聽到政府, 更有可能的是你的基本需求
monies are spent and how your system of government operates.
將得到滿足。這就是為什麼改革必須 達到日常生活中的那些誰是餓了
Above all, when your voices are heard in government, it's far more likely that your basic needs
誰生病了,誰住 無電或水。在這裡,太,
will be met. And that’s why reform must reach the daily lives of those who are hungry
美國將盡我們所能,與您合作。
and those who are ill, and those who live without electricity or water. And here, too,
今天,我自豪地重建我們的美國國際開發署 在這個國家的使命,這是我們的領先優勢
America will do our part in working with you.
發展機構。而美國 要幫助這個國家成為合作夥伴,
Today, I was proud to reestablish our USAID mission in this country, which is our lead
這曾經是亞洲的飯碗,以 重建的能力養活自己的人民
development agency. And the United States wants to be a partner in helping this country,
並照顧其生病,並教育其 兒童,建立民主機構
which used to be the rice bowl of Asia, to reestablish its capacity to feed its people
你繼續改革的路徑。
and to care for its sick, and educate its children, and build its democratic institutions
這個國家是著名的自然資源, 他們必須受到保護免受剝削。
as you continue down the path of reform.
讓我們記住,在全球經濟中, 一個國家最重要的資源是人。
This country is famous for its natural resources, and they must be protected against exploitation.
因此,通過投資於你,這個國家可以打開 更多的繁榮之門 - 因為
And let us remember that in a global economy, a country’s greatest resource is its people.
解鎖取決於一個國家的潛力 增強全體人民,特別是其
So by investing in you, this nation can open the door for far more prosperity -- because
年輕的人。
unlocking a nation’s potential depends on empowering all its people, especially its
正如教育的關鍵是美國的 未來,關鍵看你的
young people.
未來。因此,我們期待著 與您合作,因為我們有許多
Just as education is the key to America’s future, it is going to the be the key to your
你的鄰居,延長機會 並深化我們的學生之間的交流。
future as well. And so we look forward to working with you, as we have with many of
我們希望這個國家的學生前往 美國和我們學習,和
your neighbors, to extend that opportunity and to deepen exchanges among our students.
我們希望美國的學生來這裡學習 您的意見。
We want students from this country to travel to the United States and learn from us, and
這個道理,使我的第三個自由 我要討論的是:信仰自由
we want U.S. students to come here and learn from you.
- 信仰自由,請你 您的權利,人的基本尊嚴。
And this truth leads me to the third freedom that I want to discuss: the freedom to worship
這個國家,就像我的祖國,祝福 與多樣性。不是每個人看起來都一樣。
-- the freedom to worship as you please, and your right to basic human dignity.
不是每個人都來自同一地區。 不是每個人都以同樣的方式崇拜。在
This country, like my own country, is blessed with diversity. Not everybody looks the same.
您的城鎮,有佛塔和 寺廟,清真寺和教堂站立
Not everybody comes from the same region. Not everybody worships in the same way. In
相映成趣。一百多族群 你的故事的一部分。然而,在
your cities and towns, there are pagodas and temples, and mosques and churches standing
這些邊界,我們已經看到了一些世界上 運行時間最長的叛亂分子,其中有成本
side by side. Well over a hundred ethnic groups have been a part of your story. Yet within
無數人的生命,和撕裂的家庭和社區 分開,站在發展的道路。
these borders, we’ve seen some of the world’s longest running insurgencies, which have cost
沒有改革進程,將不會成功 民族和解。 (掌聲)
countless lives, and torn families and communities apart, and stood in the way of development.
有巨大的發展機遇的時刻, 將停火,持久解決,
No process of reform will succeed without national reconciliation. (Applause.) You now
和追求和平,衝突仍 流連忘返,包括在克欽邦。這些努力
have a moment of remarkable opportunity to transform cease-fires into lasting settlements,
必須導致一個更加公正和持久的和平, 包括提供人道主義援助,對於
and to pursue peace where conflicts still linger, including in Kachin State. Those efforts
需要,並有機會為流離失所者返回 家。
must lead to a more just and lasting peace, including humanitarian access to those in
今天,我們來看看最近發生的暴力事件在若開邦 國家,才造成了這麼多的苦難,
need, and a chance for the displaced to return home.
我們看到有持續的緊張局勢的危險。 長久以來,人們的這種狀態,包括
Today, we look at the recent violence in Rakhine State that has caused so much suffering, and
民族若開邦,都面臨著極度貧困 和迫害。但是,沒有任何藉口
we see the danger of continued tensions there. For too long, the people of this state, including
針對無辜民眾的暴力行為。而 羅興亞人保持自己 - 自己持有
ethnic Rakhine, have faced crushing poverty and persecution. But there is no excuse for
為你做的,我做同樣的尊嚴。
violence against innocent people. And the Rohingya hold themselves -- hold within themselves
民族和解需要一定的時間,但 為了我們共同的人性,
the same dignity as you do, and I do.
為了這個國家的未來,這是 必須停止煽動和制止暴力。
National reconciliation will take time, but for the sake of our common humanity, and for
我歡迎政府承諾 解決問題的不公正和問責制,
the sake of this country’s future, it is necessary to stop incitement and to stop violence.
和提供人道主義援助和公民身份。這是 一個夢想,世界將支持你
And I welcome the government’s commitment to address the issues of injustice and accountability,
向前走。
and humanitarian access and citizenship. That’s a vision that the world will support as you
每一個民族的鬥爭,以界定公民資格。 美國已經取得了巨大的爭論這些
move forward.
的問題,而這些辯論一直持續到 一天,因為我們是一個移民國家
Every nation struggles to define citizenship. America has had great debates about these
- 人們從各個不同的部分 的世界。但我們所學到的
issues, and those debates continue to this day, because we’re a nation of immigrants
美國是有一定的 原則是普遍的,適用於每個人
-- people coming from every different part of the world. But what we’ve learned in
不管你的樣子,無論身在何處 你來自何方,不管是什麼宗教
the United States is that there are certain principles that are universal, apply to everybody
實踐。的權利,不讓人活了 他們的家庭可能會受到損害的威脅,
no matter what you look like, no matter where you come from, no matter what religion you
或他們的家庭可能被燒毀,只是因為 他們是誰,他們來自哪裡。
practice. The right of people to live without the threat that their families may be harmed
這個國家的人民最終 可以定義你的工會,可以定義是什麼
or their homes may be burned simply because of who they are or where they come from.
意思是這個國家的公民。但 我有信心,當你這樣做,你
Only the people of this country ultimately can define your union, can define what it
可以借鑒這種多樣性是一種力量, 而不是弱點。你的國家會變得更強
means to be a citizen of this country. But I have confidence that as you do that you
因為許多不同的文化,但你 必須抓住這個機會。你必須
can draw on this diversity as a strength and not a weakness. Your country will be stronger
認識到這種力量。
because of many different cultures, but you have to seize that opportunity. You have to
我這樣說是因為我自己的國家和我自己 生活教會了我多樣性的力量。
recognize that strength.
美國是一個民族的 基督徒和猶太人,穆斯林和佛教徒,
I say this because my own country and my own life have taught me the power of diversity.
和印度教徒,以及非信徒。我們的故事 塑造的每一種語言,它的豐富
The United States of America is a nation of Christians and Jews, and Muslims and Buddhists,
每一種文化。我們必須從每個人的 角落的世界。我們已經嚐到了苦澀
and Hindus and non-believers. Our story is shaped by every language; it’s enriched
內戰和種族隔離,但我們的歷史 在人的心臟可以告訴我們,仇恨
by every culture. We have people from every corners of the world. We’ve tasted the bitterness
回落,種族和部落之間的界線 消逝。剩下的就是一個簡單的道理:
of civil war and segregation, but our history shows us that hatred in the human heart can
Ëpluribus UNUM - 這就是我們說 美國。了許多,我們是一個國家和
recede; that the lines between races and tribes fade away. And what’s left is a simple truth:
我們是一家人。 ,真理,時間 再次,我們的工會更強。它有
e pluribus unum -- that’s what we say in America. Out of many, we are one nation and
使我們的國家更加強大。它的一部分, 是什麼使美國偉大的。
we are one people. And that truth has, time and again, made our union stronger. It has
我們修改了憲法,以延長 我們珍視的民主原則。和
made our country stronger. It’s part of what has made America great.
我今天站在你們面前的主席 地球上最強大的國家,但認識
We amended our Constitution to extend the democratic principles that we hold dear. And
一旦我的膚色 拒絕了我的投票權。因此,應
I stand before you today as President of the most powerful nation on Earth, but recognizing
給你一些意義,如果我們的國家能 超越分歧,那麼你可以,
that once the color of my skin would have denied me the right to vote. And so that should
太。每個人在這些邊界 你的國家的故事的一部分,而你
give you some sense that if our country can transcend its differences, then yours can,
應該坦然接受。這不是一個源 軟弱的表現,這是力量的源泉
too. Every human being within these borders is a part of your nation’s story, and you
- 如果你承認它。
should embrace that. That’s not a source of weakness, that’s a source of strength
這給我帶來的最終的自由, 我將討論的今天,這是正確的
-- if you recognize it.
所有的人都生活免於恐懼的自由。
And that brings me to the final freedom that I will discuss today, and that is the right
在許多方面,最怕的就是站的力量, 人與自己的夢想。恐懼
of all people to live free from fear.
衝突和戰爭的武器。恐懼 是不同的,從過去的未來。
In many ways, fear is the force that stands between human beings and their dreams. Fear
重新排序的變化,是我們的社會恐懼 和經濟性。恐懼的人看不同的人,
of conflict and the weapons of war. Fear of a future that is different from the past.
或來自不同的地方,或崇拜 以不同的方式。在一些她最黑暗的
Fear of changes that are reordering our societies and economy. Fear of people who look different,
的時刻,當昂山素季被監禁, 她寫了一篇關於免於恐懼的自由。
or come from a different place, or worship in a different way. In some of her darkest
她說,因為害怕失去,破壞那些誰 運用它 - “害怕失去權力腐敗
moments, when Aung San Suu Kyi was imprisoned, she wrote an essay about freedom from fear.
運用它,和恐懼的禍害 權力腐敗的那些誰是受
She said fear of losing corrupts those who wield it -- “Fear of losing power corrupts
它“。
those who wield it, and fear of the scourge of power corrupts those who are subject to
這就是恐懼,你可以留下。 我們看到了這樣的機會,在領袖誰是開始
it.”
明白,權力來自吸引人的 人們的希望,而不是人們的擔憂。我們
That's the fear that you can leave behind. We see that chance in leaders who are beginning
看到它的公民誰堅持認為,這個時候 必須是不同的,這段時間的變化
to understand that power comes from appealing to people’s hopes, not people's fears. We
來,並會繼續。由於昂山素季 中寫道:“恐懼不是自然狀態下的
see it in citizens who insist that this time must be different, that this time change will
文明的人。“我相信這一點。而在今天, 向世界展示恐懼不
come and will continue. As Aung San Suu Kyi wrote: “Fear is not the natural state of
必須生活在自然狀態下的 國。
civilized man.” I believe that. And today, you are showing the world that fear does not
這就是為什麼我在這裡。這就是為什麼我來了 到仰光。這就是為什麼會發生什麼
have to be the natural state of life in this country.
這裡是如此重要 - 不僅是對於這個地區, 但到世界各地。因為你正在做一個
That’s why I am here. That’s why I came to Rangoon. And that’s why what happens
旅程,有可能激勵 這麼多的人。這是一個測試是否
here is so important -- not only to this region, but to the world. Because you're taking a
一個國家可以過渡到一個更好的地方。
journey that has the potential to inspire so many people. This is a test of whether
美國是一個太平洋 國家,而我們看到我們的未來,勢必
a country can transition to a better place.
我們的西方那些國家和人民。和 隨著經濟的復甦,這是我們
The United States of America is a Pacific nation, and we see our future as bound to
我相信我們會發現巨大的增長。正如我們 已經結束的戰爭,已經佔據了我們的
those nations and peoples to our West. And as our economy recovers, this is where we
十年的外交政策,這一區域將 是我們努力建設一個繁榮的焦點
believe we will find enormous growth. As we have ended the wars that have dominated our
和平。
foreign policy for a decade, this region will be a focus for our efforts to build a prosperous
在東南亞,我們看到了潛在的 為國家和人民之間的整合。
peace.
作為總統,我已經接受了東盟 超越的事實,我花了的原因,
Here in Southeast Asia, we see the potential for integration among nations and people.
我的童年在這一地區,在印度尼西亞。 由於與東盟,我們看到國家
And as President, I have embraced ASEAN for reasons that go beyond the fact that I spent
上舉 - 國家增長, 是新興的民主國家,政府
some of my childhood in this region, in Indonesia. Because with ASEAN, we see nations that are
的合作;的建設進度 跨越海洋和島嶼的多樣性
on the move -- nations that are growing, and democracies that are emerging; governments
每場比賽的叢林和城市,人民 每一種宗教。這是21
that are cooperating; progress that’s building on the diversity that spans oceans and islands
世紀樣子,如果我們有勇氣 拋開分歧,向前邁進
and jungles and cities, peoples of every race and every religion. This is what the 21st
與共同利益和相互的感覺 尊重。
century should look like if we have the courage to put aside our differences and move forward
在這裡,我想在仰光發送消息 在亞洲:我們不需要被定義
with a sense of mutual interest and mutual respect.
在過去的監獄。我們需要看看 期待未來。的領導
And here in Rangoon, I want to send a message across Asia: We don’t need to be defined
朝鮮,我提供了一個選擇:讓 去你的核武器,並選擇
by the prisons of the past. We need to look forward to the future. To the leadership of
和平與進步的路徑。如果你這樣做,你 從美國會找到一個伸出去的手
North Korea, I have offered a choice: let go of your nuclear weapons and choose the
合眾國。
path of peace and progress. If you do, you will find an extended hand from the United
在2012年,我們並不需要堅持的分歧 東,西,南,北。我們對此表示歡迎
States of America.
中國的和平崛起,你的鄰居 北和印度,你的鄰居
In 2012, we don’t need to cling to the divisions of East, West and North and South. We welcome
西方國家。聯合國 - 聯合國 美國將與任何國家或大或
the peaceful rise of China, your neighbor to the North; and India, your neighbor to
小,這將有助於世界, 更和平,更繁榮,
the West. The United Nations -- the United States will work with any nation, large or
更加公正,更加自由。而美國 將尊重任何國家的朋友
small, that will contribute to a world that is more peaceful and more prosperous, and
它的公民的權利和責任 國際法的行為。
more just and more free. And the United States will be a friend to any nation that respects
這是國家,這是世界上你 可以開始建立在這座歷史悠久的城市。
the rights of its citizens and the responsibilities of international law.
如此孤立這個國家,可以顯示 世界的力量,一個新的開始,
That's the nation, that's the world that you can start to build here in this historic city.
再次證明之旅 手手與發展民主。
This nation that's been so isolated can show the world the power of a new beginning, and
我說知道,仍然有無數 在這個國家的人誰不享受
demonstrate once again that the journey to democracy goes hand in hand with development.
你們中許多人坐在這裡的機會 做。有幾千萬,誰沒有
I say this knowing that there are still countless people in this country who do not enjoy the
電力。有良心犯 他們仍然在等待釋放。有難民
opportunities that many of you seated here do. There are tens of millions who have no
和流離失所者的營地,希望 仍然是位於遙遠的
electricity. There are prisoners of conscience who still await release. There are refugees
地平線上。
and displaced peoples in camps where hope is still something that lies on the distant
今天,我對你說 - 我和大家說 能聽到我的聲音 - 美國
horizon.
國美與你同在,包括 已被遺忘,那些誰是一無所有的,
Today, I say to you -- and I say to everybody that can hear my voice -- that the United
那些被排斥的人,誰是窮人。 我們隨身攜帶的故事在我們的頭腦和你的
States of America is with you, including those who have been forgotten, those who are dispossessed,
希望在我們的心中,因為在這21 世紀與技術的傳播和
those who are ostracized, those who are poor. We carry your story in our heads and your
打破壁壘,在前線 自由是在國家和個人,
hopes in our hearts, because in this 21st century with the spread of technology and
不是簡單地在它們之間。
the breaking down of barriers, the frontlines of freedom are within nations and individuals,
作為一名前囚犯把它說 他的同胞,“政治是你的
not simply between them.
工作。它不僅為[]的政治家。“ 我們在美國有一個表達式
As one former prisoner put it in speaking to his fellow citizens, “Politics is your
在一個民主國家,最重要的辦公室 辦公室的公民 - 而不是總統,
job. It’s not only for [the] politicians.” And we have an expression in the United States
沒有音箱,但公民。 (掌聲)
that the most important office in a democracy is the office of citizen -- not President,
因此,非凡的困難和挑戰 有時令人沮喪,因為這段旅程
not Speaker, but citizen. (Applause.)
似乎是,到了最後,你的公民 這個國家,是那些必須定義 0:34:20.429,0:34:26.400 什麼是自由的意思。誰是你的 要抓住自由,因為 0:34:26.400,0:34:33.400 真正的革命的精神開始在每個 我們的心靈。它需要一種勇氣 0:34:34.669,0:34:38.710 有這麼多,你的領導已經 顯示。 0:34:38.710,0:34:44.750 在前進的道路的特點將是巨大的挑戰, 和那些被抵抗的力量
So as extraordinary and difficult and challenging and sometimes frustrating as this journey
的變化。不過,我站在這裡,有信心 在這個國家的某些事情正在發生
may seem, in the end, you, the citizens of this country, are the ones who must define
不能逆轉,和意志的 人可以舉起這個國家立下了大功
what freedom means. You're the ones who are going to have to seize freedom, because a
例如世界。你將有 美利堅合眾國一個合作夥伴
true revolution of the spirit begins in each of our hearts. It requires the kind of courage
那漫長的旅程。因此,cezu錫壞的。 (掌聲)
that so many of your leaders have already displayed.
謝謝。 (掌聲)
The road ahead will be marked by huge challenges, and there will be those who resist the forces
of change. But I stand here with confidence that something is happening in this country
that cannot be reversed, and the will of the people can lift up this nation and set a great
example for the world. And you will have in the United States of America a partner on
that long journey. So, cezu tin bad de. (Applause.)
Thank you. (Applause.)