Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • DAW AUNG SAN SUU KYI: I would like to say how happy I am to receive President Obama

    昂山蘇姬:我想說的 我是多麼高興收到美國總統奧巴馬

  • in my country and in my house. The friendship between our two countries is of long standing.

    在我的國家和我的房子。友誼 我們兩國之間悠久的歷史。

  • The United States has been staunch in its support of the democracy movement in Burma,

    美國一直堅定地在其 支持緬甸的民主運動,

  • and we are confident that this support will continue through the difficult years that

    我們有信心,這一支持將 繼續通過艱苦的歲月,

  • lie ahead. I say difficult because the most difficult time in any transition is when we

    擺在面前。我說困難的,因為最 在任何過渡是困難的時候,當我們

  • think that success is in sight. Then we have to be very careful that we are not lured by

    我認為,成功就在眼前。然後,我們有 要非常小心,我們沒有誘惑下

  • a mirage of success and that we are working to a genuine success for our people and for

    海市蜃樓成功,我們正在努力 一個真正的成功,為我們的人民和

  • the friendship between our two countries.

    我們兩國之間的友誼。

  • I believe that we have been able to discuss our various concerns openly, and that as a

    我相信,我們已經能夠討論 我們的各種問題公開,並作為一個

  • result of the President’s visit to this country, the relations between our countries

    結果總統訪華 國家,我們兩國之間的關係

  • can only progress in the right direction.

    只能在正確的方向前進。

  • I intend fully to keep in touch with the United States government as far as possible, and

    我打算全力與美國保持聯繫 美國政府盡可能地,並

  • to make sure that we always liaise one another on the most important matters.

    以確保我們一直保持聯絡,彼此 最重要的事項。

  • Now, I’m told I have three minutes, and I think this is about three minutes. So thank

    現在,我被告知我有三分鐘, 我認為這是大約三分鐘。所以,謝謝

  • you all for coming. And I leave the floor to President Obama.

    感謝大家的光臨。我離開地板 美國總統奧巴馬。

  • PRESIDENT OBAMA: Well, I’ll try to be pretty brief, although not as eloquent. I was honored

    奧巴馬:嗯,我會試著漂亮 簡單地說,雖然沒有雄辯。我很榮幸

  • to be the first President to welcome Daw Aung San Suu Kyi to the White House. I’m proud

    是第一任總統歡迎昂 山蘇姬在白宮。我很自豪

  • to be the first American President to visit this spectacular country, and I am very pleased

    成為第一個訪問的美國總統 這壯觀的國家,我感到非常高興

  • that one of my first stops is to visit with an icon of democracy who has inspired so many

    我的第一站是訪問 民主激發了這麼多的圖標

  • people not just in this country but all around the world.

    人們不僅在這個國家,但各地 世界。

  • I especially want to thank Aung San Suu Kyi for welcoming me to her home. Here, through

    我要特別感謝昂山素季 歡迎我到她家。在這裡,通過

  • so many difficult years, is where she displayed such unbreakable courage and determination.

    這麼多艱難的歲月,是她展示 這樣的牢不可破的勇氣和決心。

  • It’s here where she showed that human freedom and dignity cannot be denied.

    這是她在這裡表明,人的自由 和尊嚴不能被拒絕。

  • Today marks the next step in a new chapter between the United States and Burma. Last

    今天是新的一章的下一個步驟 美國和緬甸之間。最後

  • year, in response to early flickers of reform, I asked Secretary Clinton to visit this country

    今年,在改革的早期閃爍, 我問克林頓國務卿訪問該國

  • and explore with Aung San Suu Kyi and the government whether the United States could

    並探索與昂山素季和 政府是否美國可以

  • empower reform efforts and begin a new relationship between our peoples.

    授權改革的努力,並開始一個新的關係 兩國人民之間的。

  • In the year since, weve seen some very encouraging progress, including Daw Aung San

    在這一年以來,我們已經看到了一些非常 令人鼓舞的進展,包括昂山

  • Suu Kyi’s release and election to Parliament; the release of political prisoners; the lifting

    昂山素季的釋放和議會選舉; 釋放政治犯;解除

  • of restrictions on the press; and new laws to expand labor rights and eliminate the use

    限制新聞自由;和新的法律 ,擴大勞動權利和消除使用

  • of child soldiers. And at my direction, the United States has responded to support these

    兒童兵。而在我的方向, 美國已作出回應,以支持這些

  • reforms, including the easing of sanctions.

    改革,包括放鬆制裁。

  • Now, as a former legislator myself, I followed your role in the new Parliament with interest

    現在,作為自己一個前立法會議員,我也跟著 你的角色在新議會中連本帶利

  • and admiration. Real democracy involves having different branches of government check and

    和欽佩。涉及有真正的民主 不同的分支的政府支票和

  • balance each other, and I applaud your efforts in that regard, particularly as the head of

    相互平衡,我讚賞你的努力 在這方面,尤其是頭部

  • the committee of the rule of law.

    該委員會的法治。

  • In my discussions here in Yangon, our goal is to sustain the momentum for democratization.

    在我的討論在這裡,我們的目標仰光 是維持民主化的動力。

  • That includes building credible government institutions, establishing rule of law, ending

    這包括建立可信的政府 機構,建立法治,結束

  • ethnic conflicts, and ensuring that the people of this country have access to greater education,

    種族衝突,並確保人 這個國家有機會獲得更大的教育,

  • health care, and economic opportunity.

    衛生保健和經濟機會。

  • And I want to make a pledge to the people of this country that I am confident we can

    我想作出承諾的人 這個國家,我相信我們可以

  • keep, and that is if we see continued progress towards reform, our bilateral ties will grow

    保持,那就是如果我們繼續取得進展 進行改革,我們的雙邊關係將增長

  • stronger and we will do everything we can to help ensure success.

    更強,我們將盡我們所能 以幫助確保成功。

  • I'm so happy, by the way, to be joined by Secretary Clinton. This is her last foreign

    我太高興了,順便說一下,加入 克林頓國務卿。這是她的最後一個外國

  • trip that we're going to take together, and it is fitting that we have come here to a

    之旅,我們要在一起, 它是恰當的,我們來到這裡到

  • country that she has done so much to support.

    國家,她做了這麼多支持。

  • Where did Hillary go? Where is she? There she is. (Applause.)

    希拉里去了?她在哪裡?那裡 她是。 (掌聲)

  • I could not be more grateful, not only for your service, Hillary, but also for the powerful

    我不能感謝,不僅為 您的服務,希拉里,同時也為強大的

  • message that you and Aung San Suu Kyi send about the importance of women and men everywhere

    消息,你和昂山素季發送 世界各地婦女和男子的重要性

  • embracing and promoting democratic values and human rights.

    擁抱和促進民主價值 和人權。

  • So again, I want to thank you, Daw Aung San Suu Kyi, for your extraordinary hospitality

    所以,再一次,我要感謝你,昂山 昂山素季,為您的盛情款待

  • and grace; the power of your example, which has been an inspiration to people all around

    和恩惠;你的榜樣的力量, 周圍的人一直激勵

  • the world, including myself. Clearly, you will be playing a key role in your country's

    世界,包括我自己。很顯然,你 在貴國的會扮演一個重要的角色

  • future for many years to come as Burma seeks the freedom and the prosperity and the dignity

    未來的許多年裡為緬甸尋求 自由,繁榮和尊嚴

  • that not only the people of this country deserve but people all around the world deserve.

    ,不僅是這個國家的人值得 但世界各地的人們都值得。

  • So thank you for your inspiring message. (Applause.)

    所以,謝謝你為你的振奮人心的消息。 (掌聲)

  • PRESIDENT OBAMA: Thank you. (Applause.) Myanmar Naingan, Mingalaba! (Laughter and applause.)

    奧巴馬總統:謝謝你。 (掌聲)緬甸 Naingan,Mingalaba! (笑聲和掌聲)。

  • I am very honored to be here at this university and to be the first President of the United

    我在這所大學非常榮幸能在這裡 ,並成為美國第一任總統

  • States of America to visit your country.

    合眾國訪問貴國。

  • I came here because of the importance of your country. You live at the crossroads of East

    我來到這裡,是因為你的重要性 國。你住在十字路口東

  • and South Asia. You border the most populated nations on the planet. You have a history

    和南亞地區。您邊境人口最稠密的 在這個星球上的國家。你有一個歷史

  • that reaches back thousands of years, and the ability to help determine the destiny

    到達追溯到幾千年前,和 的能力,以幫助確定的命運

  • of the fastest growing region of the world.

    世界增長最快的地區。

  • I came here because of the beauty and diversity of your country. I have seen just earlier

    我來到這裡,是因為美麗和多樣性 貴國。我看到的只是早期

  • today the golden stupa of Shwedagon, and have been moved by the timeless idea of metta -- the

    今天的大金塔的金色佛塔,有 被移動的永恆理念,人緣 -

  • belief that our time on this Earth can be defined by tolerance and by love. And I know

    相信在這個地球上,我們的時間 定義的寬容和愛。而我知道

  • this land reaches from the crowded neighborhoods of this old city to the homes of more than

    這片土地達到從擁擠的街區 這個古老城市的家庭超過

  • 60,000 villages; from the peaks of the Himalayas, the forests of Karen State, to the banks of

    60000個村莊,從喜馬拉雅山脈的高峰, 克倫邦的森林,向銀行

  • the Irrawady River.

    伊洛瓦底江。

  • I came here because of my respect for this university. It was here at this school where

    我來這裡是因為我的尊重 大學。這是在這所學校裡

  • opposition to colonial rule first took hold. It was here that Aung San edited a magazine

    反對殖民統治的第一次抓住。 正是在這裡,昂山素季編輯一本雜誌

  • before leading an independence movement. It was here that U Thant learned the ways of

    領先的獨立運動。它 在這裡,吳丹學習的方式

  • the world before guiding it at the United Nations. Here, scholarship thrived during

    指導它在聯合國的世界前 國。在這裡,獎學金興盛於

  • the last century and students demanded their basic human rights. Now, your Parliament has

    上世紀學生要求他們的 基本人權。現在,您議會

  • at last passed a resolution to revitalize this university and it must reclaim its greatness,

    最後通過一項決議,以振興 這所大學,它必須恢復它的偉大,

  • because the future of this country will be determined by the education of its youth.

    因為這個國家的未來將是 決定對其青年的教育。

  • I came here because of the history between our two countries. A century ago, American

    我來這裡是因為在歷史上 我們兩個國家。一個世紀前,美國

  • traders, merchants and missionaries came here to build bonds of faith and commerce and friendship.

    商人,商人和傳教士來到這裡, 建立債券的信心,商業和友誼。

  • And from within these borders in World War II, our pilots flew into China and many of

    而在這些邊界在第一次世界大戰中 第二,我們的飛行員飛入中國和許多

  • our troops gave their lives. Both of our nations emerged from the British Empire, and the United

    我們的部隊獻出自己的生命。我們兩國 出現了大英帝國和美國

  • States was among the first countries to recognize an independent Union of Burma. We were proud

    國家承認的首批國家之一 一個獨立的緬甸聯邦。我們引以為豪

  • to found an American Center in Rangoon and to build exchanges with schools like this

    找到了一個美國中心在仰光和 這樣與學校建立交流

  • one. And through decades of differences, Americans have been united in their affection for this

    1。而經過幾十年的差異,美國人 已經團結在他們的感情

  • country and its people.

    國家和它的人民。

  • Above all, I came here because of America’s belief in human dignity. Over the last several

    最重要的是,我來這裡是因為美國的 人的尊嚴的信念。在過去的幾

  • decades, our two countries became strangers. But today, I can tell you that we always remained

    幾十年來,我們兩個國家成為陌生人。 但到了今天,我可以告訴你,我們始終保持

  • hopeful about the people of this country, about you. You gave us hope and we bore witness

    希望這個國家的人民, 關於你的。你給了我們希望,我們見證

  • to your courage.

    你的勇氣。

  • We saw the activists dressed in white visit the families of political prisoners on Sundays

    我們看到的積極分子身著白色訪問 政治犯的家屬在星期天

  • and monks dressed in saffron protesting peacefully in the streets. We learned of ordinary people

    和僧侶身著藏紅花和平抗議 在街道上。我們了解到,普通的人

  • who organized relief teams to respond to a cyclone, and heard the voices of students

    組織救援隊回應 旋風,聽到學生的聲音

  • and the beats of hip-hop artists projecting the sound of freedom. We came to know exiles

    和節奏的hip-hop藝術家突出 自由的聲音。我們才知道流亡

  • and refugees who never lost touch with their families or their ancestral home. And we were

    從來沒有誰失去了與他們接觸的難民 家庭或他們的祖籍。而我們

  • inspired by the fierce dignity of Daw Aung San Suu Kyi, as she proved that no human being

    靈感來自於激烈的尊嚴昂 山蘇姬,她證明了,沒有人

  • can truly be imprisoned if hope burns in your heart.

    可以真正被關進監獄,如果希望在您的燒傷 心臟。

  • When I took office as President, I sent a message to those governments who ruled by

    我上任時作為總統,我發了 這些國家的政府統治的消息,

  • fear. I said, in my inauguration address, “We will extend a hand if you are willing

    恐懼。我說,在我的就職演說中, “我們將伸出援助之手,如果你願意

  • to unclench your fist.” And over the last year and a half, a dramatic transition has

    鬆開你的拳頭。“,在過去的 一年半的時間,一個戲劇性的轉變

  • begun, as a dictatorship of five decades has loosened its grip. Under President Thein Sein,

    開始,五十年的獨裁統治 放鬆了。根據總統登盛(Thein Sein)

  • the desire for change has been met by an agenda for reform. A civilian now leads the government,

    變化的慾望得到滿足的議程 進行改革。現在一個平民領導的政府,

  • and a parliament is asserting itself. The once-outlawed National League for Democracy

    和議會正在形成。 “ 一次非法的全國民主聯盟

  • stood in an election, and Aung San Suu Kyi is a Member of Parliament. Hundreds of prisoners

    站在一場大選,昂山素季 是一名國會議員。數百名囚犯

  • of conscience have been released, and forced labor has been banned. Preliminary cease-fires

    的良心已經被釋放,並強迫 勞動已被禁止。初步停火

  • have been reached with ethnic armies, and new laws allow for a more open economy.

    已與民族的軍隊, 新的法律允許一個更加開放的經濟體系。

  • So today, I’ve come to keep my promise and extend the hand of friendship. America now

    所以,今天我是來保持我的諾言, 延長伸出友誼之手。現在美國

  • has an Ambassador in Rangoon, sanctions have been eased, and we will help rebuild an economy

    在仰光大使,制裁 得到了緩解,我們將幫助重建經濟

  • that can offer opportunity for its people, and serve as an engine of growth for the world.

    能夠提供的機會,為它的人民, 作為世界增長的一個引擎。

  • But this remarkable journey has just begun, and has much further to go. Reforms launched

    但是,這不平凡的旅程才剛剛開始, 有漫長的路要走。改革推出

  • from the top of society must meet the aspirations of citizens who form its foundation. The flickers

    從社會的頂部必須滿足的願望 公民構成其基礎的人。在閃爍

  • of progress that we have seen must not be extinguished -- they must be strengthened;

    的進步,我們已經看到不 熄滅 - 他們必須得到加強;

  • they must become a shining North Star for all this nation’s people.

    他們必須成為一顆璀璨的北極星 這個國家的所有人民。

  • And your success in that effort is important to the United States, as well as to me. Even

    在這種努力和成功是非常重要的 美國,以及給我。甚至

  • though we come from different places, we share common dreams: to choose our leaders; to live

    雖然我們來自不同的地方,我們分享 共同的夢想:選擇我們的領導人;生活

  • together in peace; to get an education and make a good living; to love our families and

    一起在和平,教育和 一個良好的生活,熱愛我們的家庭和

  • our communities. That’s why freedom is not an abstract idea; freedom is the very thing

    我們的社區。這就是為什麼自由是不 一個抽象的概念,自由是非常的事

  • that makes human progress possible -- not just at the ballot box, but in our daily lives.

    ,使人類進步的可能 - 只是在投票箱,但在我們的日常生活中。

  • One of our greatest Presidents in the United States, Franklin Delano Roosevelt, understood

    我們在美國最偉大的總統之一, 富蘭克林·德拉諾·羅斯福,美國,了解

  • this truth. He defined America’s cause as more than the right to cast a ballot. He understood

    這個道理。他定義了美國的事業 以上投上一票的權利。據他了解

  • democracy was not just voting. He called upon the world to embrace four fundamental freedoms:

    民主不只是投票。他呼籲 擁抱世界的四個基本自由:

  • freedom of speech, freedom of worship, freedom from want, and freedom from fear. These four

    言論自由,自由,信仰自由, 免於匱乏,免於恐懼的自由。這四個

  • freedoms reinforce one another, and you cannot fully realize one without realizing them all.

    自由,加強相互的,你不能 充分認識到,沒有意識到他們所有。

  • So that's the future that we seek for ourselves, and for all people. And that is what I want

    所以這是我們尋求為自己的未來, 和所有的人。這就是我想要的

  • to speak to you about today.

    今天對你說話。

  • First, we believe in the right of free expression so that the voices of ordinary people can

    首先,我們認為在自由表達的權利, 因此,普通百姓的聲音

  • be heard, and governments reflect their will -- the people's will.

    被聽到,和政府反映他們的意願 - 以人的意志。

  • In the United States, for more than two centuries, we have worked to keep this promise for all

    在美國,兩個多世紀以來, 我們一直在努力保持這個承諾

  • of our citizens -- to win freedom for those who were enslaved; to extend the right to

    我們的公民 - 對於那些爭取自由 被奴役的權利擴大到

  • vote for women and African Americans; to protect the rights of workers to organize.

    女性和非裔美國人投票,以保護 工人權利的組織。

  • And we recognize no two nations achieve these rights in exactly the same way, but there

    而且我們認識到沒有任何兩個國家實現這些 權利的完全相同的方式,但也有

  • is no question that your country will be stronger if it draws on the strength of all of its

    毫無疑問,你的國家會變得更強 如果它借鑒了其所有的力量

  • people. That’s what allows nations to succeed. That’s what reform has begun to do.

    人。這是什麼讓國家取得成功。 這是什麼樣的改革已經開始這樣做。

  • Instead of being repressed, the right of people to assemble together must now be fully respected.

    而不是被壓抑的,權利人 組裝在一起,現在必須得到充分尊重。

  • Instead of being stifled, the veil of media censorship must continue to be lifted. And

    而不是被扼殺,媒體的面紗 審查必須繼續予以解除。和

  • as you take these steps, you can draw on your progress. Instead of being ignored, citizens

    採取這些步驟,你可以利用你的 的進展。而不是被忽略,公民 0:14:54.070,0:15:0​​1.070 抗議的建設密松 大壩聽見了。而不是被取締, 0:15:0​​3.370,0:15:10.370 政黨被允許參加。 你可以看到正在取得進展。作為一個選民

  • who protested the construction of the Myitsone dam were heard. Instead of being outlawed,

    說,在這裡舉行的議會選舉, “我們的父母和祖父母在等待

  • political parties have been allowed to participate. You can see progress being made. As one voter

    這一點,但從來沒有見過它。“,現在你可以 看到它。您可以品嚐到自由。

  • said during the parliamentary elections here, “Our parents and grandparents waited for

    保障所有選民的自由, 當權者必須接受約束。這是

  • this, but never saw it.” And now you can see it. You can taste freedom.

    我們美國的制度是專門做。 現在,美國有強大的軍事

  • And to protect the freedom of all the voters, those in power must accept constraints. That's

    在世界上,但必須提交到平民 控制。我作為美國總統

  • what our American system is designed to do. Now, America may have the strongest military

    美國,作出決定,軍事 然後執行,而不是其他方式。

  • in the world, but it must submit to civilian control. I, as the President of the United

    作為總統和統帥,我有 的責任,因為我負責

  • States, make determinations that the military then carries out, not the other way around.

    的人。

  • As President and Commander-In-Chief, I have that responsibility because I'm accountable

    現在,在另一方面,作為總統,我不能 只是我的意志強加給國會 - 國會

  • to the people.

    美國 - 儘管有時 我希望我可以。立法部門

  • Now, on other hand, as President, I cannot just impose my will on Congress -- the Congress

    自己的權力和自己的特權, 因此,他們檢查我的力量,我的力量平衡。

  • of the United States -- even though sometimes I wish I could. The legislative branch has

    我任命了一些我們的法官,但我不能 告訴他們該怎麼治,因為每個人

  • its own powers and its own prerogatives, and so they check my power and balance my power.

    在美國 - 從兒童生活在貧困中 對我來說,美國的總統

  • I appoint some of our judges, but I cannot tell them how to rule, because every person

    - 在法律上是平等的。法官 作出判定是否

  • in America -- from a child living in poverty to me, the President of the United States

    我堅持法律或違反法律。 我全面負責該法。

  • -- is equal under the law. And a judge can make a determination as to whether or not

    我描述我們的系統在美國 因為那是你必須達到的

  • I am upholding the law or breaking the law. And I am fully accountable to that law.

    未來,你應得的未來 - 一個單一的良心犯,是一個太

  • And I describe our system in the United States because that's how you must reach for the

    很多。您需要達到的未來在哪裡 法律是比任何單一的領導者,

  • future that you deserve -- a future where a single prisoner of conscience is one too

    因為它是對人民負責。您 沒有孩子,需要達到的未來

  • many. You need to reach for a future where the law is stronger than any single leader,

    是一個士兵,沒有哪個女人被利用, 並在法律保護他們,即使他們是

  • because it's accountable to the people. You need to reach for a future where no child

    脆弱的,即使他們是弱者的未來 加強國家安全

  • is made to be a soldier and no woman is exploited, and where the laws protect them even if they're

    下平民的軍事供應和 憲法保證,只有那些

  • vulnerable, even if they're weak; a future where national security is strengthened by

    誰是由人民選舉產生可治。

  • a military that serves under civilians and a Constitution that guarantees that only those

    在這一旅程中,美國將支持你 每一步的方式 - 使用我們的援助

  • who are elected by the people may govern.

    賦予民間社會;從事 軍事促進專業精神和人

  • On that journey, America will support you every step of the way -- by using our assistance

    權利,並通過與您合作,為您 將您的邁向民主

  • to empower civil society; by engaging your military to promote professionalism and human

    經濟的發展。因此,推動這一旅程 將幫助您追求的自由 -

  • rights; and by partnering with you as you connect your progress towards democracy with

    相信所有的人應該是免費的 想要的。

  • economic development. So advancing that journey will help you pursue a second freedom -- the

    這是不夠的貿易監獄的無力感 餓著肚子的痛苦。但歷史

  • belief that all people should be free from want.

    顯示,各國政府的人, 人民,為人民得多

  • It's not enough to trade a prison of powerlessness for the pain of an empty stomach. But history

    強大的交付繁榮。而這 我們的合作夥伴尋找與你同在。

  • shows that governments of the people and by the people and for the people are far more

    當普通百姓都在自己的發言權 未來,那麼你的土地不能只是採取

  • powerful in delivering prosperity. And that's the partnership we seek with you.

    離你而去。這就是為什麼改革必須 確保這個國家的人民可以

  • When ordinary people have a say in their own future, then your land can’t just be taken

    有,最根本的財產 - 有權擁有土地所有權

  • away from you. And that's why reforms must ensure that the people of this nation can

    對你的生活和你的工作。

  • have that most fundamental of possessions -- the right to own the title to the land

    當你的才華都釋放出來,然後機會 將創建所有的人。美國是

  • on which you live and on which you work.

    解除禁止開展業務的公司 在這裡,政府已解除限制

  • When your talents are unleashed, then opportunity will be created for all people. America is

    投資,並採取措施開拓 經濟。而現在,隨著越來越多的財富流入

  • lifting our ban on companies doing business here, and your government has lifted restrictions

    你的邊界,我們希望並期待會 抬起更多的人。它不能只是幫助人們

  • on investment and taken steps to open up your economy. And now, as more wealth flows into

    在頂部。它幫助大家。和 這樣的經濟增長,每個人都

  • your borders, we hope and expect that it will lift up more people. It can't just help folks

    有機會 - 如果你努力工作,你可以 成功 - 這是什麼讓一個國家移動

  • at the top. It has to help everybody. And that kind of economic growth, where everybody

    迅速,當談到發展。

  • has opportunity -- if you work hard, you can succeed -- that's what gets a nation moving

    但是,這種增長只能被創建 如果腐敗被拋在後面。對於投資

  • rapidly when it comes to develop.

    導致機會,改革必須促進 預算是透明的,行業

  • But that kind of growth can only be created if corruption is left behind. For investment

    由私人擁有。

  • to lead to opportunity, reform must promote budgets that are transparent and industry

    要以身作則,美國堅持認為, 我們的公司滿足高標準的開放性

  • that is privately owned.

    和透明度,如果他們正在做的業務 在這裡。我們將這樣的組織工作

  • To lead by example, America now insists that our companies meet high standards of openness

    世界銀行支持小企業 促進經濟,允許企業家,

  • and transparency if they're doing business here. And we'll work with organizations like

    小商人茁壯成長,並允許 保持的工人所賺取的金錢。我很

  • the World Bank to support small businesses and to promote an economy that allows entrepreneurs,

    非常歡迎貴國政府最近決定 加入我們稱為開放政府

  • small businesspeople to thrive and allows workers to keep what they earn. And I very

    夥伴關係,從而使公民能夠來 期待問責制和學習究竟如何

  • much welcome your government’s recent decision to join what we've called our Open Government

    款項及用您的系統的政府 運作。

  • Partnership, so that citizens can come to expect accountability and learn exactly how

    最重要的是,當你的聲音被聽到政府, 更有可能的是你的基本需求

  • monies are spent and how your system of government operates.

    將得到滿足。這就是為什麼改革必須 達到日常生活中的那些誰是餓了

  • Above all, when your voices are heard in government, it's far more likely that your basic needs

    誰生病了,誰住 無電或水。在這裡,太,

  • will be met. And that’s why reform must reach the daily lives of those who are hungry

    美國將盡我們所能,與您合作。

  • and those who are ill, and those who live without electricity or water. And here, too,

    今天,我自豪地重建我們的美國國際開發署 在這個國家的使命,這是我們的領先優勢

  • America will do our part in working with you.

    發展機構。而美國 要幫助這個國家成為合作夥伴,

  • Today, I was proud to reestablish our USAID mission in this country, which is our lead

    這曾經是亞洲的飯碗,以 重建的能力養活自己的人民

  • development agency. And the United States wants to be a partner in helping this country,

    並照顧其生病,並教育其 兒童,建立民主機構

  • which used to be the rice bowl of Asia, to reestablish its capacity to feed its people

    你繼續改革的路徑。

  • and to care for its sick, and educate its children, and build its democratic institutions

    這個國家是著名的自然資源, 他們必須受到保護免受剝削。

  • as you continue down the path of reform.

    讓我們記住,在全球經濟中, 一個國家最重要的資源是人。

  • This country is famous for its natural resources, and they must be protected against exploitation.

    因此,通過投資於你,這個國家可以打開 更多的繁榮之門 - 因為

  • And let us remember that in a global economy, a country’s greatest resource is its people.

    解鎖取決於一個國家的潛力 增強全體人民,特別是其

  • So by investing in you, this nation can open the door for far more prosperity -- because

    年輕的人。

  • unlocking a nation’s potential depends on empowering all its people, especially its

    正如教育的關鍵是美國的 未來,關鍵看你的

  • young people.

    未來。因此,我們期待著 與您合作,因為我們有許多

  • Just as education is the key to America’s future, it is going to the be the key to your

    你的鄰居,延長機會 並深化我們的學生之間的交流。

  • future as well. And so we look forward to working with you, as we have with many of

    我們希望這個國家的學生前往 美國和我們學習,和

  • your neighbors, to extend that opportunity and to deepen exchanges among our students.

    我們希望美國的學生來這裡學習 您的意見。

  • We want students from this country to travel to the United States and learn from us, and

    這個道理,使我的第三個自由 我要討論的是:信仰自由

  • we want U.S. students to come here and learn from you.

    - 信仰自由,請你 您的權利,人的基本尊嚴。

  • And this truth leads me to the third freedom that I want to discuss: the freedom to worship

    這個國家,就像我的祖國,祝福 與多樣性。不是每個人看起來都一樣。

  • -- the freedom to worship as you please, and your right to basic human dignity.

    不是每個人都來自同一地區。 不是每個人都以同樣的方式崇拜。在

  • This country, like my own country, is blessed with diversity. Not everybody looks the same.

    您的城鎮,有佛塔和 寺廟,清真寺和教堂站立

  • Not everybody comes from the same region. Not everybody worships in the same way. In

    相映成趣。一百多族群 你的故事的一部分。然而,在

  • your cities and towns, there are pagodas and temples, and mosques and churches standing

    這些邊界,我們已經看到了一些世界上 運行時間最長的叛亂分子,其中有成本

  • side by side. Well over a hundred ethnic groups have been a part of your story. Yet within

    無數人的生命,和撕裂的家庭和社區 分開,站在發展的道路。

  • these borders, weve seen some of the world’s longest running insurgencies, which have cost

    沒有改革進程,將不會成功 民族和解。 (掌聲)

  • countless lives, and torn families and communities apart, and stood in the way of development.

    有巨大的發展機遇的時刻, 將停火,持久解決,

  • No process of reform will succeed without national reconciliation. (Applause.) You now

    和追求和平,衝突仍 流連忘返,包括在克欽邦。這些努力

  • have a moment of remarkable opportunity to transform cease-fires into lasting settlements,

    必須導致一個更加公正和持久的和平, 包括提供人道主義援助,對於

  • and to pursue peace where conflicts still linger, including in Kachin State. Those efforts

    需要,並有機會為流離失所者返回 家。

  • must lead to a more just and lasting peace, including humanitarian access to those in

    今天,我們來看看最近發生的暴力事件在若開邦 國家,才造成了這麼多的苦難,

  • need, and a chance for the displaced to return home.

    我們看到有持續的緊張局勢的危險。 長久以來,人們的這種狀態,包括

  • Today, we look at the recent violence in Rakhine State that has caused so much suffering, and

    民族若開邦,都面臨著極度貧困 和迫害。但是,沒有任何藉口

  • we see the danger of continued tensions there. For too long, the people of this state, including

    針對無辜民眾的暴力行為。而 羅興亞人保持自己 - 自己持有

  • ethnic Rakhine, have faced crushing poverty and persecution. But there is no excuse for

    為你做的,我做同樣的尊嚴。

  • violence against innocent people. And the Rohingya hold themselves -- hold within themselves

    民族和解需要一定的時間,但 為了我們共同的人性,

  • the same dignity as you do, and I do.

    為了這個國家的未來,這是 必須停止煽動和制止暴力。

  • National reconciliation will take time, but for the sake of our common humanity, and for

    我歡迎政府承諾 解決問題的不公正和問責制,

  • the sake of this country’s future, it is necessary to stop incitement and to stop violence.

    和提供人道主義援助和公民身份。這是 一個夢想,世界將支持你

  • And I welcome the government’s commitment to address the issues of injustice and accountability,

    向前走。

  • and humanitarian access and citizenship. That’s a vision that the world will support as you

    每一個民族的鬥爭,以界定公民資格。 美國已經取得了巨大的爭論這些

  • move forward.

    的問題,而這些辯論一直持續到 一天,因為我們是一個移民國家

  • Every nation struggles to define citizenship. America has had great debates about these

    - 人們從各個不同的部分 的世界。但我們所學到的

  • issues, and those debates continue to this day, because were a nation of immigrants

    美國是有一定的 原則是普遍的,適用於每個人

  • -- people coming from every different part of the world. But what weve learned in

    不管你的樣子,無論身在何處 你來自何方,不管是什麼宗教

  • the United States is that there are certain principles that are universal, apply to everybody

    實踐。的權利,不讓人活了 他們的家庭可能會受到損害的威脅,

  • no matter what you look like, no matter where you come from, no matter what religion you

    或他們的家庭可能被燒毀,只是因為 他們是誰,他們來自哪裡。

  • practice. The right of people to live without the threat that their families may be harmed

    這個國家的人民最終 可以定義你的工會,可以定義是什麼

  • or their homes may be burned simply because of who they are or where they come from.

    意思是這個國家的公民。但 我有信心,當你這樣做,你

  • Only the people of this country ultimately can define your union, can define what it

    可以借鑒這種多樣性是一種力量, 而不是弱點。你的國家會變得更強

  • means to be a citizen of this country. But I have confidence that as you do that you

    因為許多不同的文化,但你 必須抓住這個機會。你必須

  • can draw on this diversity as a strength and not a weakness. Your country will be stronger

    認識到這種力量。

  • because of many different cultures, but you have to seize that opportunity. You have to

    我這樣說是因為我自己的國家和我自己 生活教會了我多樣性的力量。

  • recognize that strength.

    美國是一個民族的 基督徒和猶太人,穆斯林和佛教徒,

  • I say this because my own country and my own life have taught me the power of diversity.

    和印度教徒,以及非信徒。我們的故事 塑造的每一種語言,它的豐富

  • The United States of America is a nation of Christians and Jews, and Muslims and Buddhists,

    每一種文化。我們必須從每個人的 角落的世界。我們已經嚐到了苦澀

  • and Hindus and non-believers. Our story is shaped by every language; it’s enriched

    內戰和種族隔離,但我們的歷史 在人的心臟可以告訴我們,仇恨

  • by every culture. We have people from every corners of the world. Weve tasted the bitterness

    回落,種族和部落之間的界線 消逝。剩下的就是一個簡單的道理:

  • of civil war and segregation, but our history shows us that hatred in the human heart can

    Ëpluribus UNUM - 這就是我們說 美國。了許多,我們是一個國家和

  • recede; that the lines between races and tribes fade away. And what’s left is a simple truth:

    我們是一家人。 ,真理,時間 再次,我們的工會更強。它有

  • e pluribus unum -- that’s what we say in America. Out of many, we are one nation and

    使我們的國家更加強大。它的一部分, 是什麼使美國偉大的。

  • we are one people. And that truth has, time and again, made our union stronger. It has

    我們修改了憲法,以延長 我們珍視的民主原則。和

  • made our country stronger. It’s part of what has made America great.

    我今天站在你們面前的主席 地球上最強大的國家,但認識

  • We amended our Constitution to extend the democratic principles that we hold dear. And

    一旦我的膚色 拒絕了我的投票權。因此,應

  • I stand before you today as President of the most powerful nation on Earth, but recognizing

    給你一些意義,如果我們的國家能 超越分歧,那麼你可以,

  • that once the color of my skin would have denied me the right to vote. And so that should

    太。每個人在這些邊界 你的國家的故事的一部分,而你

  • give you some sense that if our country can transcend its differences, then yours can,

    應該坦然接受。這不是一個源 軟弱的表現,這是力量的源泉

  • too. Every human being within these borders is a part of your nation’s story, and you

    - 如果你承認它。

  • should embrace that. That’s not a source of weakness, that’s a source of strength

    這給我帶來的最終的自由, 我將討論的今天,這是正確的

  • -- if you recognize it.

    所有的人都生活免於恐懼的自由。

  • And that brings me to the final freedom that I will discuss today, and that is the right

    在許多方面,最怕的就是站的力量, 人與自己的夢想。恐懼

  • of all people to live free from fear.

    衝突和戰爭的武器。恐懼 是不同的,從過去的未來。

  • In many ways, fear is the force that stands between human beings and their dreams. Fear

    重新排序的變化,是我們的社會恐懼 和經濟性。恐懼的人看不同的人,

  • of conflict and the weapons of war. Fear of a future that is different from the past.

    或來自不同的地方,或崇拜 以不同的方式。在一些她最黑暗的

  • Fear of changes that are reordering our societies and economy. Fear of people who look different,

    的時刻,當昂山素季被監禁, 她寫了一篇關於免於恐懼的自由。

  • or come from a different place, or worship in a different way. In some of her darkest

    她說,因為害怕失去,破壞那些誰 運用它 - “害怕失去權力腐敗

  • moments, when Aung San Suu Kyi was imprisoned, she wrote an essay about freedom from fear.

    運用它,和恐懼的禍害 權力腐敗的那些誰是受

  • She said fear of losing corrupts those who wield it -- “Fear of losing power corrupts

    它“。

  • those who wield it, and fear of the scourge of power corrupts those who are subject to

    這就是恐懼,你可以留下。 我們看到了這樣的機會,在領袖誰是開始

  • it.”

    明白,權力來自吸引人的 人們的希望,而不是人們的擔憂。我們

  • That's the fear that you can leave behind. We see that chance in leaders who are beginning

    看到它的公民誰堅持認為,這個時候 必須是不同的,這段時間的變化

  • to understand that power comes from appealing to people’s hopes, not people's fears. We

    來,並會繼續。由於昂山素季 中寫道:“恐懼不是自然狀態下的

  • see it in citizens who insist that this time must be different, that this time change will

    文明的人。“我相信這一點。而在今天, 向世界展示恐懼不

  • come and will continue. As Aung San Suu Kyi wrote: “Fear is not the natural state of

    必須生活在自然狀態下的 國。

  • civilized man.” I believe that. And today, you are showing the world that fear does not

    這就是為什麼我在這裡。這就是為什麼我來了 到仰光。這就是為什麼會發生什麼

  • have to be the natural state of life in this country.

    這裡是如此重要 - 不僅是對於這個地區, 但到世界各地。因為你正在做一個

  • That’s why I am here. That’s why I came to Rangoon. And that’s why what happens

    旅程,有可能激勵 這麼多的人。這是一個測試是否

  • here is so important -- not only to this region, but to the world. Because you're taking a

    一個國家可以過渡到一個更好的地方。

  • journey that has the potential to inspire so many people. This is a test of whether

    美國是一個太平洋 國家,而我們看到我們的未來,勢必

  • a country can transition to a better place.

    我們的西方那些國家和人民。和 隨著經濟的復甦,這是我們

  • The United States of America is a Pacific nation, and we see our future as bound to

    我相信我們會發現巨大的增長。正如我們 已經結束的戰爭,已經佔據了我們的

  • those nations and peoples to our West. And as our economy recovers, this is where we

    十年的外交政策,這一區域將 是我們努力建設一個繁榮的焦點

  • believe we will find enormous growth. As we have ended the wars that have dominated our

    和平。

  • foreign policy for a decade, this region will be a focus for our efforts to build a prosperous

    在東南亞,我們看到了潛在的 為國家和人民之間的整合。

  • peace.

    作為總統,我已經接受了東盟 超越的事實,我花了的原因,

  • Here in Southeast Asia, we see the potential for integration among nations and people.

    我的童年在這一地區,在印度尼西亞。 由於與東盟,我們看到國家

  • And as President, I have embraced ASEAN for reasons that go beyond the fact that I spent

    上舉 - 國家增長, 是新興的民主國家,政府

  • some of my childhood in this region, in Indonesia. Because with ASEAN, we see nations that are

    的合作;的建設進度 跨越海洋和島嶼的多樣性

  • on the move -- nations that are growing, and democracies that are emerging; governments

    每場比賽的叢林和城市,人民 每一種宗教。這是21

  • that are cooperating; progress that’s building on the diversity that spans oceans and islands

    世紀樣子,如果我們有勇氣 拋開分歧,向前邁進

  • and jungles and cities, peoples of every race and every religion. This is what the 21st

    與共同利益和相互的感覺 尊重。

  • century should look like if we have the courage to put aside our differences and move forward

    在這裡,我想在仰光發送消息 在亞洲:我們不需要被定義

  • with a sense of mutual interest and mutual respect.

    在過去的監獄。我們需要看看 期待未來。的領導

  • And here in Rangoon, I want to send a message across Asia: We don’t need to be defined

    朝鮮,我提供了一個選擇:讓 去你的核武器,並選擇

  • by the prisons of the past. We need to look forward to the future. To the leadership of

    和平與進步的路徑。如果你這樣做,你 從美國會找到一個伸出去的手

  • North Korea, I have offered a choice: let go of your nuclear weapons and choose the

    合眾國。

  • path of peace and progress. If you do, you will find an extended hand from the United

    在2012年,我們並不需要堅持的分歧 東,西,南,北。我們對此表示歡迎

  • States of America.

    中國的和平崛起,你的鄰居 北和印度,你的鄰居

  • In 2012, we don’t need to cling to the divisions of East, West and North and South. We welcome

    西方國家。聯合國 - 聯合國 美國將與任何國家或大或

  • the peaceful rise of China, your neighbor to the North; and India, your neighbor to

    小,這將有助於世界, 更和平,更繁榮,

  • the West. The United Nations -- the United States will work with any nation, large or

    更加公正,更加自由。而美國 將尊重任何國家的朋友

  • small, that will contribute to a world that is more peaceful and more prosperous, and

    它的公民的權利和責任 國際法的行為。

  • more just and more free. And the United States will be a friend to any nation that respects

    這是國家,這是世界上你 可以開始建立在這座歷史悠久的城市。

  • the rights of its citizens and the responsibilities of international law.

    如此孤立這個國家,可以顯示 世界的力量,一個新的開始,

  • That's the nation, that's the world that you can start to build here in this historic city.

    再次證明之旅 手手與發展民主。

  • This nation that's been so isolated can show the world the power of a new beginning, and

    我說知道,仍然有無數 在這個國家的人誰不享受

  • demonstrate once again that the journey to democracy goes hand in hand with development.

    你們中許多人坐在這裡的機會 做。有幾千萬,誰沒有

  • I say this knowing that there are still countless people in this country who do not enjoy the

    電力。有良心犯 他們仍然在等待釋放。有難民

  • opportunities that many of you seated here do. There are tens of millions who have no

    和流離失所者的營地,希望 仍然是位於遙遠的

  • electricity. There are prisoners of conscience who still await release. There are refugees

    地平線上。

  • and displaced peoples in camps where hope is still something that lies on the distant

    今天,我對你說 - 我和大家說 能聽到我的聲音 - 美國

  • horizon.

    國美與你同在,包括 已被遺忘,那些誰是一無所有的,

  • Today, I say to you -- and I say to everybody that can hear my voice -- that the United

    那些被排斥的人,誰是窮人。 我們隨身攜帶的故事在我們的頭腦和你的

  • States of America is with you, including those who have been forgotten, those who are dispossessed,

    希望在我們的心中,因為在這21 世紀與技術的傳播和

  • those who are ostracized, those who are poor. We carry your story in our heads and your

    打破壁壘,在前線 自由是在國家和個人,

  • hopes in our hearts, because in this 21st century with the spread of technology and

    不是簡單地在它們之間。

  • the breaking down of barriers, the frontlines of freedom are within nations and individuals,

    作為一名前囚犯把它說 他的同胞,“政治是你的

  • not simply between them.

    工作。它不僅為[]的政治家。“ 我們在美國有一個表達式

  • As one former prisoner put it in speaking to his fellow citizens, “Politics is your

    在一個民主國家,最重要的辦公室 辦公室的公民 - 而不是總統,

  • job. It’s not only for [the] politicians.” And we have an expression in the United States

    沒有音箱,但公民。 (掌聲)

  • that the most important office in a democracy is the office of citizen -- not President,

    因此,非凡的困難和挑戰 有時令人沮喪,因為這段旅程

  • not Speaker, but citizen. (Applause.)

    似乎是,到了最後,你的公民 這個國家,是那些必須定義 0:34:20.429,0:34:26.​​400 什麼是自由的意思。誰是你的 要抓住自由,因為 0:34:26.​​400,0:34:33.400 真正的革命的精神開始在每個 我們的心靈。它需要一種勇氣 0:34:34.669,0:34:38​​.710 有這麼多,你的領導已經 顯示。 0:34:38​​.710,0:34:44.750 在前進的道路的特點將是巨大的挑戰, 和那些被抵抗的力量

  • So as extraordinary and difficult and challenging and sometimes frustrating as this journey

    的變化。不過,我站在這裡,有信心 在這個國家的某些事情正在發生

  • may seem, in the end, you, the citizens of this country, are the ones who must define

    不能逆轉,和意志的 人可以舉起這個國家立下了大功

  • what freedom means. You're the ones who are going to have to seize freedom, because a

    例如世界。你將有 美利堅合眾國一個合作夥伴

  • true revolution of the spirit begins in each of our hearts. It requires the kind of courage

    那漫長的旅程。因此,cezu錫壞的。 (掌聲)

  • that so many of your leaders have already displayed.

    謝謝。 (掌聲)

  • The road ahead will be marked by huge challenges, and there will be those who resist the forces

  • of change. But I stand here with confidence that something is happening in this country

  • that cannot be reversed, and the will of the people can lift up this nation and set a great

  • example for the world. And you will have in the United States of America a partner on

  • that long journey. So, cezu tin bad de. (Applause.)

  • Thank you. (Applause.)

DAW AUNG SAN SUU KYI: I would like to say how happy I am to receive President Obama

昂山蘇姬:我想說的 我是多麼高興收到美國總統奧巴馬

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋