字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Conversations with Jacque & Roxanne April 2010 Bogota Colombia 與雅克·法斯科和羅克珊·梅多斯的交談 2010年四月 波哥達 哥倫比亞 Is South America a good place to start? 南美洲是一個適合開展計劃的地方嗎? What about the "socialist" countries? 社會主義的國家如何? Actually, I think too, one of the greatest possibilities we have 事實上 我也這麼想的 我們有一個 is in the South American countries 最大的機會是在南美洲國家 with Ecuador, Chavez, you know, in Bolivia 厄瓜多爾 委內瑞拉 玻利維亞 and Cuba, all those progressive countries. 古巴 全是那些前線國家 We would love to make a presentation to the presidents 我們很樂意與那些國家的元首交流 of all those countries because they're kind of grappling with 因為那些國家都在思索著 what to do next, where to go. They're thinking in terms of socialism 下一步怎麼走 他們在想這是"社會主義" but they're beginning to share resources and things together. 但他們正開始共享資源和事物 And maybe if we could have some kind of contact with them 假如我們能聯絡上他們 and propose a first city where we do research 我們會提議建設第一座環形城市 we develop Jacque's products 並研究和發展雅克的成果 and the benefits go to all those countries who participated. 參與計劃的國家 將得到極大的利益 There might be more chance with those countries than in the others. 因此 跟這些國家合作的機會 可能比其它國家來得大 - Let me put it this way. I went... 我這樣說吧 We were friends with Cuba in America. Castro came here. 美國曾經和古巴是朋友 卡斯楚曾到這裡 He asked for money to help change things. The US turned him down. 他向美國借錢去幫助古巴 但被美國拒絕了 When I got to Cuba I said I would like to see Fidel. 當我到古巴 去找卡斯楚時 So the police arrested me right away. They looked through my suitcases 警察立即逮捕我 警察查看我的行李箱 and there were nothing but drawings for Fidel, so they let me go. 箱裡除了卡斯楚的畫像外 什麼都沒有 所以他們讓我走了 And I asked "Where is Fidel?" They said 我問他們:"卡斯楚在哪裡" 警察回答道: "He's a couple of hundred miles, cutting sugar cane "他在200英里外的地方與工人們 with the workers." So he was trying to be 'one of the boys'. 一起砍蔗糖" 他嘗試融入當地的工人們 So I figured: Gee, I only had 600 bucks when I got to Cuba. 我想:天啊 當我來古巴時只有600美元 That was all I had to spend so I went to the University of Havana 那就是我當時全部的資金了 之後我來到了哈瓦那大學 and I said I'd like to talk to the technicians there. 跟大學裡的人講 我想找那裡的技術人員談談 They said "Okay". So they set up a meeting with technicians 他們說:"可以啊" 接著安排我跟技術人員會面 and they said to me first in their Spanish-American accent: 他們開始以西班牙語式的英語跟我說: "Mr. Fresco, we don't have any money. "法斯科先生 我們沒有援助資金 The US has to do all these wonderful things that you have in mind." 美國政府需要做的 就是你現在的行動" So I said "You don't need money. You jack up a car 我說"你們不需要資金 只要提起一輛車 and put a belt on the rear wheel. That'll process your sugar cane 用帶子連著車後輪 那樣將解決蔗糖加工的問題 and you could do that with 50 cars and process machinery." 你們能以50輛車和機器一起工作" "Oh, Mr. Fresco! You have to see Fidel." 他們說:"噢 法斯科先生! 你一定要見見卡斯楚" I said "Look, I have no power. I'd like to see Fidel." 我說:"我沒有能力 我也想見卡斯楚" So they said "I want to show you what we do." 接著 他們說:"我想讓你看看我們能做什麼" So they had a bunch of guys carrying bananas down the hill. 之後 他們一大群人挑著香蕉下了小山丘 So I said: "If you build a clothes line and hang the bananas up 接著我說:"如果你利用曬衣繩建成一條運輸線 they'll come down automatically while the boxes go up." 當盒子上去的時候 香蕉就會自動運輸下來" "Oh, you have to see Fidel!" "噢 你一定要見一見卡斯楚"(仰慕之情溢於言表) What can I do with that? I stayed there until my money ran out. 我還能做些什麼? 我一直呆在古巴 直到我的資金用完 I had to come back. I never saw Fidel. 我必須回美國了 我從未見到卡斯楚 So, he didn't know what to do, Castro. 所以 卡斯楚也不知道怎樣去做得更好 Castro was a revolutionary, like Che Guevara was a doctor. 卡斯楚曾是革命者 就像切·格瓦拉曾是個醫生 He tried to help people to the best of his ability. 他嘗試以幫助人民為己任 But US was gunning for him. 但美國以槍炮招待他 So I would say that communism 因此我會說在現今世界裡 isn't radical enough for the world today. 共產主義不夠先進 It was good a hundred years ago. 它在100年前還算可以 Find out more 想瞭解更多請登錄 www.thevenusproject.com www.thezeitgeistmovement.com 維納斯計劃 時代精神運動官網 The time is now. 就是現在
A2 初級 中文 美國腔 卡斯楚 古巴 國家 法斯科 資金 美國 Jacque和Roxanne關於在南美洲建立研究城的想法。 (Jacque & Roxanne on the idea of a Research City in South America) 26 0 王惟惟 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字