Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Conversations with Jacque & Roxanne April 2010 Bogota Colombia

    與雅克·法斯科和羅克珊·梅多斯的交談 2010年四月 波哥達 哥倫比亞

  • Is South America a good place to start?

    南美洲是一個適合開展計劃的地方嗎?

  • What about the "socialist" countries?

    社會主義的國家如何?

  • Actually, I think too, one of the greatest possibilities we have

    事實上 我也這麼想的 我們有一個

  • is in the South American countries

    最大的機會是在南美洲國家

  • with Ecuador, Chavez, you know, in Bolivia

    厄瓜多爾 委內瑞拉 玻利維亞

  • and Cuba, all those progressive countries.

    古巴 全是那些前線國家

  • We would love to make a presentation to the presidents

    我們很樂意與那些國家的元首交流

  • of all those countries because they're kind of grappling with

    因為那些國家都在思索著

  • what to do next, where to go. They're thinking in terms of socialism

    下一步怎麼走 他們在想這是"社會主義"

  • but they're beginning to share resources and things together.

    但他們正開始共享資源和事物

  • And maybe if we could have some kind of contact with them

    假如我們能聯絡上他們

  • and propose a first city where we do research

    我們會提議建設第一座環形城市

  • we develop Jacque's products

    並研究和發展雅克的成果

  • and the benefits go to all those countries who participated.

    參與計劃的國家 將得到極大的利益

  • There might be more chance with those countries than in the others.

    因此 跟這些國家合作的機會 可能比其它國家來得大

  • - Let me put it this way. I went...

    我這樣說吧

  • We were friends with Cuba in America. Castro came here.

    美國曾經和古巴是朋友 卡斯楚曾到這裡

  • He asked for money to help change things. The US turned him down.

    他向美國借錢去幫助古巴 但被美國拒絕了

  • When I got to Cuba I said I would like to see Fidel.

    當我到古巴 去找卡斯楚時

  • So the police arrested me right away. They looked through my suitcases

    警察立即逮捕我 警察查看我的行李箱

  • and there were nothing but drawings for Fidel, so they let me go.

    箱裡除了卡斯楚的畫像外 什麼都沒有 所以他們讓我走了

  • And I asked "Where is Fidel?" They said

    我問他們:"卡斯楚在哪裡" 警察回答道:

  • "He's a couple of hundred miles, cutting sugar cane

    "他在200英里外的地方與工人們

  • with the workers." So he was trying to be 'one of the boys'.

    一起砍蔗糖" 他嘗試融入當地的工人們

  • So I figured: Gee, I only had 600 bucks when I got to Cuba.

    我想:天啊 當我來古巴時只有600美元

  • That was all I had to spend so I went to the University of Havana

    那就是我當時全部的資金了 之後我來到了哈瓦那大學

  • and I said I'd like to talk to the technicians there.

    跟大學裡的人講 我想找那裡的技術人員談談

  • They said "Okay". So they set up a meeting with technicians

    他們說:"可以啊" 接著安排我跟技術人員會面

  • and they said to me first in their Spanish-American accent:

    他們開始以西班牙語式的英語跟我說:

  • "Mr. Fresco, we don't have any money.

    "法斯科先生 我們沒有援助資金

  • The US has to do all these wonderful things that you have in mind."

    美國政府需要做的 就是你現在的行動"

  • So I said "You don't need money. You jack up a car

    我說"你們不需要資金 只要提起一輛車

  • and put a belt on the rear wheel. That'll process your sugar cane

    用帶子連著車後輪 那樣將解決蔗糖加工的問題

  • and you could do that with 50 cars and process machinery."

    你們能以50輛車和機器一起工作"

  • "Oh, Mr. Fresco! You have to see Fidel."

    他們說:"噢 法斯科先生! 你一定要見見卡斯楚"

  • I said "Look, I have no power. I'd like to see Fidel."

    我說:"我沒有能力 我也想見卡斯楚"

  • So they said "I want to show you what we do."

    接著 他們說:"我想讓你看看我們能做什麼"

  • So they had a bunch of guys carrying bananas down the hill.

    之後 他們一大群人挑著香蕉下了小山丘

  • So I said: "If you build a clothes line and hang the bananas up

    接著我說:"如果你利用曬衣繩建成一條運輸線

  • they'll come down automatically while the boxes go up."

    當盒子上去的時候 香蕉就會自動運輸下來"

  • "Oh, you have to see Fidel!"

    "噢 你一定要見一見卡斯楚"(仰慕之情溢於言表)

  • What can I do with that? I stayed there until my money ran out.

    我還能做些什麼? 我一直呆在古巴 直到我的資金用完

  • I had to come back. I never saw Fidel.

    我必須回美國了 我從未見到卡斯楚

  • So, he didn't know what to do, Castro.

    所以 卡斯楚也不知道怎樣去做得更好

  • Castro was a revolutionary, like Che Guevara was a doctor.

    卡斯楚曾是革命者 就像切·格瓦拉曾是個醫生

  • He tried to help people to the best of his ability.

    他嘗試以幫助人民為己任

  • But US was gunning for him.

    但美國以槍炮招待他

  • So I would say that communism

    因此我會說在現今世界裡

  • isn't radical enough for the world today.

    共產主義不夠先進

  • It was good a hundred years ago.

    它在100年前還算可以

  • Find out more

    想瞭解更多請登錄

  • www.thevenusproject.com www.thezeitgeistmovement.com

    維納斯計劃 時代精神運動官網

  • The time is now.

    就是現在

Conversations with Jacque & Roxanne April 2010 Bogota Colombia

與雅克·法斯科和羅克珊·梅多斯的交談 2010年四月 波哥達 哥倫比亞

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋