Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • This is the story of an invention that changed the world.

    這是一個關於改變世界的一項發明。

  • Imagine a machine that could cut 10 hours of work down to one.

    想像有台機器,能將十小時工作減到一小時。

  • A machine so efficient that it would free up people to do other things, kind of like the personal computer.

    這台機器效率很高,可釋出人力去做別的事,有點像個人電腦。

  • But the machine I'm going to tell you about did none of this.

    但是我接下來要介紹的機器,都不是上述說的。

  • In fact, it accomplished just the opposite.

    其實是完全相反。

  • In the late 1700s, just as America was getting on its feet as a republic under the new U.S Constitution, slavery was a tragic American fact of life.

    十八世紀末,美國正要開始制定共和制的新憲法奴隸制度是美國生活的一大悲劇。

  • George Washington and Thomas Jefferson both became President while owning slaves, knowing that this peculiar institution contradicted the ideals and principles for which they fought a revolution.

    喬治華盛頓和湯瑪斯傑佛遜,在當總統時,都還擁有奴隸。他們也明白這制度根本違反他們革命奮鬥的理想和原則。

  • But both men believed that slavery was going to die out as the 19th century dawned.

    但他們都相信奴隸制度,在二十世紀初必會結束。

  • They were, of course, tragically mistaken.

    當然,很不幸的,他們錯了。

  • The reason was an invention, a machine they probably told you about in elementary school: Mr. Eli Whitney's cotton gin.

    原因是一項發明的出現,這台機器或許你小學時就聽過了:伊萊惠特尼 (Eli Whitney) 的軋棉機。

  • A Yale graduate, 28-year-old Whitney had come to South Carolina to work as a tutor in 1793.

    他 28 歲時,從耶魯大學畢業 1793 年到南卡羅來納州當家教。

  • Supposedly he was told by some local planters about the difficulty of cleaning cotton.

    據說,當地農民告訴他,清理棉花的困難。

  • Separating the seeds from the cotton lint was tedious and time consuming.

    挑掉棉花裡的種子,費時又費工。

  • Working by hand, a slave could clean about a pound of cotton a day, but the Industrial Revolution was underway, and the demand was increasing.

    奴隸每天可手工清理一磅棉花,但當時工業革命興起,需求增加。

  • Large mills in Great Britain and New England were hungry for cotton to mass produce cloth.

    英國和新英格蘭的大型紡織廠,都需要大批棉花來大量生產布。

  • As the story was told, Whitney had a "eureka moment" and invented the gin, short for engine.

    故事說,惠特尼「靈光一閃」 發明了軋棉機,不含蒸汽機。

  • The truth is that the cotton gin already existed for centuries in small but inefficient forms.

    事實上軋棉機已經有幾百年歷史,只是又小、又沒效率。

  • In 1794, Whitney simply improved upon the existing gins and then patented his "invention": a small machine that employed a set of cones that could separate seeds from lint mechanically, as a crank was turned.

    1794 年惠特尼只是改進軋棉機,再為他的「發明」申請了專利,這台小機器使用一組錐型物,可機械化挑掉棉花裡的種子,只需轉動曲柄。

  • With it, a single worker could eventually clean from 300 to one thousand pounds of cotton a day.

    有了它,一名工人每天能清理 300 到 1000 磅棉花。

  • In 1790, about 3,000 bales of cotton were produced in America each year. A bale was equal to about 500 pounds.

    1790 年,美國全年可生產三千包棉花。每包約 500 磅重。

  • By 1801, with the spread of the cotton gin, cotton production grew to 100 thousand bales a year.

    到 1801 年,隨著軋棉機的普及,棉花產量增加到每年十萬包。

  • After the destructions of the War of 1812, production reached 400 thousand bales a year.

    1812 年美英戰爭的破壞後,產量達到每年四十萬包。

  • As America was expanding through the land acquired in the Louisiana Purchase of 1803, yearly production exploded to four million bales. Cotton was king.

    1803 年路易斯安那購地後,美國土地大幅增加,年產量暴增至四百萬包,棉花成為銷售之王。

  • It exceeded the value of all other American products combined, about three fifths of America's economic output.

    棉花的價值比其他美國產品加起來還多,佔美國經濟總產值的五分之三。

  • But instead of reducing the need for labor, the cotton gin propelled it, as more slaves were needed to plant and harvest king cotton.

    但是軋棉機對勞力的需求 不但沒減少,反而還增加需要更多奴隸耕種、採收棉花。

  • The cotton gin and the demand of Northern and English factories re-charted the course of American slavery.

    軋棉機與北方及英國工廠的需求,重繪了美國奴隸的統計圖。

  • In 1790, America's first official census counted nearly 700 thousand slaves.

    1790 年美國首次人口普查共有七十萬名奴隸。

  • By 1810, two years after the slave trade was banned in America, the number had shot up to more than one million.

    1810 年,美國禁止販奴兩年後奴隸人口飆升至超過一百萬。

  • During the next 50 years, that number exploded to nearly four million slaves in 1860, the eve of the Civil War.

    接下來五十年,1860 年 奴隸人口暴增至近四百萬人這是南北戰爭前夕。

  • As for Whitney, he suffered the fate of many an inventor.

    至於惠特尼,他的命運跟很多發明家一樣。

  • Despite his patent, other planters easily built copies of his machine, or made improvements of their own. You might say his design was pirated.

    雖有專利,但其他種植者,很容易仿造或自行改良。你可以說他的設計被盜了。

  • Whitney made very little money from the device that transformed America.

    在這台改變美國的機器上,惠特尼其實沒賺幾塊錢。

  • But to the bigger picture, and the larger questions: What should we make of the cotton gin?

    但宏觀來看,更重要的問題是:我們該如何看待軋棉機的發明?

  • History has proven that inventions can be double-edged swords. They often carry unintended consequences.

    歷史證明了,發明可以是雙刃劍。常會造成意想不到的後果。

  • The factories of the Industrial Revolution spurred innovation and an economic boom in America.

    工業革命的工廠,帶動了美國的創新和經濟的繁榮。

  • But they also depended on child labor, and led to tragedies like the Triangle Shirtwaist fire that killed more than 100 women in 1911.

    但工廠卻依賴著童工,導致像 1911 年紐約三角內衣工廠的火災,造成超過100 名婦女的死亡。

  • Disposable diapers made life easy for parents, but they killed off diaper delivery services.

    拋棄型尿布給父母帶來很多方便,但終結了清洗遞送尿布的服務。

  • And do we want landfills overwhelmed by dirty diapers?

    我們想要垃圾掩埋場堆滿髒尿布嗎?

  • And of course, Einstein's extraordinary equation opened a world of possibilities.

    愛因斯坦非凡的方程式,帶來了無限的可能性。

  • But what if one of them is Hiroshima?

    但如果其中一個可能性是廣島呢?

This is the story of an invention that changed the world.

這是一個關於改變世界的一項發明。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋