字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi, I'm Crown! 哈囉我是滴妹! Today we'll be talking about some classic lines from the movie "The Fault in Our Stars" 今天要來介紹「生命中的美好缺憾」的經典台詞! Last week we talked about the lines from "The Intern" 上一集我們介紹到高年級實習生的電影台詞 and today we'll be talking about the heart-breaking romance movie 今天則是要介紹令人心碎的愛情電影 "The Fault in Our Stars!" 生命中的美好缺憾 The Fault in Our Stars! The story was based on a novel of the popular author, John Green 原本是一本由人氣作家 John Green 所寫的小說 and it was adapted into a movie in 2014 在 2014 被改編成電影 with Shailene Woodley and Ansel Elgort 由 Shailene Woodley 跟 Ansel Elgort 飾演 playing a part as lovers that suffer from cancer 罹患癌症的男女主角 I've picked out some touching lines from the movie 那這次也會挑選電影裡面我覺得最經典感動的話 so let's check them out! 那我們就一起來看看有哪一些吧! I actually think that his response is fairly appropriate I actually think that his response is fairly appropriate Pain demands to be felt Pain demands to be felt You’re quoting my book! You’re quoting my book! Pain demands to be felt Pain demands to be felt 「痛苦」要求要被深刻的感受到 「痛苦」要求要被深刻的感受到 This is quoted from Hazel's favorite novel 這句話是引自於 Hazel 最喜歡的小說 "An Imperial Affliction" An Imperial Affliction and Gus is using this quote to describe 而 Gus 用這句話來描述 the situation of his best friend Isaac, who had just gone through a breakup. 現在正在經歷分手之痛的摯友 Isaac 的現況 "Demand" means 要求,so the "pain" is personified here Demand 就是要求,那這裡把「痛苦」擬人化 to let it be capable of "demanding" 讓他變成一個可以提出「要求」的人 Perhaps, 'okay' will be our 'always.' Perhaps, 'okay' will be our 'always.' Okay. Okay. Perhaps, 'okay' will be our 'always.' Perhaps, 'okay' will be our 'always.' 也許「好」,會成為我們的「永遠」 也許「好」,會成為我們的「永遠」 The flirting Gus and Hazel 曖昧中的 Gus 跟 Hazel 也幫彼此 thought of a code between them, which is "okay" 想了一個只有他們了解的密語,也就是 "okay" This bland word then become their promise to each other 這讓平淡無奇的字能夠成為對彼此的承諾 "Perhaps" means 或許 Perhaps 就是「或許」 which is similar to "maybe" 那跟 maybe 比起來好像意思差不多 but gives us a more advanced feeling 但是聽起來就有一種比較高級的感覺 Because I don’t want to hurt you Because I don’t want to hurt you -I wouldn’t mind. -You don’t understand -I wouldn’t mind. -You don’t understand -I do understand. -No, you don’t unders.... -I do understand. -No, you don’t unders.... I know what you’re trying to say and that I... I know what you’re trying to say and that I... Hazel, I’m saying, I wouldn’t mind Hazel, I’m saying, I wouldn’t mind It’d be a privilege to have my heart broken by you It’d be a privilege to have my heart broken by you It’d be a privilege to have my heart broken by you. It’d be a privilege to have my heart broken by you 能因為你而心碎將會是我的榮幸 能因為你而心碎將會是我的榮幸 Gus does not retain his love for Hazel Gus 毫不保留自己對 Hazel 的愛慕之心 Though Hazel thinks that they should only be friends 儘管 Hazel 一直說他們只能當朋友 Gus still thinks that 但是 Gus 仍然認為 if his love for Hazel broke his heart 若自己因為愛 Hazel 而心碎痛苦 it would still be a privilege which was worth it 也會是一件很值得很榮幸的事 The original meaning of "privilege" is 特權 Privilege 原本的意思是「特權」 and because of that 那因為有這種特權的關係 the implication of "pleasure" is derived 所以也衍生出了「榮幸」的意思 To "break someone's heart" means to 那 break someone’s heart 的意思就是 「讓某人心碎,傷透某人的心」 「讓某人心碎,傷透某人的心」 In case you’re wondering In case you’re wondering that’s why I like you, Hazel Grace. that’s why I like you, Hazel Grace You’re just so busy being you You’re just so busy being you you have no idea how utterly unprecedented you are. you have no idea how utterly unprecedented you are You’re just so busy being you You’re just so busy being you you have no idea how utterly unprecedented you are. you have no idea how utterly unprecedented you are 你這麼忙著做「自己」 你這麼忙著做「自己」 所以你根本不知道你是一位多麼前所未有的特別女孩 所以你根本不知道你是一位多麼前所未有的特別女孩 The reason why Gus boldly confessed his feelings for Hazel Gus 大膽的對 Hazel 告白 is that Hazel was just bravely being herself 就是因為她勇敢的做自己 She has her own cuteness and personality 有著自己的可愛跟個性 and that's why Gus like her so much 所以 Gus 才如此喜歡這個女孩 thinking her as an utterly unprecedented existence. 覺得她是獨一無二的 The "idea" in "Have no idea" means 點子、想法 Have no idea 這邊的 idea 就是點子、想法 which means "not knowing anything, having no thought" 意思就是「完全不知道、毫無頭緒」的意思 The word "Utterly" is not that common. It means “completely” Utterly 這個字可能比較少見,意思是完全 just like "fully" and "totally" 跟 fully, totally 的意思相仿 In the word "Unprecedented" Unprecedented 這個字可以看到 we can see there are prefixes "un" and "pre", which means "never" and "before" 前面有字首 un 以及 pre, 也就是有「沒有」跟「前」 so the word has the meaning of 前所未有的(unprecedented) 所以這個字的意思就是「前所未有的」 I fell in love with him the way you fall asleep: I fell in love with him the way you fall asleep: Slowly, and then all at once Slowly, and then all at once I fell in love with him the way you fall asleep: I fell in love with him the way you fall asleep: Slowly, and then all at once Slowly, and then all at once 我如進入睡眠般的墜入情網: 我如進入睡眠般的墜入情網: 一開始很緩慢,然後一瞬間深陷其中 一開始很緩慢,然後一瞬間深陷其中 Gus knew he could not help falling in love with Hazel Gus 很清楚自己已經無法自拔地愛上 Hazel but Hazel had been resisting because of fear 但是 Hazel 因為害怕的關係而一直抗拒著 But finally her emotions overflowed 但是潰堤的情感 making her completely emerge in the sweetness of love 終於也讓她完全地陷入在愛情的甜蜜當中 "Fall in love with someone" means 愛上某人 Fall in love with someone 就是愛上某人 What I find interesting is that 那這邊覺得很奇妙的是 "fall asleep" uses the same verb — "fall" fall asleep 漸漸沉睡也是用 fall 這個動詞 so both actions have the feeling of a "sudden sinking" 所以兩個行為都有「一下子就沉入」的意思(感覺) You gave me a forever... You gave me a forever... within the numbered days... within the numbered days... And for that I am... And for that I am... I'm eternally grateful. I'm eternally grateful You gave me a forever, within the numbered days You gave me a forever, within the numbered days 你在我有限的生命裡,創造出永恆 你在我有限的生命裡,創造出永恆 What is often mentioned in the story is that how big the "infinity" is 在故事裡面常常被提到的就是 infinity 無限,有多大 Hazel said, she was really grateful to Gus 那這裡 Hazel 說,她很謝謝 Gus for letting her experience the infinity of her own and the eternity of them 讓她能夠在有限的生命裡面 within the numbered days 體驗到屬於自己的無限、屬於他們倆的永恆 The "forever" here has become something actual 這裡的 forever 已經變成了一個實體的東西 changing its tense from an adverb to a noun 從原本的副詞變成了名詞 The "numbered" in "within the numbered days" 那 within the numbered days 的 numbered literally means the days that had been counted 白話一點就是已經(被)數算的日子 That is, "in my left days." 也就是在我那所剩無幾的歲月裡 There’s a beautiful quote in Gus’ home that reads There’s a beautiful quote in Gus’ home that reads "If you want the rainbow, you have to deal with the rain" "If you want the rainbow, you have to deal with the rain" If you want the rainbow, you have to deal with the rain If you want the rainbow, you have to deal with the rain 如果你想要彩虹,就得先忍受雨水 如果你想要彩虹,就得先忍受雨水 You only see the rainbow after the rain 大雨過後才能看見彩虹 If you want to enjoy fairness, sometimes you have to go under cultivation or pain 想要迎接美好的話,有時必須要經歷鍛鍊或痛苦 The beautiful quote in Gus' home encourages her to hang in there 那在 Gus 家裡的這句美麗格言,就是在鼓勵著自己 because there are still beautiful things waiting in the future 叫他撐過去,因為未來還有美麗的事物正等待著他 "To deal with something" means 忍受 To deal with smth. 就是要忍受的意思 which is similar to "to put up with something" 那相同的意思有 to put up with smth. so they can be used alternately 所以可以交替著用 There's a little bonus 這邊有個小 bonus if you want to say「忍受某件事情」,you can use the word "bear" 如果想要說「忍受某件事情」,可以用 bear 這個字 The word means 熊 when it's a noun 當做名詞雖然是「熊」 but when it is used as a verb, it has a meaning of 忍受 但是若當做動詞的話,他有「忍受」之意 so "bear with it" does not mean 「跟他一起熊」 所以 bear with it 不是「跟他一起熊」 but it means 「要忍受他」 而是「要忍受他」的意思 You don't get to choose if you get hurt in this world but You don't get to choose if you get hurt in this world but you do have a say in who hurts you you do have a say in who hurts you And I like my choices And I like my choices I hope she likes hers I hope she likes hers You don't get to choose if you get hurt in this world You don't get to choose if you get hurt in this world but you do have a say in who hurts you but you do have a say in who hurts you 你不能選擇自己是否會受到傷害 你不能選擇自己是否會受到傷害 但你能夠決定傷害你的人是誰 但你能夠決定傷害你的人是誰 At the end of the movie, Gus said in the letter 最後電影結束時 Gus 在信中說到 "You don't get to choose if you get hurt in this world," 雖然有時不可避免地要承受各種傷害跟痛苦 "but you do have some say in who hurts you" 但是你能夠做出被誰傷害的決定 have a say in something have a say in something means “You can speak for yourself” 這邊得意思是「你能夠為自己發言」 that is to say, "You can make your own decisions" 也就是「你能夠自己做選擇」的意思 Though it is painful to be deeply in love but not able to stay together 因為太深愛對方而痛苦,因為無法廝守而痛苦 I still believe Gus is very happy 但我相信,Gus 是很幸福的 because the person he chose is Hazel 因為他選擇的人是 Hazel The above quotes are some classic ones in "The Fault in Our Stars" 那以上就是 The Fault in Our Stars 的經典台詞 Which quote do you think is the most touching one? 大家覺得哪一句最感動呢? The name of this work is actually taken from Shakespeare's "Caesar the Great" 這個作品的名稱其實取自於莎士比亞的《凱撒大帝》 and the original story indicates: 那原典故當中說: All the hardships and difficulties in our lives are our own sin 我們人生當中一切的辛苦跟困難都是自己造的孽 so don‘‘t blame fate 所以不要怪命運 However, John Green, the author, disagrees 但作者 John Green 卻持反論 He feels that sometimes the inevitable misfortunes are just going to happen 覺得有些時候就是有這麼不可避免的厄運會發生 It's just like the main characters are living a hard life 就像是男女主角他們並不是因為 but it's not because what their decisions were 做了什麼樣的決定才會過得如此的辛苦 What really matters is 重點是 no matter how bad life treats you, no matter how hard life is 就算命運再待自己不好,儘管再怎麼辛苦 never give up on choosing what you love and never regret 都不要放棄選擇自己所愛、不要後悔 If you like this video, please give us a big thumbs up 如果你喜歡這部影片,請幫我按個讚! If you want to see more videos, 那如果你想要看到更多的影片 please press the button here and subscribe to our YouTube channel 請點這邊的按鈕訂閱我們的 YouTube 頻道 There will be a new video each Monday and Thursday at 9 pm 我們每個禮拜一跟四的晚上九點都會有新影片喔! We also have Facebook and Instagram accounts 那我們在 Facebook 跟 Instagram 也都有帳號 You can search "Ray Du English" to find us! 可以用阿滴英文或是 Ray Du English 來搜尋到我們! And that is a wrap And that is a wrap thank you guys for watching, as always thank you guys for watching, as always and I’ll catch you guys next time! See ya~~~ and I’ll catch you guys next time! See ya~~~
B1 中級 中文 美國腔 阿滴英文 痛苦 心碎 電影 經典 生命 電影經典台詞#9【生命中的美好缺憾】 (The Fault in Our Stars Movie Spotlight) 1177 95 Susy 發佈於 2017 年 08 月 01 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字