Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Lotus (Shim Cheong)

    蓮花(沈昌)

  • There, there, Cheong, don't cry...

    好了,好了,阿昌,不要哭了... ...

  • Once upon a time, a blind man named Shim lived in a village.

    從前,在一個村子裡住著一個叫沈的盲人。

  • Please give me some milk for my little Cheong, she is starving.

    請給我一些牛奶給我的小昌,她很餓。

  • Oh, poor little girl!

    哦,可憐的小姑娘!

  • What happened to her mother?

    她媽媽怎麼了?

  • Cheong's mother had died giving birth to her.

    阿昌'的母親生她的時候已經死了。

  • She was taken care of by her blind father and the ladies of the village.

    她由盲人父親和村裡的女人們照顧。

  • Cheong grew up to be a kind and beautiful young lady.

    阿昌長大後是一個善良美麗的小姐。

  • She was skilled at sewing, so she used her talents to make money to support herself and her father.

    她擅長縫紉,所以她利用自己的才能賺錢養活自己和父親。

  • Cheong, Cheong, my darling, where are you?

    阿昌,阿昌,親愛的,你在哪裡?

  • Cheong had gone to the market, hoping to sell some of the clothes she had sewn.

    阿昌去了市場,希望能賣掉一些她縫製的衣服。

  • Shim was concerned and went out to wait for her.

    沈氏很擔心,出去等她。

  • Oh, my poor Cheong will get soaked to the bone in this hard rain.

    哦,我可憐的阿昌在這場大雨中會被淋得渾身溼透。

  • Blind Shim wandered down the road in search of Cheong.

    沈瞎子在路上徘徊,尋找阿昌。

  • Oops! Oh! Help me!

    糟糕!哦,幫幫我!

  • Oh, no! Grab this!!!

    哦,不!抓住這個!

  • Ouch.... Thank you so much...

    疼...謝謝你...

  • It must be very hard for you that you can't see.

    你看不見,一定很難受吧。

  • Oh I've grown accustomed to it.

    哦,我'已經習慣了。

  • I just wish I could do more for my daughter, Cheong. She works so hard.

    我只希望能為女兒阿昌多做一些事情。她很辛苦

  • I am always happy when I can give my father something delicious to eat. Oh... is that a guest?

    能給父親吃好吃的東西,我總是很高興。哦... 是客人嗎?

  • You will have your sight back and your daughter will prosper...

    你的視力會恢復,你的女兒會興旺... ...

  • if you give 300 sacks of rice to Mongun Temple...

    如果你把三百袋米交給蒙姑廟... ...

  • What? I can have my sight back?

    什麼,我可以恢復視力了?

  • Yes.

    是的,我知道

  • Oh! My father will see again!

    哦,我父親會再見到的!

  • That's a wonderful offer, but how will we ever get 300 sacks of rice? We are so poor.

    這是一個很好的提議,但我們怎麼能得到300袋大米呢?我們太窮了。

  • I must help my father see again... but where will I get 300 sacks of rice?

    我一定要幫父親重見光明,可是我到哪裡去弄三百袋米呢?

  • Hmmm...

    嗯...

  • One day, a merchant ship on its way to China made an announcement.

    有一天,一艘正在前往中國的商船發佈了一個消息。

  • They needed a young girl to volunteer to be sacrificed.

    他們需要一個年輕的女孩自願被犧牲。

  • We need to sacrifice a young girl to the sea to calm the waters for our journey.

    我們需要向大海獻祭一位少女,為我們的旅程平息水面。

  • We are offering 300 sacks of rice in return!

    我們提供300袋大米作為回報!

  • Who nedds 300 sacks of rice when they're dead?

    誰會在死了之後還去買300袋米?

  • Are they really going to sacrifice someone?

    他們真的要犧牲一個人嗎?

  • What? 300 sacks of rice?

    什麼,300袋米?

  • Is this true? Will you really give us 300 sacks of rice?

    這是真的嗎? 你真的會給我們300袋米嗎?

  • Yes, we will.

    是的,我們會的。

  • Then...

    那麼...

  • I am .. offering myself !

    我是... ...在奉獻自己!

  • This is excellent! Cheong, why do we have meat in our soup today?

    這真是太好了! 阿昌,今天的湯裡怎麼會有肉?

  • My sewing work is going well. I have been getting lots of jobs.

    我的縫紉工作進展順利。 我已經接到了很多工作。

  • Have you? This is really delicious!

    你有嗎?這真的很好吃!

  • I have a wonderful daughter.

    我有一個好女兒。

  • Chew carefully, father.

    仔細咀嚼,父親。

  • Ok, Ok.

    好吧,好吧。

  • Father, when you get your sight back...enjoy seeing the village, find a good woman to marry,

    爹,等你的視力恢復了......好好看看村子,找個好女人嫁了吧。

  • and live happily ever after.

    從此過上幸福的生活。

  • No, if I ever see again, all I want is to look at my beautiful daughter.

    不,如果我再見到,我只想看看我美麗的女兒。

  • But it doesn't matter, I am already the happiest man in the world.

    但這並不重要,我已經是世界上最幸福的人了。

  • I have a good daughter who cooks delicious food for me! Ha ha ha!

    我有一個好女兒,她為我做好吃的東西!哈哈哈!

  • Huh?!

    咦?

  • Time to go now, Cheong.

    阿昌,該走了

  • What?

    什麼?

  • Go where? Cheong!

    去哪裡?阿昌!

  • What's going on? Cheong!!

    怎麼了?阿昌!

  • Cheong!! My little Cheong...

    阿昌!我的小阿昌...

  • Where are you? What's going on?!

    你在哪裡?發生什麼事了?

  • Father..Oh.. father...

    父親... 哦... 父親...

  • Finally Blind Shim discovered the truth - that Cheong had sold herself as a sacrifice.

    最後沈瞎子發現了真相--阿昌把自己當做祭品賣了。

  • No! Cheong..! I don't need my sight if I will never see you again!

    昌...阿昌... 我不需要我的視力 如果我再也見不到你的話!

  • I don't need prosperity if you are gone! Please! Stay with me! Cheong! Stay with me..!!

    如果你走了,我不需要繁榮!求你了!陪著我吧!阿昌!留在我身邊...

  • Oh... don't go..!! I won't let you..!!

    哦... 別走... !我不會讓你... !

  • Take care of yourself, father...

    照顧好自己,爸爸...

  • No!! Cheong! Don't leave me!!! My daughter, Cheong..!!

    不要!阿昌!不要離開我!!!!!!!!!! 我的女兒,阿昌!

  • Let's go. Hurry up!!

    我們走吧快點!

  • Blind Shim was horrified and heart-broken to lose his daughter like this.

    瞎子沈氏就這樣失去了女兒,他很驚恐,也很心痛。

  • My only daughter..!!

    我唯一的女兒... !

  • Oh.. don't go..!!!

    哦...別去

  • Oh, look! Cheong is about to be sacrificed for 300 sacks of rice!

    哦,你看!昌哥要為了三百袋米而犧牲了!

  • I'm so sad...!

    我好難過...!

  • Look at those waves! Time to make our sacrifice!

    看那些浪花! 是時候做出我們的犧牲了!

  • As the ship swayed among the stormy waves, Cheong walked slowly towards the front deck of the ship.

    當船在風浪中搖擺時,阿昌緩緩走向船的前甲板。

  • I do not fear death, but I.. I pray that this will help my father see again... Please..! Oh, Father....!!

    我不懼怕死亡,但我... 我祈禱這能幫助我父親重見光明... ...請你...哦,父親... ... !

  • Oh! Father..!!!

    哦,父親...

  • Cheong...oh my Cheong..! oh... my daughter..!!!

    阿昌......哦,我的阿昌......哦......我的女兒......!

  • Blind Shim was still as blind as ever, but now he grew ill from grief, as he desperately missed his daughter.

    瞎子沈氏還是那樣的瞎子,但現在他卻因為悲傷而病倒了,因為他極度想念女兒。

  • A month later, the same merchant ship was making its way back from China with new goods to trade.

    一個月後,同一艘商船帶著新的貨物從中國回國交易。

  • Look! What's that?!

    你看,那是什麼?那是什麼?

  • How strange! It's an enormous lotus flower! How could a huge lotus bloom in the middle of the ocean?

    好奇怪啊是一朵巨大的荷花啊!巨大的荷花怎麼會開在海中央?

  • The merchants cast in their fishing nets and brought the wondrous lotus on board.

    商人們投進漁網,把奇異的荷花帶上船。

  • They brought the flower to the king and presented it to him.

    他們把花帶到國王面前,獻給他。

  • Oh..!

    哦...

  • It's magnificent!

    壯觀!

  • Then, one day...

    然後,有一天...

  • Who..! who.. are you?!

    你... 你是誰?

  • I sacrifeced myself to the sea to cure my father's blindness, but the sea king has sent me back here.

    我為了治好父親的失明,犧牲自己到海里去,但海王卻把我送回這裡。

  • Oh.. my..!

    哦...我們...

  • The king was deeply touched by Cheong's generous heart.

    國王被昌'的寬厚之心深深感動。

  • The king fell in love with Cheong's noble nature and lovely face and asked her to marry him.

    國王愛上了張'高貴的性情和可愛的面容,向她求婚。

  • Oh... father..!!

    哦... 父親... !

  • Why are you distressed, my Queen?

    為什麼你會心煩意亂,我的女王?

  • Oh, your Majesty..

    哦,陛下...

  • I miss my father..!

    我想我的父親!

  • He is blind and cannot take care of himself. I would like to know if he is alright..

    他是個盲人,生活不能自理。 我想知道他有沒有事...

  • The king announced a feast to feed the blind, hoping to find Cheong's father.

    國王宣佈設宴養瞎子,希望能找到阿昌'的父親。

  • The last day of the feast came, and still Blind Shim did not come.

    宴席的最後一天到了,沈瞎子還是沒有來。

  • Oh.. the sun is setting. The feast is almost done and my father is still not here!

    哦... 太陽快落山了宴會都快結束了,我父親還沒來!

  • Perhaps he really has been cured? I hope so..!

    也許他真的已經痊癒了? 我希望如此!

  • Oh! My father... Father!

    哦,我的父親...父王!

  • Father!

    父王!

  • Father! It's me! Cheong!! Father!

    父親!是我!阿昌!爸爸!

  • No... my daughter is dead..

    不... 我女兒已經死了...

  • But I'm not! It's really me, Cheong!!

    但我不是真的是我,阿昌!!!

  • I was sacrificed, but the sea king gave me back my life when I told him my story.

    我被犧牲了,但當我告訴海王我的故事時,海王又給了我生命。

  • Could... this be true..? Cheong..!!

    難道... 這是真的嗎?張... !

  • My child!! Is it really you?!

    我的孩子!真的是你嗎?

  • Yes!!! Father! Father..!

    是的!!爹! 爹...父親... !

  • Oh.. if only I could see you, my darling daughter!

    哦... 如果我能看到你,我親愛的女兒!

  • As he said those words.. his eyes opened..!!

    當他說這些話的時候... 他睜開了眼睛!

  • Oh..!! It's true! Cheong..!! I can see..!! I can see!! You have returned to me!!!

    哦... !是真的!阿昌...我看到了... 我看到了你回到我身邊了

  • To this day, people remember Shim Cheong, her love for her father,

    直到今天,人們還記得沈昌,她對父親的愛。

  • and how she sacrificed herself to help him see.

    以及她如何犧牲自己來幫助他看清。

Lotus (Shim Cheong)

蓮花(沈昌)

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋