Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Oops.

  • Oh. Oops.

    喔!喔

  • Oh. Oops.

    喔!喔

  • I made a mistake three times. My name's Ronnie. I forgot that

    我犯了三次錯。我的名字是 Ronnie。我忘記

  • I was going to make lessons today, and instead of wearing, you know, like normal clothes,

    我今天要上課,所以沒有穿...你知道的,比較正常的衣服

  • I decided to be a lion. I guess I really messed up. I'm sorry.

    反而扮的像隻獅子。我猜我搞砸了,真的很抱歉

  • [Laughs] I'm not sorry at all.

    (笑聲)其實我一點都不覺得抱歉

  • I'm going to teach you by request from Germany-hi, guys-what to say when stuff goes wrong. So

    我今天要應德國學生的需求來教些...嗨,大家好。當身邊的物品搞錯的時候,該怎麼說

  • you make a mistake; everyone makes mistakes, it's normal, don't worry. We have certain

    你會犯錯、每個人都會犯錯;這是很正常的,不用擔心。我們有一定的

  • slang phrases that you can say, makes you sound cool. Rainier, if you

    厘語可以說,以讓你聽起來很酷。Rainier,如果你

  • want to sound cool, you can do this.

    想要聽起來很酷的話,你可以這麼做

  • Most popular ones, we would say: "I screwed up."

    最常見的一種,我們會說「我搞砸了」

  • or "I messed up." or "I f*@ked up."

    或「我搞砸了」或「我搞砸了」

  • We can also say: "I mucked it up." All of these expressions just mean:

    我們也可以說「我把它弄得一團亂」這些措辭全都表達著:

  • "Oops, I made a mistake."

    「喔,我做錯了」

  • So you can say, for example: "I messed up my job interview."

    所以,你可以說,例如:「我搞砸了我的工作面試」

  • Or: "Oh my god, I really f*@ked up my car."

    或是「喔,我的天啊,我把我的車弄得好糟」

  • It means that maybe you had an accident and now your car is destroyed.

    這代表的意思是,可能你發生了車禍,然後你的車被毀的像破銅爛鐵

  • So all of these just means there was an accident, or a mistake, or something bad happened. So,

    所以,這些全部都代表著:有一個意外、錯誤或任何不好的事情發生

  • be careful. These are phrasal verbs, so we have: "screw up", "messed up", "f*@ked up",

    所以,小心一點。這些都是動詞片語,我們有: "screw up", "messed up", "f*@ked up",

  • and "mucked up".

    和 "mucked up"

  • Then we have nouns. So these are describing usually a person. You can say:

    接著,我們有一些名詞。這些大多用來形容人,你可以說:

  • "somebody is a screw up", "someone is a f*@k up".

    「某人是破壞狂」,「某人是破壞狂」

  • It means that they always make mistakes. Maybe they're a little bit stupid.

    這表示他們總是會犯許多錯。或許他們有點笨笨的

  • They're just not doing things as they should. You will see this a

    他們就是無法將事情做到應該要做到的樣子。你可以在電影裡看到很多這種的例子

  • lot in movies. There's always, like, the teenage boy, and his dad's like:

    像是一個青少年男孩,他爸爸總會說:

  • "You're such a f*@k up! You can't do anything right!"

    「你總是把事情搞砸!你做任何事都不會做好!」

  • And the kid: "Wah", and drama happens. So we use these

    然後小孩:「嗚~」,然後就接下去。我們很常在

  • a lot in movies as well.

    電影中用到這個

  • Something that I remember my grandmother and my mother saying was: "Oh dash", "Oh darn".

    我還記得我奶奶和我媽媽會說:「真糟糕!」、「啊!媽的!」

  • Now, these are... We'll call them mother and grandmother expressions. They're not offensive,

    現在,這些是...我們會稱它們為媽媽和奶奶輩的表達法。它們不是去攻擊別人用的

  • they're not slang. It's kind of a nice way to say: "Oops." I remember when I was a child

    他們不是厘語。這是說「喔!」的一種新方式。我記得當我還是一個小孩的時候

  • there was a TV show called The Mad Dash, and I was like:

    有一個電視節目叫 The Mad Dash,我就說:

  • "Gran, you should be on that show, because you say: 'Oh dash.'"

    「奶奶,你應該去參加那個節目,因為你都說:「喔!快跑」」

  • "Dash" means to run quickly, so I couldn't understand why

    "Dash"的意思是快跑,因此,我無法理解為什麼

  • she was wanting to run quickly. It must be a grandmother thing. You might hear people

    她想要快點跑。這是我奶奶的故事。你或許還會聽到人們說:

  • also say: "Oh my gosh" or "Oh my goodness". These are just ways for people who don't want

    「噢!我的天啊」或「喔!我的天啊」。這是有些不想說

  • to say: "Oh my god". Some people get offended if you say: "Oh my god", so instead of saying:

    「喔!我的天」的人的另一種表現方式。如果你說"Oh my god",有些人會感到被冒犯。所以,取代

  • "god", they say: "goodness" or "gosh". "Oh my gosh".

    "god"這個詞,他們會說:"goodness" 或 "gosh"。「喔!我的天啊」

  • Okay? But it basically means: "Oh my god",

    可以嗎?但這基本上都代表: "Oh my god"、

  • or "darn", or "dash", or "oops". Okay? Mm-kay.

    "darn"、"dash"或 "oops"。可以嗎?嗯

  • We have another expression. You might know: "That sucks." It's a kind of an older expression.

    我們還有另一種表達方式。你或許知道:「那真的很糟」。這是一種更古老的用法

  • We also have an expression that something blows. You can say, past tense: "I blew it.

    我們也有一種表現方式是:某是吹了。你可以用過去式的用法說:「我把搞砸了

  • I really blew it." It means: "I really messed up or I really made a mistake. I'm sorry."

    我真的把事情搞砸了」這代表:「我真的搞砸了或我真的犯錯了。對不起」

  • So you can use it like: "I blew the job interview." or: "I screwed up the job interview.",

    所以,你可以這樣用:"I blew the job interview." 或: "I screwed up the job interview.",

  • "I messed up the job interview." Another way we use this is to talk about money. You can say:

    "I messed up the job interview."(意思皆為我搞砸了工作面試)我們運用的另一種方式,是講到錢。你可以說:

  • "I blew all my money on beer." Which is not a good thing. It means that you spent

    「我把所有積蓄都拿去買啤酒了」這不是一件好事。這代表著,你花費

  • all of your money only on beer. Don't do that. You need to, you know, save money for beer,

    所有的錢在買啤酒上。不要這麼做。你必須,你知道的,為了啤酒存錢

  • save for everything. But if you blow your money on something it means you spent it all.

    為了所有事存錢。但如果你「在某物上吹掉你的錢」,這表示你花費了所有的錢

  • So you'll hear this, again, a lot in movies, we use it all the time.

    因此你會聽到這個,再一次的,很常在電影中出現。我們常常用到

  • One thing that is another common word that we use a lot in computers, maybe you see if

    另一個是我們很常在電腦中用的字,或許你去看

  • your computer's in English is for technology, something crashes. You'll see it in a lot

    你的電腦是否用英文來顯示,是科技上的,某物故障了。你也會在很多

  • of sci-fi movies, too. If something crashed it means it's broken temporarily. Not for

    科幻片看到這個。如果某物故障了,這代表它暫時無法使用。但不會太長時間

  • a long time. So: "My p.c. or my computer crashed." This is only for software or electronics.

    所以,「我的筆電或我的電腦故障了」這只能用於軟體或電子產品

  • So if your computer crashes, it means you're working on it or you're doing something, and

    如果你的電腦故障,意思是當你正用它來工作或做其他的事時

  • then all of a sudden - gone. What's happened to your computer? Probably when you're doing

    突然間!螢幕全黑了。你的電腦發生了什麼事?或許是當你正在

  • important things it just decides not to work anymore. So your computer crashed. You can say:

    完成一些重要的事情,而它決定不幹了。所以你的電腦就故障了。你可以說:

  • "My computer bit it." or "My computer choked."

    "My computer bit it." 或是 "My computer choked."

  • It just means it's broken, it doesn't work anymore.

    意思是它壞掉了,它不動了

  • You can say: "I bit it!" I used to say this a lot when I was skiing. If I fell, it was:

    你可以說:"I bit it!" 當我在滑雪的時候,我時常用到這句。如果我跌倒了,我就會說:

  • "Oh, I bit it again." It just means you made a mistake or you failed. "I choked on my test."

    "Oh, I bit it again." 意思是你犯錯了,或你失敗了。"I choked on my test."(直翻意思為:我在考試中噎到了)

  • It's not this. Again: "I bit it" and "I choked" means you failed the test.

    不是這個。再一次: "I bit it" 和 "I choked" 代表你考差了

  • So: "I choked the job interview.", "I choked on something." It just means you didn't do well.

    所以「我面試失敗了」、「我什麼事情失敗了」,意思是你沒有做好那件事

  • We have one more expression, it's actually a movie. And the reason why I'm telling you

    我們還有一種詮釋方式,這事實上是一部電影。至於為什麼我要和你說

  • about this movie is because it's from Canada, it's a Canadian movie. You might see this

    這部電影,是因為它是加拿大拍的。是加拿大的電影。你可能會看到

  • expression, it's kind of old: "FUBAR!" "FUBAR" means "f*@ked up beyond recognition". So we

    這種說法,這是舊式的:"FUBAR!" "FUBAR"的意思是「被搞得面目全非」。

  • would use this if we're really, really, really, really drunk, like:

    如果我們喝的非常非常非常非常醉,我們就可能用到它,像是:

  • "Oh my god, I was FUBAR'd last night." It's an older expression,

    「喔我麼天啊!我昨晚真是糟的無可救藥」這是比較古老的表達方式

  • but it is a good movie if you want to learn about

    但如果你想學些加拿大的文化

  • Canadian culture.

    這是一部好電影

  • So the next time you get FUBAR or the next time you really muck something up or mess

    因此,下次當你把事情弄得很糟、搞砸、弄得一團亂時

  • it up, don't worry. Even if you blew it, it doesn't matter. It's just a mistake. You'll

    不要擔心。即使你搞砸它,也不要緊。就只是犯錯而已。你會

  • hopefully get another chance and you can make it right.

    殷切期盼下次再得到機會,你就可以做好它

  • Til next time, rawr.

    到下次見面為止。rawr(獅子吼叫聲)

Oops.

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 美國腔 搞砸 電腦 電影 代表 奶奶 面試

當你犯錯時,可以說些什麼? (What to say when you make a mistake!)

  • 17889 2283
    HQQ 發佈於 2017 年 09 月 06 日
影片單字