字幕列表 影片播放
-
Hi I’m Mike Rugnetta, this is Crashcourse Mythology, and today we’re wrapping up creation
哈囉!我是麥克‧如格內塔 歡迎收看《神話速成班》
-
myths.
今天我們要給創世神話劃上句號。
-
Over the past four episodes we’ve seen the universe created from nothing, via the actions
在前面四集當中, 我們見識到宇宙怎麼從無至有
-
of earth mothers, sky fathers, and of course, vomiting supreme beings.
在天父、地母、嘔吐的至高神 他們的手中所創造出來。
-
We’ve seen creation used to explore the relationships between parents and children
我們見識到用來探討親子關係、 兩性關係的創世神話...
-
and between men and women.
還有古蛇。
-
And snakes.
最後這一集,我們要來探討在大自然中, 人與動物的關係。
-
And on that note, today, we’re going to examine the earthly interconnection between
唷!圖特,來個 High Five 吧!
-
humans and animals.
啥?
-
High five, Thoth!
對,我知道人類也是動物的一種。
-
What?
你知道我說的是什麼意思。
-
Yes, I know humans are animals.
[速成班主題曲]
-
You know what I mean.
《神話速成班》
-
INTRO Before we get into the creation myths, let’s
進入創世的神話之前,
-
start with a little scientific mythology about man’s best friend.
我們先來看一則科學界的神話。 是跟人類最好的朋友有關的。
-
Of course, I mean dogs.
當然,我說的是狗。
-
Sorry Thoth.
歹勢,圖特。
-
Dogs were, if not the first, then among the first domesticated animals, and they play
狗是最早被人類訓養的動物之一。
-
an important role in mythology.
他們在神話中扮演著重要的角色。
-
Romulus?
羅慕路斯?
-
Remus?
雷木斯?
-
I’m looking in your direction.
我就是在說你們。
-
One of the stories that we tell about the domestication of dogs is that it started when
關於人類訓養狗的一種說法認為,
-
early hunter gatherers chose to tame and then breed some of the less aggressive wolves in
早期的漁獵民族開始選擇馴服
-
order to increase the hunters’ capacity to capture game.
較溫馴的野狼來增加獵人打獵的效率。
-
Eventually, these cross and interbred wolves became dogs.
最後,這些狼交互配種之後就成了狗。
-
Who’s a good boy?
誰是乖寶寶?
-
Who’s a good boy?
任何不會咬掉你的手的犬科動物都是乖寶寶。
-
Thats Right!
這個說法聽起來很有道理, 但是有個問題。
-
Any canine that didn’t bite off your hand is a good boy!
布萊恩‧黑爾與凡妮莎‧伍茲在《國家地理雜誌》 裡發表的一篇文章,將整個理論
-
It’s a nice story and it seems to make sense, but there are problems with it.
翻轉過來,提出有些科學家認為 是野狼先接近人類的,
-
In an article in National Geographic, Brian Hare and Vanessa Woods argue that some scientists
而不是人類先接近野狼。
-
are flipping this narrative on its head and saying that it was wolves that sought out
實際上,人類主動去捕捉野狼 並訓練牠們來替自己做事反而比較不合理。
-
humans, rather than the other way around.
早期的漁獵社會的效率是很高的,
-
It doesn’t make much sense for humans to try to capture wolves and get them to work
這也就是為什麼他們很有可能是 摧毀古代生物群的元兇。
-
for us.
而且,他們為何要把獵物分給狼群?
-
Early hunter gatherers were pretty good at hunting, which is why they might have been
他們自己和這些狼群一樣急需食物。
-
to blame for the destruction of megafauna in the prehistoric world.
黑爾與伍茲所說的科學家認為 狼群接近人類反而比較合理。
-
Also, why would humans want to share the spoils of the hunt with a wolf?
或許牠們是在垃圾堆裡找一些殘羹剩飯來吃。
-
They’re hungry.
這些狼肯定是比較友善的狼群,
-
Like the wolf.
兇惡的狼早就被人類宰了。
-
Hare and Woods explain that scientists think it is more likely that wolves approached humans,
所以這群友善的狼,經過數代的交配之後,
-
probably by scavenging around their garbage pits.
變成了現在的可愛的「吸塵器天敵」。
-
These would have been the friendliest wolves; aggressive ones would have been killed by
別問我貓的事。
-
anxious humans.
我什麼都不知道。
-
So, it was the friendly wolves that, over many generations, were bred into the loveable
貓到底算不算被訓養的動物?
-
vacuum hating rapscallions that we know and love.
我總覺得牠們在隱藏什麼。
-
Don’t ask me about cats, though.
肯定有陰謀。
-
I got nothing there.
絕對有問題。
-
Are cats even really domesticated?
依照慣例,我們又回到了猶太/基督教的 聖經《創世紀》裡面的創世神話,
-
I feel like they’re hiding something.
在第一章裡面,神創造好天地、星辰、 以及所有的動物之後,他說:
-
There’s some plot.
「我們要照著我們的形像, 按著我們的樣式造人,
-
They’re up to something.
使他們管理海裡的魚、 空中的鳥、地上的牲畜、
-
Let’s return, as we so often do, to the Judeo-Christian Biblical story of creation
和全地,並地上所爬的一切昆蟲。
-
from Genesis.
神就照著自己的形像造人, 乃是照著他的形像造男造女。」
-
In Chapter One, after creating the heavens and the earth and the stars and all the animals:
「神說:『看哪,我將遍地上 一切結種子的菜蔬,
-
God said, “Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion
和一切樹上所結有核的果子,
-
over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over
全賜給你們作食物。
-
all the earth and over every creeping thing that creeps upon the earth.”
至於地上的走獸,和空中的飛鳥,
-
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female
並各樣爬在地上有生命的物, 我將青草賜給他們作食物。』
-
he created them.”
事就這樣成了。」
-
(Gen 1 26-27) … And God said, “Behold I have given you every plant yielding seed
毫無意外,又有更多的草要除了。
-
which is upon the face of all the earth and every tree with every seed in its fruit; you
在《創世紀》的第二章裡, 神給人類治理萬物的權柄。
-
shall have them for food.
但是與之前的有一點點出入。
-
And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps
在這個版本中,神先創造了人,才創造動物。
-
on the earth, everything that has breath of life, I have given every green plant for food.”
「神說:『那人獨居不好, 我要為他造一個配偶幫助他。』
-
And it was so.
神用土所造成的野地各樣走獸, 和空中各樣飛鳥,
-
(Gen 1 29-30).
都帶到那人面前看他叫甚麼, 那人怎樣叫各樣的活物,那就是他的名字。」
-
Sounds like more gardening to me, surprise surprise.
不錯嘛!
-
In the second chapter of Genesis, God grants humans control over the other earthly creatures
長頸鹿、鯊魚、蒼蠅都是創造來幫助我們的。
-
in a slightly different way.
兩個版本的創世神話裡, 都把人類放在動物世界的頂端,
-
In this version, God creates man before the animals.
使人類有權柄隨意處置他治下的萬物。
-
Then the LORD God said, “It is not good that man should be alone; I will make him
牠們基本上就是來實習的。
-
a helper fit for him.”
第二個版本中,用雙管齊下的方式, 確立人類治理萬物的權力。
-
So out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air,
首先,讓人類比動物先被造出來, 就先贏在了起跑點上。
-
and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called
其次,第一個人類又獲得了命名萬物的特權, 更確立了人類比動物優越的地位。
-
every living creature, that was its name.”
而且,他也做的不錯啊。
-
(Gen 2 18-19) Isn’t that nice?
尤其是河馬。 「希波波他摩斯」
-
Giraffes and sharks and biting flies were made just to help us.
但並非所有的神話都有 這種人與禽獸的階級分別。
-
Both creation stories set up a clear hierarchy in the animal world with human beings at the
在許多美洲原住民部落的創世神話中, 是動物幫忙創造了世界。
-
top given the power to do whatever they want with all animals below them.
牠們創世過程中通常是以導師、 甚至是關鍵角色的身份出現。
-
Basically, they’re our interns.
在現今美國西南方的部落當中, 他們的創世神話是
-
The second version of the story affirms human control over animals in two ways.
我們目前還沒探討到的創世神話模式: 「闢地神話」
-
First, by having man created prior to the animal kingdom, humans are granted literal
這類的故事中,原本居住在地底世界的人類 或最後變成人類的生物,
-
primacy.
被引導至一系列的地中世界,最後來到 如今所謂「大地」的地表世界。
-
Then, their power is increased over animals by the first man receiving the privilege of
霍皮族流傳的神話中,各種動物 (包括「蜘蛛奶奶」和一隻花栗鼠)
-
naming them.
幫忙找到了通往天空之地的入口: 希葩普霓 (Sipapuni)。
-
And, I mean, he did a pretty good job.
顯然藏在大峽谷之中有這麼一個地方。
-
Especially with hippopotamus.
納瓦霍族的闢地神話中, 人類(同時也是某種昆蟲)
-
But not all myths about humans and animals employ this strict hierarchy.
在燕子的幫助下穿過希葩普霓 來到地表世界。
-
In a number of creation stories from Native American tribes animals are partners in creation,
我很喜歡這類的神話。
-
often acting as guides or even as the key participants in creating the earth.
人類與大自然合作,
-
The tribes of what is now the Southwestern United States have creation stories that follow
一同開創一片新天地!
-
a model we haven’t yet seen, the emergence myth.
在經過之前的嘔吐、死亡, 這樣的情景不能不說是一股清流。
-
In these stories, humans or creatures that become humans are led from an original underground
另一種創世神話也有動物作幫手,叫做: 「大地發掘者」
-
world into a series of interim worlds until they emerge into the surface world that is
美國東北方森林裡的易洛魁印第安人 就有個很好的例子。
-
recognizably earth.
潛入〈思緒泡泡〉
-
In a Hopi version of this story, various animals including the Spider Grandmother, and a chipmunk
從前,人類住在天上, 也就是現在我們稱為天堂的所在。
-
help to find the entry hole or sipapuni, to the land beyond the sky.
大酋長的女兒生了重病,藥石罔效。
-
Apparently, there is one of these entry ways in the Grand Canyon.
在村莊中有一棵大樹, 樹上長滿了玉米,是全村的食物來源。
-
In a Navajo version of the emergence story, the people, who are also sort of insects,
大酋長的朋友做了一個夢, 他按照夢的情景,告訴大酋長
-
fly through the sipapuni into the higher world, assisted by swallows.
叫他把女兒放在樹邊,把樹挖掉。
-
I like these myths.
大酋長就照著做了。
-
Humans working with nature!
正在挖的時候,一個憤怒的年輕人跑了過來。
-
Literally rising towards creation!
他在病床前大小聲喧嘩、喊叫。
-
It’s just a nice breath of fresh air, almost literally, after all the vomiting and death
他說:「這棵樹是全村人食物的來源!」
-
that we’ve had so far.
然後踢了大酋長病重的女兒一腳。
-
Another type of creation story featuring animal helpers is called the earth diver myth.
她就這樣摔進了樹邊的深坑,
-
A good example comes from the Iroquois Indians of the Northeastern Woodlands of the United
掉進了這個世界。 此時,這個世界只是一片汪洋。
-
States.
水上飄著鴨、鵝等各類水鳥。
-
Let’s dive into Thoughtbubble.
因為到都是水,沒有女孩的落腳之處,
-
A long time ago, humans lived up in the sky in what we now consider heaven.
所以水鳥群集在一起,成了一座鳥島,
-
The daughter of their great chief became very sick, and they were unable to cure her.
救下了從天而降的女孩。
-
In the village was a great tree on which grew the corn that had fed all the people.
一段時間後,水鳥群累壞了, 就問誰能頂替牠們。
-
One of the chief’s friends had a dream in which he was told to tell the chief to lay
大烏龜頂替了牠們的,扛起了女孩。 但牠也是會累,沒辦法永遠扛下去。
-
his daughter beside the tree and dig it up.
於是動物們決定弄一塊真正的陸地讓她居住。
-
The chief did as the dream said.
蛤蟆受眾人所託,潛入海底收集土壤。
-
While this was going on an angry young man came along.
牠把挖出來的土壤放在大烏龜的殼上。
-
The angry young man didn’t have the best bedside manner.
越堆越多、越來越大, 最後就成了承載萬物的大地。
-
He pointed out the tree provided the fruit which fed the people, and gave the sick daughter
謝謝〈思緒泡泡〉
-
a push with his foot.
水鳥們,幹的不錯!
-
She fell through the hole that had been left when the tree had been dug up.
蛤蟆(圖得)也是。
-
The young woman fell into this world, which at the time was all water.
圖特,這是圖得。 圖得...圖特...
-
On this water floated ducks, and geese and all the other water birds.
還有很多沒說到的,但是這則神話 包含了「大地發掘者」神話的關鍵要素。
-
As there was no earth on this water at the time, there was no place for the falling woman
雖然這則神話與其他創世神話有很多相似之處──
-
to land, so the birds joined their bodies together into a sort of duck island, where
尤其是「世界起初只有水」這一點──
-
the falling woman landed.
但是人類與動物的關係卻大不相同。
-
After some time, the birds grew tired and asked who would care for the woman.
動物們不再是等著讓人類命名、馴養的傻鳥,
-
The Great Turtle took the woman, and when he grew tired he asked who would take care
牠們有自己的語言、想法、思慮、計畫。
-
of her.
動物萬歲!
-
They decided to prepare land on which she would live-- the earth.
牠們也有自己的情緒。和我們一樣 會累、會對單調的工作感到無聊。
-
The Toad, after some convincing, dove to the bottom of the primal sea, and collected soil
下次看到馬拉車、或是拿羽毛逗貓玩的時候,
-
which was placed on the broad carapace of the Great Turtle.
記得考慮到這點。
-
It increased in size until it provided the land to accommodate all the living creatures.
說實話,牠們肯定受夠了。
-
Thanks Thoughtbubble.
動物們不但在這則創世神話中露臉了,
-
And nice work, water birds.
而且還救了人類的祖先、 建立了我們的家。
-
Also, Toad.
沒有了大烏龜、蛤蟆的幫助,
-
Thoth, meet Toad.
就沒有大地可以居住、種植食物。
-
So there’s a lot more to the myth than this, but it captures the key elements of the earth
因為有動物才有這個世界, 所以對動物心存感恩是很重要的。
-
diver story.
這些美洲原住民神話很複雜, 在閱讀的時候,要記得...
-
Although it has some things in common with other creation myths we’ve seen, especially
它們與其他創世神話最大的不同在於:
-
the idea that the world began as water, the relationship between human beings and animals
它們是有生命的故事。 在口耳相傳之下不斷得變化。
-
it’s quite different.
不像其他創世神話白紙黑字寫好了, 比較沒有太多的變化。
-
For one thing, far from being dumb creatures waiting to be named and tamed by a man, these
從這些「闢地」與「大地發掘者」神話當中,
-
animals can talk, think, deliberate and plan.
我們還能觀察到美洲原住民 看待人類與大自然、與動物之間的關係
-
Animal empowerment!
與其他文化截然不同。
-
They also have emotions similar to the ones we feel, especially getting tired and bored
根據聖經的說法,人類與神有特別的關係。
-
of a tedious task.
因此與其他生物相比,神偏愛人類。
-
Think about this the next time you watch a horse pull a cart, or you’re trying to entertain
對於這點,兩位神話學教授 伊娃‧德里與瑪格麗特‧迪維尼認為:
-
your cat by waving that feathery thing in front him.
「這樣的特權被解釋成給予 信徒對大自然肆意妄為的權利。」
-
I’m telling you: they’re gettin’ fed up.
這兩位教授同時也提到另一方面:
-
Even more important than being given real agency in this creation story, it’s the
美洲原住民將世界視為成就使命之所在。 成就使命不是靠統治,而是要維持平衡。
-
animals who both save humans’ progenitors, and create our home.
自己與其他人類保持平衡、也與 其他動物、外在世界同樣保持平衡。」
-
Without the helpful turtle and the brave toad, there would be no land to live on, and also
有些人可能會想說:「等等,這聽起來像是 對美洲原住民的刻板印象。
-
no earth to grow food.
彷彿他們與大自然有著神秘的連結,
-
The creation of the world requires animals and thus it is crucially important to be grateful
而我們應該向他們學習與大自然和平相處。」
-
to them.
沒有錯,這確實是文化上的刻板印象。
-
These Native American myths are very intricate and when you read them – and you should
常常被用來給美洲原住民戴上「原始」的帽子。
-
– it’s important to remember that they are very different from many of the other
但是,我覺得比起之前討論的那些
-
creation stories because they are living stories, communicated by way of a constantly evolving
嘔吐、戰爭、生吞嬰兒的神話比起來。
-
oral tradition, unlike more or less stable literary texts.
把宇宙當作共容共存的所在, 比激烈鬥爭、尖酸刻薄的故事好太多了。
-
Still, one of the interpretive take-aways from these emergence and earth diver stories
那個把病重女孩踢進洞裡的傢伙除外。
-
is that Native Americans perceive a different relationship between animals and nature and
謝謝收看。 我們下週見。
-
humans than people from other traditions.
-
According to the biblical tradition, human beings have a special relationship with God
-
who prefers them to all other creatures.
-
According to mythology professors Eva Thury and Margaret Devinney, “This privilege has
-
been interpreted by some as giving believers the right to dispose of nature as they please.”
-
On the other hand, according to these scholars, “Native Americans view this world … as
-
the place where their destinies will be fulfilled, not by domination but by maintaining a balance
-
achieved by living in harmony with themselves and other humans as well as with animals and
-
the exterior world.”
-
Now some of you might be saying, wait, this sounds like a stereotypical view of Native
-
Americans, like they have some mystical connection with nature and that we should look to them
-
for a way to understand how better to live in harmony with it.
-
And you would be right, that is a cultural stereotype, one that has often been uncritically
-
linked with an idea of Native Americans as primitive.
-
But, I will say, maybe in comparison to the other stories we’ve heard, with all the
-
vomiting, and wars, and eating of children, it’s kind of nice think of the universe
-
as a place of collaboration, and not one of acrimony.
-
Except that jerk who kicked that lady down the hole.
-
Thanks for watching.
-
See you next episode.