Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Vancouver is British Columbia’s biggest city.

    溫哥華是不列顛哥倫比亞省最大的城市。

  • It’s the gateway to the glaciers of Alaska,

    這是通往阿拉斯加冰川的大門。

  • the wilderness of Western Canada and the slopes of Whistler,

    加拿大西部的荒野和惠斯勒的山坡。

  • and it’s also one of the world’s most desirable places to live.

    也是世界上最理想的居住地之一。

  • Wherever you roam in Vancouver,

    無論你在溫哥華的哪個地方漫遊。

  • the salty sea breeze carries the fresh scents of the forest and the promise of adventure.

    鹹鹹的海風帶著森林的清新氣息和冒險的承諾。

  • It’s welcoming neighborhoods are filled with the aromas of incredible cuisines,

    它的熱情街區充滿了不可思議的美食的香氣。

  • roasting coffee beans,

    烘焙咖啡豆。

  • brewer’s hops,

    釀酒師的酒花。

  • and all the urban delights you’d expect from city which is regularly voted,

    和所有的城市樂趣,你會期望從城市定期投票。

  • the World's most livable”.

    "世界上最宜居的"。

  • The secret to Vancouver’s success

    溫哥華的成功祕訣

  • is that it has always been developed with livability in mind.

    是它一直以宜居為發展方向。

  • Ever since European settlement only 150 years ago,

    自從150年前歐洲人定居以來

  • the people of Vancouver have protected the rivers,

    溫哥華人民保護了河流。

  • coastline and forest,

    海岸線和森林;

  • maintaining the perfect balance between nature and the built environment.

    保持自然與建築環境之間的完美平衡。

  • And there’s no finer example than the city’s pride and joy,

    而最優秀的例子莫過於這座城市的驕傲和喜悅。

  • Stanley Park,

    赤柱公園。

  • which dates all the way back to 1886.

    這可以一直追溯到1886年。

  • Because Stanley Park spans more than a thousand acres,

    因為赤柱公園佔地一千多畝。

  • you can return over and over again and always discover something new.

    你可以一次又一次地返回,總能發現新的東西。

  • To get to the park,

    要去公園。

  • simply cycle or walk along the century-old Seawall from the nearby downtown area.

    從附近的市區出發,沿著有百年曆史的海堤騎車或步行即可。

  • The wall not only keeps the sea at bay,

    這堵牆不僅能擋住海。

  • but ensures Vancouver’s waterfront is accessible to everyone.

    但確保了溫哥華的濱水區對每個人來說都是無障礙的。

  • Water has always played a major role in this port and river city.

    在這座港河城市中,水一直扮演著重要的角色。

  • Watch ships come and go from Brockton Point,

    看著船隻從布羅克頓角來來往往。

  • where a lighthouse marks the easternmost tip of Stanley Park,

    在這裡,一座燈塔標誌著斯坦利公園的最東端。

  • or from the viewing platform at Prospect Point,

    或從展望角的觀景平臺。

  • on the park’s northern tip.

    在公園的北端。

  • The coastal First Nations people are seafarers too,

    沿海第一民族的人也是海員。

  • having paddled to these misty shores over 17,000 years ago.

    一萬七千多年前曾划船到過這片朦朧的海岸。

  • In the Museum of Anthropology at the University of British Columbia,

    在不列顛哥倫比亞大學人類學博物館。

  • totems and sculptures depict the rich mythologies of the Haida people

    圖騰和雕塑描繪了海達人豐富的神話故事。

  • and the other indigenous tribes of the Northwest Coast.

    和西北沿海其他土著部落。

  • The modern city takes its name from the British navigator George Vancouver,

    現代城市的名字來源於英國航海家喬治-溫哥華。

  • who landed here in 1792.

    1792年在這裡登陸的人。

  • The original settlement, however, was calledGastown”.

    不過,最初的聚居地被稱為 "Gastown"。

  • In 1867 Gassy Jack, a sailor and renowned storyteller,

    1867年,加西-傑克,一個水手和著名的故事家。

  • convinced local timber cutters to build him a saloon

    說服當地的伐木工人為他建造了一個沙龍。

  • in exchange for all the whisky they could drink in one sitting.

    以換取他們一次能喝的所有威士忌。

  • No one knows who got the best end of the deal,

    沒有人知道誰得到了最好的結局。

  • but a tavern was quickly erected and a town was born.

    但很快就建立了一個酒館,一個小鎮誕生了。

  • Gassy Jack and his makeshift pub may be long gone,

    加西-傑克和他的臨時酒吧可能早就不在了。

  • but in the historic neighborhood of Gastown,

    但在歷史悠久的Gastown附近。

  • his spirit lingers on, in the good company,

    他的精神還在,在好的公司。

  • the hearty food and in the vapors that rise from the city’s iconic Steam Clock.

    在豐盛的食物中,在城市標誌性的蒸汽鐘的蒸汽中。

  • Vancouver’s early history continues at nearby Waterfront Station,

    溫哥華早期的歷史在附近的Waterfront Station繼續。

  • the western terminus of the Canadian Pacific Railway.

    加拿大太平洋鐵路的西部終點站。

  • The railway’s construction brought Chinese workers by the thousands,

    鐵路建設帶來了成千上萬的中國工人。

  • whose descendants have enriched Vancouver ever since.

    其後人從此豐富了溫哥華。

  • Experience this interweaving of cultures

    體驗這種文化的交織

  • at the Dr. Sun Yat-Sen Park and Classical Chinese Garden,

    在中山公園和中國古典園林。

  • the first garden of its kind created outside of China.

    是中國境外創建的第一座園林。

  • And in Vancouver’s Chinatown,

    而在溫哥華的唐人街。

  • where the fusing of Oriental flavors with fresh local seafood has helped earn the city the title,

    在這裡,東方風味與當地新鮮海鮮的融合使這座城市贏得了稱號。

  • the Culinary Capital of Canada”.

    "加拿大美食之都"。

  • Back in Downtown,

    回到市中心

  • admire yet another of the city’s iconic landmarks,

    欣賞又一個城市的標誌性建築。

  • The Fairmont Hotel Vancouver.

    溫哥華費爾蒙酒店。

  • Opening in 1939, this Castle in the City,

    1939年開業,這座城市中的城堡。

  • became a reflection of the city’s growing prestige and confidence.

    成為了這座城市聲望和信心不斷提升的體現。

  • Just a short stroll away, is Canada Place,

    漫步而行,就是加拿大廣場。

  • where cruise ship travelers from all over the globe arrive to explore the city,

    來自全球各地的遊輪旅客來到這裡,探索這座城市。

  • or embark on epic voyages to Alaska.

    或踏上前往阿拉斯加的史詩般的航程。

  • If youre visiting Vancouver with younger adventurers,

    如果你是和年輕的冒險家一起去溫哥華旅遊。

  • theyll find plenty to discover at Science World.

    他們會在科學世界發現很多東西。

  • And at the Vancouver Aquarium,

    而在溫哥華水族館。

  • little Jacques Cousteaus can meet the cold-water creatures of the British Columbian coast,

    小雅克-庫斯蒂厄斯可以見到不列顛哥倫比亞海岸的冷水生物。

  • or simply watch in awe as tropical species glide on by.

    或只是驚歎地看著熱帶物種滑行而過。

  • After visiting Vancouver’s central highlights,

    參觀完溫哥華的中心亮點後。

  • explore the city’s south side.

    探索城南。

  • Ride the ferry or aquabus across False Creek to Granville Island.

    乘坐渡輪或水上巴士穿過福溪,前往格蘭維爾島。

  • Stock up on provisions and delicious treats at the famous Granville Island Public Market,

    在著名的格蘭維爾島公共市場(Granville Island Public Market)囤積物資和美味佳餚。

  • then, sample a few craft ales at Granville Island Brewing.

    然後,在格蘭維爾島釀酒廠品嚐一些手工啤酒。

  • From Granville Island,

    從格蘭維爾島。

  • head south to Queen Elizabeth Park on Little Mountain,

    向南到小山的伊麗莎白女王公園。

  • the city’s highest peak.

    城市的最高峰。

  • Once scarred by quarries,

    曾經被採石場弄得傷痕累累。

  • the city transformed these former gravel pits into a stunning network of gardens,

    該市將這些以前的砂石坑改造成了一個令人驚歎的花園網絡。

  • creating a peaceful oasis high above the city.

    營造出城市高處的寧靜綠洲。

  • After youve breathed in the views,

    在你呼吸到這些美景之後。

  • check out the Bloedel Conservatory,

    去看看布洛德爾音樂學院吧

  • a lush greenhouse filled with some of Vancouver’s most colorful residents.

    一個鬱鬱蔥蔥的溫室,裡面住著溫哥華最多姿多彩的居民。

  • When it’s time to answer the call of the wild,

    當它響應野性的召喚時。

  • cross the Lions Gate Bridge,

    過獅門橋。

  • named after the nearby twin peaks which loom over the city.

    因附近的雙峰聳立而得名。

  • The North Shore Mountain range is dissected by three deep valleys.

    北岸山脈被三條深谷所剖析。

  • It’s a wilderness where bears roam, and salmon-filled rivers flow

    這裡是一片荒野,熊在這裡遊蕩,鮭魚在這裡流淌。

  • through old-growth forests.

    穿過古老的森林。

  • Cross the 450 foot-long Capilano Suspension Bridge,

    穿過450英尺長的卡皮拉諾吊橋。

  • which has been testing the nerves of visitors for over 125 years.

    125年來,它一直在考驗著遊客的神經。

  • Then take a Treetops Adventure,

    那就來一次樹頂探險吧。

  • high above the rainforest floor.

    高高在上的雨林地面。

  • For a bird’s-eye view of Vancouver,

    為了鳥瞰溫哥華。

  • head to the top of Grouse Mountain.

    前往松雞山頂。

  • Or to go even higher,

    或者說要更高。

  • climb into the viewing pod of The Eye of the Wind, the mountain’s landmark wind turbine.

    登上山的地標性風力發電機 "風之眼 "的觀景艙。

  • Vancouver offers extraordinary outdoor experiences and mind-blowing vistas,

    溫哥華提供了非凡的戶外體驗和令人心曠神怡的景色。

  • all within its city limits,

    都在其城市範圍內。

  • but venture a little further and youll arrive at a whole other level of awesomeness.

    但再往前走一點,你就會達到一個全新的可怕程度。

  • Less than a two-hour drive from the city

    距離市區不到兩小時的車程

  • is the world-renowned mountain village of Whistler.

    是世界著名的山村惠斯勒。

  • This adventure playground is simply magic all year round,

    這個冒險遊樂場一年四季簡直是魔力無窮。

  • but when the season’s first snows come whirling down,

    但當這個季節的第一場雪呼嘯而下時,

  • it transforms into a wonderland.

    它變身為仙境。

  • Hit the slopes of the Whistler Blackcomb Resort,

    在惠斯勒黑梳度假村的斜坡上一展身手。

  • the largest ski resort in North America.

    北美洲最大的滑雪場。

  • The beautifully connected runs here cater to all skill levels

    這裡美麗的連接的運行滿足所有技術水平的要求

  • and attract elite skiers and beginners from all over the globe.

    並吸引了來自全球各地的精英滑雪者和初學者。

  • And while you could drive to back to Vancouver the same day,

    雖然你可以當天開車回溫哥華。

  • why not put the world on hold for a few nights,

    為什麼不把這個世界擱置幾個晚上。

  • warm yourself by a fire,

    生火取暖

  • and enjoy some of Canada’s finest hospitality.

    並享受加拿大最好的款待。

  • Vancouver is and always has been,

    溫哥華是,也一直是。

  • a city connected with nature and adventure,

    一個與自然和冒險有關的城市。

  • it beckons from the breeze,

    它從微風中招手。

  • the waters, the mountains,

    水,山。

  • her very street corners.

    她的街角。

  • So whether your idea of living,

    所以不管你的生活理念是否。

  • is testing yourself in the wilds,

    是在荒野中考驗自己。

  • or adventures of a more urban kind,

    或更城市化的冒險。

  • youll feel perfectly at home, and alive,

    你會覺得完全是在家裡,和活著。

  • in Vancouver.

    在溫哥華。

Vancouver is British Columbia’s biggest city.

溫哥華是不列顛哥倫比亞省最大的城市。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋