Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The people of Old Yharnam were dying.

    在舊雅南的的居民都死了

  • They called it ashen blood; a baffling sickness that ravaged the town.

    稱作"衰敗血疾"的恐怖疾病摧殘了這座城鎮

  • It's not hard to imagine what the symptoms were. And the only treatment they

    不難想像此病的慘況。他們唯一的療法

  • had

    不難想像此病的慘況。他們唯一的療法

  • were these little white tablets, and even these only offerd temporary relief.

    是這些白色小藥丸,而且只是權宜之計

  • They weren't a cure, not by a long shot. So when the Healing Church appeared

    這並非對症下藥的解藥。因此當治癒教會出現

  • proclaiming salvation via their blood transfusions

    用他們的血療散播福音時

  • it probably came at the perfect time. The people were cured

    簡直是雪中送炭。居民的衰敗血疾

  • of their ashen blood ailment and the Church's miracle cure

    被治癒了,同時治癒教會的奇蹟療法

  • became the pride of Yharnam and the envy of outsiders.

    變成了雅南的驕傲同時被外界羨慕著

  • People would come from far and wide for a chance

    人們會千里迢迢來此尋求

  • at blood ministration, and the Healing Church gained unprecedented power

    血療的機會,而治癒教會則因人民的信仰

  • through the faith its people.

    得到了從未有過的力量。

  • Only, don't you think this is all too convenient?

    只是,你不覺得一切都太巧了嗎?

  • That there would be a sickness of the blood? That it would only affect the

    剛好有一種血液疾病出現而且只會感染

  • populace of Old Yharnam?

    舊雅南的居民

  • That the Healing Church was ready and waiting with transfusions that could

    治癒教會還已經蓄勢待發要用能

  • cure anything?

    治療一切的血療?

  • No. It's possible the Healing Church poisoned the populace of Old Yharnam

    不對。有可能是治癒教會用衰敗血疾症狀

  • with the ashen blood ailment. The poison knife tells us that poison was a weapon

    毒害了舊雅南居民。 毒飛刀說明裡表示"毒"是教會的武器

  • of the Church,

    解毒藥是居民用於解毒

  • the antidote tablets, that the populace used to treat

    治療衰敗血疾的

  • ashen blood, cure poison, and

    舊雅南下方也有一條河流,容易被人給汙染。

  • underneath Old Yharnam runs a water supply that could have been easily tainted.

    還有什麼比這更好的方法讓整個社區

  • What better way to create a community ready to accept

    接受治癒教會的奇蹟呢? 但不管你信或不信,

  • the miracles the Healing Church? But, regardless of what you believe,

    無疑是衰敗血疾導致而且擴散了

  • it's a fact that the ashen blood ailment eventually triggered the spread

    最終的獸化瘟疫。而且因為舊雅南區是第一個接受舊神之血的

  • the beastly scourge. And since Old Yharnam was one of the first places treated with

    城裡的居民也是首先轉變

  • the old blood,

    獵人工廠的存在就是為了對抗

  • its people were among the first turn.

    獸化瘟疫。這是教會的一個分支

  • The hunters workshop existed to fight

    由第一獵人─傑爾曼運作。而工廠也由許多

  • the scourge beasts. It was one branch of the Church

    派系組成,它們各自有狩獵的方法。

  • run by Gehrman, The First Hunter. The hunters workshop itself consisted of

    其中一個派系就是火藥桶幫獵人。 持有著

  • factions each with different ideas on beast hunting.

    火藥桶徽章的獵人們。 火藥桶幫獵人的

  • One of these factions were the Powder Keg Hunters. Bearers

    因作品而出名,像是大砲、步槍矛

  • of the Powder Keg Badge. The Powder Keg Hunters

    打樁機,或許連燃燒彈也是。

  • are credited with creations such as the Canon, the Rifle Spear,

    但你必須持有他們的徽章才能解鎖這些裝備。 已故的火藥桶幫曾有句格言:

  • the Stake Driver, and perhaps even molotov cocktails,

    "武器不猛,就沒價值。" 他們被視為工廠的異端

  • but these are unlocked when you attain their badge. The late Powder Kegs had a

    他們的暴力美學被工廠鄙視。

  • moto,

    但你不能否認他們很有一套。 其中一個火藥桶幫獵人就是酋拉。

  • "If a weapon ain't got kick, it just ain't worth it". They were labeled heretics

    他被說是善良的不得了,

  • by the rest of the Workshop who spurned their crude genius.

    而且笨得離譜;他不僅是個獵人,

  • But you can't deny they had character. One of the Powder Keg Hunters

    還是進入夢境的獵人。獵人的夢境擁護著他,

  • was Djura.

    讓他能承受死亡的後果,有能力

  • He was said to have been uncommonly kind, and dreadfully

    從安全的夢境重新殺進甦醒的世界。

  • foolish; and he wasn't just any hunter,

    不曉得他為了什麼原因以及持續了多久。

  • he was a hunter of the dream. The hunter's dream sustained him,

    或許他是認為工廠在做的是件善良的事

  • allowing him to suffer little consequence from death, enabling him

    他們的狩獵行動保護了居民的安全。

  • to venture out into the waking world from the safety of another realm.

    雖然這在情況失控前並沒有持續多久。

  • Who knows for how long he did this, and for what reasons.

    少數人轉變為野獸還能控制住,

  • Perhaps he saw a great good in what the workshop was doing,

    但血月降臨時,人與獸的界線變得模糊

  • their hunting of beasts kept the populace safe. Though

    以及舊雅南,第一個接受舊神之血的地區

  • it can't have been too long before everything got out of hand.

    也被野獸完全佔據了。在此現況

  • A couple of people turning into beasts was manageable,

    保密已經不可能了,也沒必要。

  • but when the Blood Moon descended the line between man and beast was blurred

    要控制住野獸的唯一方法就是全面肅清舊雅南

  • and Old Yharnam, one of the first places treated with the old blood,

    那誰會比火藥桶幫獵人更適合這份工作呢?

  • became severely overrun by beasts. At this point

    舊雅南被封鎖後縱火

  • secrecy was impossible, and no longer required. The

    來防止獸化瘟疫的擴散。整座城都被焚燒

  • the only way to contain the beasts was to launch an all-out assault on Old Yharnam.

    裡頭的男人、女人、小孩及野獸也是。

  • And who better for the job than the Powder Keg Hunters?

    我們在廢墟裡找到燻黑獵人套裝

  • Old Yharnam was sealed and set ablaze

    是在烈火過後進城掃蕩的獵人所穿著

  • to prevent the spread of the beastly scourge. The town burned,

    他們來獵殺在地獄中倖存下來的患者

  • and so did the men, women, children, and beasts within it.

    血液的惡臭濃烈的瀰漫著

  • We find the Chard Hunter set within the ruins;

    火藥桶幫的武器、服裝、及"熱情的款待"

  • worn by the hunters who swept through after the raging flames

    殘存在硝煙廢墟裡清晰可見。

  • subsided, to hunt victims of the scourge who survived the inferno.

    毋庸置疑他們要負最大責任,

  • It vividly mentions the stench of singed

    但獵人們並非急迫進行掃蕩

  • blood. The weaponry, attire, and over enthusiasm of the Powder Kegs

    我們可以找到一張不情願的字條被留下

  • was clearly visible in the smoking debris that remained.

    "紅月低垂,怪獸橫行"

  • There is little doubt that they were responsible, but

    "除了將之燃燒殆盡,便別無他法了嗎?"

  • the Hunters did not perform this purge eagerly. In fact,

    時間推移,雅南中部成為城市重心

  • we see a certain reluctance in the notes left behind.

    而舊雅南成了遙遠的回憶

  • "The red moon hangs low, and beasts rule the streets.

    謊言也被燒毀遺忘。但當我們冒險

  • Are we left no other choice, than to burn it all to cinders?"

    進入舊雅南廢墟時,會發現

  • Time passes and Central Yharnam becomes the heart of the city,

    還有一人留在裡面,酋拉

  • and Old Yharnam becomes this distant memory that lies

    "喂,你,獵人"

  • smoldering and forgotten. But when we venture down

    "你沒看到警告嗎?"

  • into the ruins of Old Yharnam, we find that one human

    "立刻回頭"

  • still remains within,

    "舊雅南已經被燒,被人拋棄了,現在只有野獸"

  • Djura. "You there, Hunter.

    "它們對住在上面的人沒有危害,回去吧 否則"

  • Didn't you see the warning?

    "獵人也將面臨獵殺" 酋拉對舊雅南感到挫折。

  • Turn back at once. Old Yharnam

    因此他拋棄獵人的誓言並承諾不再殺死任何一隻野獸

  • burned and abandoned by men, is now home only to beasts.

    這個善良卻愚蠢的人找到自己的使命 保護舊雅南的野獸不受到

  • They are of no harm to those above. Turn back or the hunter

    像從前自己一樣的獵人傷害

  • will face the hunt." Djura felt defeated by the state of Old Yharnam.

    "你是個強悍的獵人。熟練、"

  • So much so that he renounced his Hunter's vows and pledged never to kill another

    "冷酷、沉迷鮮血。就像其他出色的獵人一樣"

  • beast.

    "這就是為什麼我必須阻止你!"

  • This kind, foolish man found his true calling in protecting the beasts of

    "你以為自己還在作夢嗎?"

  • Yharnam

    "嗯..下次作夢,"

  • from the hunter he used to be. "You

    "多想想狩獵的意義吧..."沒人明確知道狩獵的目的

  • are a skilled hunter. Adept,

    我們被一個不願到場的人監視

  • merciless, half-cut with blood. As the best hunters

    以及有個為了服務你而存在的人偶

  • are. Which is

    沒人說明為何我們要捨命冒險及殺戮

  • why I must stop you!"

    對酋拉來說,舊雅南就是他的體悟: 獵人不比他們

  • "I should think you still have dreams?

    獵殺的野獸好到哪

  • Well, the next time you dream,

    而且的確是這樣。 如果野獸的特徵

  • give some thought to the hunt..." No one truly knows the hunts purpose.

    是牠們喪心病狂的嗜血,那獵人

  • It is watched over by a man who does not wish to be there,

    真的有任何不同嗎?有些野獸甚至有能力

  • and it's inhabited by a doll who exists to serve you.

    說話和闡述原因。"去死!去死! 獵人都是兇手,就是這樣!"

  • There is no explanation for why we venture out

    說話和闡述原因。"去死!去死! 獵人都是兇手,就是這樣!"

  • and kill. For Djura, Old Yharnam was his realization that hunters are no better

    "你說我是野獸?野獸?"

  • than the beast that they've slain,

    "你懂什麼?我從不希望這樣"

  • and it's true really. If the beast is characterized by

    "你們獵人的雙手已經沾染太多鮮血"

  • its mindless thirst for blood, then are hunter's really

    "我已經不再做夢了,但我也曾是個獵人"

  • any different? Some beasts are even capable

    "沒什麼比獵殺更恐怖的了"

  • speech and of reason. "Die! Die! Hunters are

    "以防你沒領悟到,你獵殺的那些東西"

  • killers, nothing less!

    "他們不是野獸,他們是人"

  • You call ME a beast? A Beast!?

    "你不是在狩獵野獸;"

  • What would you know? I didn't ask for this!"

    "是你,你才是野獸"

  • "You hunters have got more blood on your hands."

    "多想想自己在做什麼吧。"

  • "I no longer dream, but I was once a hunter too.

    "一切都太瘋狂了"

  • There's nothing more horrific than a hunt.

    "總有一天,你會懂的..."

  • In case you fail to realize, the things you hunt,

  • they're not beasts, they're people.

  • You're not hunting beasts;

  • it's you, you're the beast.

  • Just think about what you're doing.

  • It's utter madness.

  • One day you will see."

The people of Old Yharnam were dying.

在舊雅南的的居民都死了

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋