字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 The people of Old Yharnam were dying. 在舊雅南的的居民都死了 They called it ashen blood; a baffling sickness that ravaged the town. 稱作"衰敗血疾"的恐怖疾病摧殘了這座城鎮 It's not hard to imagine what the symptoms were. And the only treatment they 不難想像此病的慘況。他們唯一的療法 had 不難想像此病的慘況。他們唯一的療法 were these little white tablets, and even these only offerd temporary relief. 是這些白色小藥丸,而且只是權宜之計 They weren't a cure, not by a long shot. So when the Healing Church appeared 這並非對症下藥的解藥。因此當治癒教會出現 proclaiming salvation via their blood transfusions 用他們的血療散播福音時 it probably came at the perfect time. The people were cured 簡直是雪中送炭。居民的衰敗血疾 of their ashen blood ailment and the Church's miracle cure 被治癒了,同時治癒教會的奇蹟療法 became the pride of Yharnam and the envy of outsiders. 變成了雅南的驕傲同時被外界羨慕著 People would come from far and wide for a chance 人們會千里迢迢來此尋求 at blood ministration, and the Healing Church gained unprecedented power 血療的機會,而治癒教會則因人民的信仰 through the faith its people. 得到了從未有過的力量。 Only, don't you think this is all too convenient? 只是,你不覺得一切都太巧了嗎? That there would be a sickness of the blood? That it would only affect the 剛好有一種血液疾病出現而且只會感染 populace of Old Yharnam? 舊雅南的居民 That the Healing Church was ready and waiting with transfusions that could 治癒教會還已經蓄勢待發要用能 cure anything? 治療一切的血療? No. It's possible the Healing Church poisoned the populace of Old Yharnam 不對。有可能是治癒教會用衰敗血疾症狀 with the ashen blood ailment. The poison knife tells us that poison was a weapon 毒害了舊雅南居民。 毒飛刀說明裡表示"毒"是教會的武器 of the Church, 解毒藥是居民用於解毒 the antidote tablets, that the populace used to treat 治療衰敗血疾的 ashen blood, cure poison, and 舊雅南下方也有一條河流,容易被人給汙染。 underneath Old Yharnam runs a water supply that could have been easily tainted. 還有什麼比這更好的方法讓整個社區 What better way to create a community ready to accept 接受治癒教會的奇蹟呢? 但不管你信或不信, the miracles the Healing Church? But, regardless of what you believe, 無疑是衰敗血疾導致而且擴散了 it's a fact that the ashen blood ailment eventually triggered the spread 最終的獸化瘟疫。而且因為舊雅南區是第一個接受舊神之血的 the beastly scourge. And since Old Yharnam was one of the first places treated with 城裡的居民也是首先轉變 the old blood, 獵人工廠的存在就是為了對抗 its people were among the first turn. 獸化瘟疫。這是教會的一個分支 The hunters workshop existed to fight 由第一獵人─傑爾曼運作。而工廠也由許多 the scourge beasts. It was one branch of the Church 派系組成,它們各自有狩獵的方法。 run by Gehrman, The First Hunter. The hunters workshop itself consisted of 其中一個派系就是火藥桶幫獵人。 持有著 factions each with different ideas on beast hunting. 火藥桶徽章的獵人們。 火藥桶幫獵人的 One of these factions were the Powder Keg Hunters. Bearers 因作品而出名,像是大砲、步槍矛 of the Powder Keg Badge. The Powder Keg Hunters 打樁機,或許連燃燒彈也是。 are credited with creations such as the Canon, the Rifle Spear, 但你必須持有他們的徽章才能解鎖這些裝備。 已故的火藥桶幫曾有句格言: the Stake Driver, and perhaps even molotov cocktails, "武器不猛,就沒價值。" 他們被視為工廠的異端 but these are unlocked when you attain their badge. The late Powder Kegs had a 他們的暴力美學被工廠鄙視。 moto, 但你不能否認他們很有一套。 其中一個火藥桶幫獵人就是酋拉。 "If a weapon ain't got kick, it just ain't worth it". They were labeled heretics 他被說是善良的不得了, by the rest of the Workshop who spurned their crude genius. 而且笨得離譜;他不僅是個獵人, But you can't deny they had character. One of the Powder Keg Hunters 還是進入夢境的獵人。獵人的夢境擁護著他, was Djura. 讓他能承受死亡的後果,有能力 He was said to have been uncommonly kind, and dreadfully 從安全的夢境重新殺進甦醒的世界。 foolish; and he wasn't just any hunter, 不曉得他為了什麼原因以及持續了多久。 he was a hunter of the dream. The hunter's dream sustained him, 或許他是認為工廠在做的是件善良的事 allowing him to suffer little consequence from death, enabling him 他們的狩獵行動保護了居民的安全。 to venture out into the waking world from the safety of another realm. 雖然這在情況失控前並沒有持續多久。 Who knows for how long he did this, and for what reasons. 少數人轉變為野獸還能控制住, Perhaps he saw a great good in what the workshop was doing, 但血月降臨時,人與獸的界線變得模糊 their hunting of beasts kept the populace safe. Though 以及舊雅南,第一個接受舊神之血的地區 it can't have been too long before everything got out of hand. 也被野獸完全佔據了。在此現況 A couple of people turning into beasts was manageable, 保密已經不可能了,也沒必要。 but when the Blood Moon descended the line between man and beast was blurred 要控制住野獸的唯一方法就是全面肅清舊雅南 and Old Yharnam, one of the first places treated with the old blood, 那誰會比火藥桶幫獵人更適合這份工作呢? became severely overrun by beasts. At this point 舊雅南被封鎖後縱火 secrecy was impossible, and no longer required. The 來防止獸化瘟疫的擴散。整座城都被焚燒 the only way to contain the beasts was to launch an all-out assault on Old Yharnam. 裡頭的男人、女人、小孩及野獸也是。 And who better for the job than the Powder Keg Hunters? 我們在廢墟裡找到燻黑獵人套裝 Old Yharnam was sealed and set ablaze 是在烈火過後進城掃蕩的獵人所穿著 to prevent the spread of the beastly scourge. The town burned, 他們來獵殺在地獄中倖存下來的患者 and so did the men, women, children, and beasts within it. 血液的惡臭濃烈的瀰漫著 We find the Chard Hunter set within the ruins; 火藥桶幫的武器、服裝、及"熱情的款待" worn by the hunters who swept through after the raging flames 殘存在硝煙廢墟裡清晰可見。 subsided, to hunt victims of the scourge who survived the inferno. 毋庸置疑他們要負最大責任, It vividly mentions the stench of singed 但獵人們並非急迫進行掃蕩 blood. The weaponry, attire, and over enthusiasm of the Powder Kegs 我們可以找到一張不情願的字條被留下 was clearly visible in the smoking debris that remained. "紅月低垂,怪獸橫行" There is little doubt that they were responsible, but "除了將之燃燒殆盡,便別無他法了嗎?" the Hunters did not perform this purge eagerly. In fact, 時間推移,雅南中部成為城市重心 we see a certain reluctance in the notes left behind. 而舊雅南成了遙遠的回憶 "The red moon hangs low, and beasts rule the streets. 謊言也被燒毀遺忘。但當我們冒險 Are we left no other choice, than to burn it all to cinders?" 進入舊雅南廢墟時,會發現 Time passes and Central Yharnam becomes the heart of the city, 還有一人留在裡面,酋拉 and Old Yharnam becomes this distant memory that lies "喂,你,獵人" smoldering and forgotten. But when we venture down "你沒看到警告嗎?" into the ruins of Old Yharnam, we find that one human "立刻回頭" still remains within, "舊雅南已經被燒,被人拋棄了,現在只有野獸" Djura. "You there, Hunter. "它們對住在上面的人沒有危害,回去吧 否則" Didn't you see the warning? "獵人也將面臨獵殺" 酋拉對舊雅南感到挫折。 Turn back at once. Old Yharnam 因此他拋棄獵人的誓言並承諾不再殺死任何一隻野獸 burned and abandoned by men, is now home only to beasts. 這個善良卻愚蠢的人找到自己的使命 保護舊雅南的野獸不受到 They are of no harm to those above. Turn back or the hunter 像從前自己一樣的獵人傷害 will face the hunt." Djura felt defeated by the state of Old Yharnam. "你是個強悍的獵人。熟練、" So much so that he renounced his Hunter's vows and pledged never to kill another "冷酷、沉迷鮮血。就像其他出色的獵人一樣" beast. "這就是為什麼我必須阻止你!" This kind, foolish man found his true calling in protecting the beasts of "你以為自己還在作夢嗎?" Yharnam "嗯..下次作夢," from the hunter he used to be. "You "多想想狩獵的意義吧..."沒人明確知道狩獵的目的 are a skilled hunter. Adept, 我們被一個不願到場的人監視 merciless, half-cut with blood. As the best hunters 以及有個為了服務你而存在的人偶 are. Which is 沒人說明為何我們要捨命冒險及殺戮 why I must stop you!" 對酋拉來說,舊雅南就是他的體悟: 獵人不比他們 "I should think you still have dreams? 獵殺的野獸好到哪 Well, the next time you dream, 而且的確是這樣。 如果野獸的特徵 give some thought to the hunt..." No one truly knows the hunts purpose. 是牠們喪心病狂的嗜血,那獵人 It is watched over by a man who does not wish to be there, 真的有任何不同嗎?有些野獸甚至有能力 and it's inhabited by a doll who exists to serve you. 說話和闡述原因。"去死!去死! 獵人都是兇手,就是這樣!" There is no explanation for why we venture out 說話和闡述原因。"去死!去死! 獵人都是兇手,就是這樣!" and kill. For Djura, Old Yharnam was his realization that hunters are no better "你說我是野獸?野獸?" than the beast that they've slain, "你懂什麼?我從不希望這樣" and it's true really. If the beast is characterized by "你們獵人的雙手已經沾染太多鮮血" its mindless thirst for blood, then are hunter's really "我已經不再做夢了,但我也曾是個獵人" any different? Some beasts are even capable "沒什麼比獵殺更恐怖的了" speech and of reason. "Die! Die! Hunters are "以防你沒領悟到,你獵殺的那些東西" killers, nothing less! "他們不是野獸,他們是人" You call ME a beast? A Beast!? "你不是在狩獵野獸;" What would you know? I didn't ask for this!" "是你,你才是野獸" "You hunters have got more blood on your hands." "多想想自己在做什麼吧。" "I no longer dream, but I was once a hunter too. "一切都太瘋狂了" There's nothing more horrific than a hunt. "總有一天,你會懂的..." In case you fail to realize, the things you hunt, they're not beasts, they're people. You're not hunting beasts; it's you, you're the beast. Just think about what you're doing. It's utter madness. One day you will see."
B2 中高級 中文 美國腔 獵人 野獸 教會 獵殺 居民 工廠 血族的故事 ►朱拉,退休獵人 (Bloodborne Story ► Djura, Retired Hunter) 466 27 張博然 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字