Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • It's been a while since I made a Scottish slang/ Scottish words video.

    我已經有好一陣子沒有拍蘇格蘭俚語/蘇格蘭用字影片了

  • I picked ten famous Scottish phrases.

    我挑選了十個有名的蘇格蘭諺語

  • I'll write them from my 10th favorite to my favorite phrase.

    我會把它們從第十名依序排到我最喜歡的第一名

  • Bear in mind that this kind of phrases vary from place to place.

    記住這種諺語在各地的使用狀況不一

  • Some places might still use these phrases; some places may not.

    有些地方可能還在使用這些諺語,有些地方則不用了

  • I know that I only use a couple of these, but here we go!

    我自己只會用到其中一兩個,但我們還是來看看吧!

  • Number 10 is, "yer bum’s oot the windae".

    第十名是:「yer bum’s oot the windae」

  • That means that someone's talking absolute nonsense.

    指對方在講無稽之談

  • Like, if a person is talking rubbish, you would say, "yer bum’s oot the windae",

    就是,如果有個人在講毫無邏輯的話,你就會說「yer bum’s oot the windae」

  • but that's one I have never used.

    但這個我自己從來沒用過

  • I personally have never heard it or used it, I don't think.

    我沒聽過也沒用過,應該沒有

  • I live in West Dunbartonshire.

    我住在西敦巴頓郡

  • But let me know in the comments below if you've heard someone using this phrase.

    不過你們可以在留言區告訴我你們有沒有聽過別人說這句話

  • That sounds like one that may be more used by elderly people or people that are a bit older.

    聽起來像是長者或比較有點年紀的人會講的話

  • I don't know but I thought I'd include it 'cause I thought it was quite funny.

    我不知道啦,但我覺得它滿有趣的,所以還是把它放進來

  • Number 9 is definitely one that I've heard and it's "awa' and bile yer heid".

    第九名我就絕對有聽過了,是「awa' and bile yer heid」

  • And it means, "oh...get lost. Don't talk rubbish."

    意思是:滾啦,不要講廢話

  • Kind of like the last one. I have never heard anybody use this around this area and I see this way.

    跟上一個滿像的,我在我居住的地區沒有聽過有人使用它,我這樣認為

  • It's definitely one that I've heard of, and if you look up a bit of Scottish slang,

    但它絕對是我有聽過的,且如果你去查一下蘇格蘭俚語

  • then that is usually a phrase that would crop up.

    這句通常會出現

  • Basically just means, "don't be so ridiculous"

    基本上就是說「別說笑了」

  • Number 8 is one that I have heard quite often actually and it's "wit’s fur yell no go by ye".

    第八名其實我滿常聽到的,是「wit’s fur ye’ll no go by ye」

  • And it just means, "what is meant to be will be", "que sera sera".

    意思是:會發生的就自然會發生,不需強求

  • It's our Scottish version of saying "que sera sera" or "what will be will be".

    就是我們蘇格蘭版本的「順其自然」

  • Number 7 is a famous one and it's "lang may yer lum reek".

    第七名很有名,是「lang may yer lum reek」

  • Now, I've never personally said this, ever.

    我自己從來沒有說過,從來沒有

  • I think I've only heard older people say this before.

    我好像只有聽過老人家說過

  • But it's the Scottish version of "live long and prosper".

    它的意思是「生生不息,繁榮昌盛」

  • And a "lum" is a "chimney", so that is translated to "longly your chimney smoke",

    lum 就是「煙囪」的意思,所以那句話的意思是「你的煙囪持續冒煙」

  • also translated to "may you never be without fuel for your fire",

    也可以翻作「祝你的火永遠不乏燃料」

  • or yeah, "live long and prosper".

    或就剛剛說的「生生不息,繁榮昌盛」

  • Number 6, again, I've not heard them use this before,

    第六名,跟之前的幾個一樣,我沒聽別人用過這句

  • but I love it anyway and maybe I'll start using it, even though people would probably think I'm mental.

    但我還是很喜歡它,也許我以後會開始使用它,不過別人可能會覺得我瘋了

  • "Dinnae fash yerself."

    「Dinnae fash yerself」

  • And "dinnae fash yerself" means "don't worry about it", "don't even bother about it",

    「Dinnae fash yerself」的意思是「不用擔心」、「完全不用去想」

  • "don't let yourself get in a state about it".

    不用為了那件事把自己搞得忐忑不安

  • Number 5 is one that I have used and I've heard a lot of people use it around here,

    第五名我有用過,也在這個區域聽過很多人用它

  • and it's "He's up to high doh." or "She's up to high doh."

    是:「他 up to high doh」或「她 up to high doh」

  • and it just means they're getting themselves in a state, they're getting themselves all worked up,

    意思是他們把自己搞得神經緊繃

  • getting themselves riled up so they're up to high doh.

    很焦急,就可以說「他們 up to high doh」

  • I love that phrase. I don't know why.

    我很喜歡這個片語,我不知道為什麼

  • Number 4 is another pretty famous one and it's "haste ye back".

    第四名也是一個滿有名的諺語,叫做「haste ye back」

  • "Haste ye back" just means "come back soon", basically.

    「haste ye back」的意思是「快回來」

  • A lot of you probably heard that one before.

    你們很多人可能都聽過這個

  • Number 3 is an arbitrary phrase, and it's "haud yer wheesht".

    第三名是一個隨口而出的諺語,叫做「haud yer wheesht」

  • I work with older people and you do hear a lot of them say "wheesht", and stuff like that, quite a lot.

    我跟年紀比較大的人相處過,你真的會常常聽到他們說「wheesht」之類的字

  • I don't normally hear people saying "haud yer wheesht", but "wheesht" is definitely used on a regular basis, in my life anyway.

    我不常聽到別人說「haud yer wheesht」,但「wheesht」絕對是日常生活中很常出現的,至少在我的生活中

  • I enjoy the word "wheesht", but "haud yer wheesht" is definitely a famous phrase as well.

    我喜歡「wheesht」這個字,但「haud yer wheesht」也是一個很有名的諺語

  • It means "shut up", "be quiet", "stop talking". "Haud yer wheesht."

    它的意思是「閉嘴」、「安靜」、「不要再說了」,「Haud yer wheesht!」

  • Number 2. I love number 2. "It gies me the boak."

    第二名,我很愛這個:「It gies me the boak.」

  • I use this a lot. When someone gets the boak, they feel sick.

    我很常用這個,當有人有 boak 感,意思是他們感到很不舒服

  • If you see something disgusting, you would say "oh, that's gieing me the boak."

    如果你看到噁心的東西,你會說「噢,那個東西給我 boak。」

  • "It's just making me feel sick and it's making me throw up in my mouth."

    「那讓我感到不舒服,讓我在嘴巴裡嘔吐」

  • An example for me: if I could smell something minging, I'd be like, "oh that's gieing me the boak."

    我的一個例子:如果我聞到腐敗的氣味,我會說「噢,that's gieing me the boak」

  • I hate it when people spit. It makes me feel sick.

    我不喜歡看到別人吐口水,讓我感到很噁心

  • So if I saw someone spit, I'd be like...I'd be getting the boak! It would be gieing me the boak.

    所以如果我看到有人吐口水,我就會有 boak 感,那個東西給我 boak 感

  • My number one famous phrase is "geein it laldy". I love that phrase so much.

    我的第一名有名諺語是「geein it laldy」,我超愛這句

  • I don't say it as often as I should, but it just means "giving it your all".

    我好像應該更常使用它,它的意思是「投入你所有心力」

  • If you're "geein it laldy", you're giving it everything.

    如果你「geein it laldy」,你就是全心全意地投入

  • So if someone's dancing and they're going mad, you'll be like, "they're geein it laldy."

    所以如果有人跳舞跳得很盡興,你就會說「他們 geein it laldy」

  • I just love that phrase so much.

    我好喜歡這句

  • I want to give some honorable mentions right because people will be like, "oh, you forgot this." "oh, you forgot this."

    我還想要提一些其他的,因為會有人說「你忘了這個」、「你忘了這個」

  • And I could only pick ten, so these are the ten that I picked.

    我只能選十個,所以這些是我選出的十個

  • But if you want to leave your top ten in the comments below, feel free.

    但如果你們想要在留言區寫出你們的前十名就去寫吧

  • But I want to give some honorable mentions to "ah dinnae ken".

    我想提一下「ah dinnae ken」

  • When someone thinks of the Scottish language, they probably think we all say the phrase "ah dinnae ken".

    當外人想到蘇格蘭語,他們應該會認為我們所有人都會說「ah dinnae ken」

  • I've never said that, seriously. I say it sometimes, like, "Ooh dinnae ken", as a joke.

    我自己從來沒說過,至少不是嚴肅地說,我有時候會以開玩笑的語氣說「歐!dinnae ken」

  • But I wouldn't say that because I don't live in an area that actually says the word "ken".

    但我平常不會用它,因為我不住在會使用 ken 這個字的區域

  • But "dinnae ken" is another famous phrase that a lot of people think is what old Scottish people say, but that's not the case.

    但「dinnae ken」確實是一個有名的諺語,很多人都覺得是老人在說的,但不是這樣

  • It just depends where you live.

    取決於你居住的區域

  • And another honorable mention. I've been swaying between putting this as my number one, because I get brown.

    我還想提另一點,我本來有點想把這個拿來當我的第一名,因為我

  • And it's "skinny malinky long legs".

    它是「skinny malinky long legs」

  • When I was a wee one, I was quite skinny and tall, and my dad used to call me "skinny malink".

    在我小的時候,我滿瘦滿高的,我爸以前都叫我「skinny malink(瘦皮猴)」

  • And "skinny malinky long legs" can relate to a song, or as part of a song that we all learned as kids around here.

    有一首歌就是在講「skinny malinky long legs」,我們這裡的人小時候應該都有聽過

  • I don't know. Maybe some people didn't.

    我不知道,可能有些人沒聽過

  • It was like, "Skinny Malinky long legs, big banana feet, went to the pictures and couldn't get a seat.

    那首歌的歌詞是「Skinny Malinky 長腿,大香蕉腳,去看電影卻找不到座位

  • When the picture started, Skinny Malinky farted."

    當電影開始播放時,Skinny Malinky 放屁了」

  • The "pictures" is a "cinema", by the way, for all those people...I think that's a Scottish word as well.

    順道一提,我們的「pictures(影像)」就是指「電影院」,這應該也是蘇格蘭專用語

  • "Going to the pictures" would be "going to the cinema".

    「Going to the pictures(去看影像)」就是指「去看電影」

  • "Skinny malinky long legs" is just something that's tall and lanky and skinny, and has long legs and big banana feet.

    「skinny malinky long legs」就是指又高又瘦長,有著長腿和大香蕉腳的東西

  • I hope you enjoyed this video.

    我希望你們喜歡這個影片

  • You can follow me on Snapchat, Twitter, all that stuff. I'll link it all below.

    你們可以在 Snapchat、Twitter 和其他社群平台追蹤我,我會把連結都貼在下面的說明欄

  • Leave your favorite Scottish sayings in the comments below, and I'll see you later! Bye!

    在留言區寫下你最喜歡的蘇格蘭諺語,我們下次見囉!

It's been a while since I made a Scottish slang/ Scottish words video.

我已經有好一陣子沒有拍蘇格蘭俚語/蘇格蘭用字影片了

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋