Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This episode is brought to you by 24houranswers.com.

    本集由24houranswers.com提供

  • Hey everyone! China is a big country with lots of history and culture.

    嘿大家! 中國是一個有著許多歷史和文化的大國。

  • Obviously, in this video, I won't be able to cover everything.

    顯然,在這個視頻中,我不能覆蓋一切。

  • But, I'll try my best to explain. Okay? Good?

    但是,我會盡我所能解釋。 好的? 好?

  • Alright... Let's get started!

    好吧...讓我們開始吧!

  • It's time to learn Geography... NOW!

    是時候學習地理!

  • Hey everyone, I'm your host, Barby.

    大家好,我是主持人Barby

  • China, China, China... or the People's Republic of China.

    中國,或是中華人民共和國

  • Everybody knows something about this place, and everybody has something to say about it.

    大家都對中國有些認識,也有些想法

  • Now let's see what the flag has to say about itself.

    現在,來看看代表中國的國旗

  • The flag is a simple red banner with five yellow stars in the upper hoist or canton corner;

    是簡單的紅旗,左上角有五顆紅星

  • a large star surrounded by four smaller ones in a semi-circular pattern to the right.

    四顆小星以半圓排列在右,圍繞著大星

  • According to the governmental interpretation,

    根據官方的解釋

  • the red background symbolizes the revolution,

    紅色背景代表革命

  • and the five stars were made yellow to radiate against the red.

    而向紅色輻射的五顆黃星

  • The stars represent unity of the Chinese people under the leadership of the Communist Party of China.

    這些星星代表,在中國共產黨領導下,團結一致的中國人民

  • The largest star symbolizes the Communist Party of China,

    大星代表中國共產黨

  • and the four smaller stars that surround the big star symbolize the four social classes:

    而圍繞在旁的四顆星星則象徵四種社會階級

  • the working class, the peasantry, the urban petite bourgeoisie, and the national bourgeoisie.

    工人階級、農民階級、城市小資產階級和民族資產階級

  • Well, that was pretty easy. Unfortunately, that will be the only easy part of this video.

    這很簡單,不幸的是,這只是影片中最簡單的部份

  • Let's get messy in...

    讓我們開始吧

  • Okay Geograpeeps, get your popcorn and notebooks,

    好,同學們,爆米花和筆記本準備好

  • because this is where things are gonna get really complicated, messy and dramatic and confusing.

    現在開始,事情變得開始複雜,淩亂又戲劇化

  • This is why I watch Geography Now!

    這就是我看Geography Now的原因!

  • First of all, mainland China is located in and dominates the heart of East Asia.

    首先,中國坐落於東亞心臟地帶

  • At over 22,000 kilometres, it has the world's longest combined land border with 14 other countries.

    有著世界上最長的國界,超過22,000公里,與14個國界接壤

  • The country spans all the way from the Taklamakan Desert to the coast of Fujian.

    疆域橫跨東西,從塔克拉馬干沙漠到福建海岸

  • Depending on your method of measurement,

    根據不同算法

  • China could either be the second, third, or fourth largest country in the world by total area.

    中國面積可以是第二,第三或第四名

  • If you include all the water territories, Canada is the second,

    如果算進水域面積的話,加拿大排第二

  • even though China has slightly more land mass,

    雖然中國的陸地面積較大

  • and if you include Alaska, Hawaii and all the official territories, the US is slightly larger than China,

    但是如果美國包含阿拉斯加,夏威夷,等其他領土的話,美國稍大於中國

  • but if China's disputed and confusing territories are all included, then China is a little bit larger.

    如果把其他爭議領土都加進來,中國會大一些

  • Yeah, I know!

    我知道

  • It's only been a couple of minutes and I'm already making it look like:

    影片才開始沒多久,就已經觸及敏感議題,變成這樣

  • *fighting*

    *打架*

  • Speaking of territories, let's stick our hands in the first layer of mud!

    說到領土,我們從行政區開始看

  • China has some of the most complex administrative divisions in the world,

    中國有著複雜的行政區劃分

  • and it all has to do with certain types of people and the rise of the 20th century.

    這與該地區的族群,與二十世紀的變遷有關

  • First of all, the country is divided into 22 official provinces,

    第一,整個國家被劃分成22個省

  • but THEN we get to the subdivisions!

    現在我們再看其他類型的行政區

  • China also has five autonomous regions, four municipalities,

    中國還有五個自治區,四個直轄市

  • and two special administrative regions that mostly self-govern themselves.

    兩個類似自治區的特別行政區

  • First, let's talk about the autonomous regions.

    現在來談談自治區

  • They are:

    他們分別是

  • Guangxi, Tibet, Xinjiang, Ningxia and Inner Mongolia.

    廣西,西藏,新疆,寧夏,內蒙古

  • The strange thing is that each of these regions has incredibly distinct and contrasting cultural traits

    這些地區的共同點是,他們與其他中國大部分的漢民族

  • that differ from the rest of Han-dominated Chinese culture.

    有著文化上的差異

  • Because of the minority prevalency in these areas,

    因為少數民族在這些地區佔多數

  • they have kind of like a weird legislative membrane in which they are still under full sovereignty of China,

    他們就有一些法律上的保護,但是主權仍在中國

  • but have extra special rights that don't apply to the rest of the provinces.

    他們就有一些特權,是其他省所沒有的

  • Then we hit the municipalities!

    現在來看看直轄市

  • These are like the complete opposite of autonomous regions,

    他們就像是自治區的相反

  • because they hold pretty much the highest governmental administrative classification in the country.

    因為他們受到政府當局高度控制

  • And even though they are cities, they hold provincial status.

    雖然只是城市,但是與省是同級別

  • In short, these guys are like the big shots of China!

    簡言之,就好像是中國行政區的顯貴

  • And they are: the capital Beijing,

    他們是

  • the capital Beijing, Tianjin, Shanghai and Chongqing.

    北京,天津,上海,重慶

  • Yeah, try saying that in five times fast.

    試著快速念這5個名字

  • (Tries saying it five times fast, like a tongue twister)

    像是繞口令

  • Furthermore, we have 2 special administrative regions that kinda self-govern themselves,

    此外,有兩個特別行政區,有點像自治區

  • but they all kind of fall under Chinese sovereignty.

    但也仍是在中國主權下

  • They are: Hong Kong and Macau.

    他們是,香港,澳門

  • CGP Grey does an amazing video explaining the whole scenario on this,

    CGP Grey 有個 出色的影片 ,介紹兩者的情況

  • but I'll try to summarise it in the quickest way I can.

    但我還是試著做了簡單的結論

  • These places used to be operated by the British and Portuguese,

    這兩地區原本分別由英國,葡萄牙掌控

  • until they were ceded back to China back in 1997 and 1999 respectively,

    直到1997,1999才分別歸還中國

  • and have a weird "one country, two systems" policy,

    實施「一國兩制」的政策

  • even though it should be 3 systems... but hey.

    應該說是"三 "制

  • Each of these areas has their own passports, currency language and even government.

    這些地區有各自的護照,貨幣,語言,甚至政府

  • Then you have the strange 6 economic zones,

    另外,還有六個特殊的經濟特區

  • which, even though they do not have their own autonomy,

    雖說沒有自治權

  • they have flexible government regulation and free market policies

    但是有著更寬鬆的法規,與自由市場的政策

  • that allow them to manage business transactions in a more liberal manner.

    能讓這些經濟特區的交易更自由化

  • These zones are cities along the coast and the entire island region of Hainan,

    這些特區都是一些沿海城市,還有整個海南島

  • otherwise known as the "Hawaii of China".

    也被稱做"中國的夏威夷"

  • Ha! Thought that was heavy?

    覺得這些太沉重?

  • Now things are gonna get reeally ugly.

    現在才開始變嚴重呢

  • Now, if there's one thing China knows how to do, it's getting people's attention and not in a ..

    如果要說中國擅長的事,就是很會吸引人們注意力,但不是...

  • "Hey guys, look at me."

    朋友們 看我

  • ...type of way but more of like a ...

    不是那樣,但更像這樣

  • "Hey guys, look at me!"

    朋友們 看我

  • ...kind of way.

    類似這樣

  • And one way to get attention is by making territory disputes.

    其中一種獲得關注的方式就是領土爭議

  • Let's just get the biggest one off of our chests -Taiwan.

    現在我們就大聲說出來---台灣

  • [Punches]

  • Hey hey hey!... It's called Chinese Taipei.

    嘿 是中華台北!

  • Taiwan... is in a weird jurisdiction limbo with China,

    台灣在中國看來有其灌的法律地位

  • because both sides kind of technically claim sovereignty over the other.

    因為雙方都聲稱擁有對方統治權

  • As in mainland China claims they own Taiwan,

    如同中國大陸聲稱擁有台灣

  • yet Taiwan believes, ultimately, that they are the sole proprietor of the entire mainland as well.

    但是台灣認為他們才是代表中國的唯一合法政權

  • It all had to do with the Chinese civil war and the opposing political parties, yaddi yaddi yadda...

    這些都與兩個對立政黨在中國內戰有關

  • The communist party took over the mainland and the nationalist party took over Taiwan.

    共產黨占領大陸,國民黨占有台灣

  • Now we go inland.

    現在往內陸走

  • As we already mentioned in the Bhutan video,

    如同先前在不丹影片所提到

  • China has two disputed regions with them.

    中國與不丹有兩處爭議領土

  • Then we get to India.

    現在看印度

  • "Yess!"

    “是!”

  • Sometimes China and India are like two monstrous titans slamming into each other at high velocity.

    有時中國和印度像是兩位巨人,互相衝撞

  • It's very difficult to really approach this topic without somebody getting angry or upset,

    在談論這議題時,很難有人保持理性

  • so I'm just gonna report the plain and simple claims as they stand,

    所以在這我就平白地陳述個方意見

  • and you make the decisions, okay?

    然後你們自己做判斷 好嗎

  • That way, the worst that you can do is say:

    這樣的話,最糟你也只能說,

  • "Geography Now, although not directly advocating,

    「Geography Now提到我不喜歡的論點」

  • mentioned claims to one side of an argument that I do not agree with."

    但至少沒偏頗任一方

  • In the east we reach Arunachal Pradesh,

    在東邊的阿魯納恰爾邦

  • which is to this day pretty much a state of India,

    現在此地大多屬於印度

  • however, China still believes it is part of south Tibet.

    然而,中國認為這是藏南的一部分

  • In the Uttarakhand area by Tibet,

    還有西藏旁的阿坎德邦

  • you have the Niti Pass by Chamoli and the Valley of Jadh Ganga.

    還有傑莫利,甲扎崗噶河谷

  • In Pradesh, you have the Reo Purgyil mountains and the Spiti River valley,

    在北方邦有列俄帕爾格阿勒峰,Spiti河谷

  • and finally we reach Jammu and Kashmir,

    最後談到查謨-克什米爾

  • a.k.a. the most messed up no man's land in the entire planet.

    幾乎是地球上狀況最複雜的無人區

  • Here, China lays claim to the Shaksgam Valley,

    中國聲稱有

  • the Fukche valley, the mouth of the river by Chumar,

    沙克思干谷地(楚馬河河口處)

  • and the largest chunk of highlands - the Aksai Chin region,

    還有阿克賽欽高地

  • which Chinese national highway 2-19 passes through.

    中國國道219經過此區地

  • In addition, further up north, pretty much all of Tajikistan's southeast border with China is disputed.

    往北,在塔吉克東南也有領土爭議

  • *sigh*

    嘆!

  • and then we reach the Spratly Islands.

    現在轉向南沙群島

  • *singing* Spratly Islands, Islands,

    *唱歌*南沙群島,群島,

  • *singing* who you will own you now?

    南沙群島 ,誰擁有你?

  • I don't know! *almost crying*

    我不知道

  • In the South China Sea, things get really messy.

    在南中國海,情勢也很複雜

  • Imagine, if you will, a bunch of people walking towards each other,

    想像有一群人

  • each one on their phones looking at pictures of Bob Saget,

    低頭看著手機上的鮑勃·薩格,一面走向對方

  • and then suddenly they all bump into each other, and notice a pile of money on the ground right at their feet.

    突然大家撞在一起,此時赫然發現腳邊有一疊鈔票

  • They drop their phones and immediately lunge for the pile,

    丟下手機,馬上去搶錢

  • disagreeing on whose money is whose, and how much belongs to which person.

    根本不管錢是誰的,每人應得多少

  • That's the Spratly Islands!

    這就是南沙群島

  • Essentially, these islands are claimed by 5 separate countries in area,

    基本上,有五個國家聲稱有群島主權

  • 6, if you consider Taiwan sovereign,

    六個,算進台灣的話

  • and the whole deal is just an enormous mess of convoluted claim squabbling.

    反正整件事就是大亂鬥

  • This is what the Philippines' claims.

    這是菲律賓聲稱的範圍

  • This is Vietnam's, Brunei's, Malaysia's,

    這是越南,汶萊,馬來西亞

  • and then China just kinda does this.

    這是中國

  • Basically the Spratlys are an international battle royale,

    其實南沙群島就像是各國間的大逃殺

  • and when one side doesn't really pay attention to one island that they claim,

    一不注意,島就被其他國占走

  • another side sweeps in and builds a military station.

    並在上建立軍事基地

  • It gets ugly sometimes.

    非常險惡

  • Oh, yeah, and there's a cluster of rocks called the Diaoyu or the Senkaku islands

    喔對了,還有釣魚島或稱尖閣諸島

  • that both China and Japan both think is theirs.

    中國日本各自認為擁有

  • Alright! That's it!

    是了!

  • Kind of. I mean, we didn't really talk about the whole North Korea thing,

    我們都沒啥提到北韓

  • and how the entire country operates under one time zone,

    在同一時區下,國家事怎麼運作的

  • but we'll just have to save that for a social media comment war.

    但這些我們留在社群媒體上論戰就好

  • In the meantime, we gotta get this gravy train rolling.

    現在,繼續講些容易的事吧

  • China is a big big country, so naturally you're gonna get deep geographic divisions all over,

    中國地大,自然地會包含很多不同地貌

  • but in general, if you look at China from space,

    但是大致上看起來,你會發現,東邊明顯較綠

  • you'll notice that the east is significantly greener than that of the arid, rocky north and west.

    西北邊地勢較高

  • Situated right on the eastern third of the Eurasian landmass,

    佔了歐亞大陸三分之一面積

  • China's inner and coastal domain is kind of shielded by this arid, sparsely populated highlands

    中國內陸與海岸都被周圍的高山環繞

  • in the south-west, west and north, encapsulating the fertile lowlands inside.

    西南,西邊,北邊的高山包圍著內部肥沃平原

  • I like to call this "the Chinese shield".

    我稱之"中國屏障"

  • "Nobody's gonna touch my plants!"

    "沒人能碰到我的植物"

  • This is partially why it took Europeans so long to develop solid ties and interactions with the east.

    這就是為何歐洲人需要花這麼久,才能與東方建立互動

  • I mean, sure, the Silk Road had existed for centuries prior,

    當然,絲路在幾世紀前有出現了

  • but crossing all the mountains and deserts and rocky pass[es] was less favorable to sea exploration for them.

    比起大老遠穿越高山,沙漠,人們較偏好海路

  • And by the way, no,

    順道一提