Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • [How girls claimed the color pink.]

    [女生為何主宰了粉紅色]

  • In 1927, Time Magazine took a survey of all the major department stores across the country.

    西元 1927 年,時代雜誌對全國所有大型百貨公司做了問卷調查。

  • They wanted to know which colors they associated with girls in their clothing lines.

    他們想知道所販售的服裝系列中,哪些顏色會和女孩聯想在一起。

  • The answers came back pretty mixed.

    回覆結果不太統一。

  • There's also a catalog in 1918 that suggests that little girls should all wear blue because it's a delicate and dainty color.

    西元 1918 年的一本型錄還建議小女孩都應該穿藍色,因為藍色是個嬌嫩優雅的顏色。

  • That's Jennifer Wright, she's an author and often writes about history and fashion for Racked.

    這位是作家 Jennifer Wright,她時常替 Racked 網路雜誌撰寫歷史時尚文章。

  • It was only after the war that pink got the symbolic association that we have today.

    粉紅色一直到戰後才有了現今普遍的象徵性聯想。

  • In 1953, Dwight Eisenhower, the general who won World War II, becomes president.

    西元 1953,打贏二次世界大戰的艾森豪將軍成為了美國總統。

  • And this actually turns out to be a pretty important moment in the history of pink.

    結果這成了粉紅歷史中的重要時刻。

  • It was Ike's inauguration and Mamie Eisenhower came out in this enormous rhinestone-studded pink ballgown, the likes of which you never would've seen during the war when women were wearing much simpler styles.

    艾森豪夫人瑪米在將軍的就職典曆上穿了這襲鑲滿水晶的豪華粉色禮服,這種衣服在女性穿著更加簡便的戰爭期間從未出現過。

  • Mamie Eisenhower loved the color pink, and she was known for it.

    艾森豪夫人非常熱愛粉紅色,而她也以此出了名。

  • She thought that the pink really brought out her complexion.

    她覺得粉紅色很能襯托出自己的氣色。

  • She had really pretty blue eyes, it was a nice contrast.

    她有雙美麗的藍眼睛,和粉色是個很好的對比。

  • In fact, a quick search of newspaper headlines mentioning Mamie Eisenhower also reference the color pink pretty frequently.

    事實上,快速查找新聞標題時發現,關於瑪米艾森豪的標題也經常提及粉紅色。

  • And it wasn't just called pink, it was called "Mamie pink.”

    而且不是只稱作粉紅色,而是「瑪米粉」。

  • And she went around giving quotes like, "Ike runs the country, I turn the pork chops."

    她還到處說了一些經典名言,像是「將軍主管國家,我『煮管』豬排。」

  • But yeah, it was a very arbitrary decision that she just loved pink, and everybody else decided, okay this is the color that ladylike women wear.

    不過呢,「喜愛粉紅色」確實是艾森豪夫人隨意的選擇,而接著其他人也決定,淑女就該穿粉紅色。

  • There's a great song in Funny Face called "Think Pink."

    電影《 甜姐兒》裡有一首膾炙人口的歌曲叫做〈Think Pink〉。

  • Here is our theme, here is our answer: pink!

    這是我們的主題,粉紅色就是我們的解答。

  • Where the lady editor of the magazine who is very much based off of Diana Vreeland sings about how women in America today have got to think pink. -♪Think pink, forget...♪

    歌曲中,明顯以時尚編輯 Diana Vreeland 作為原型的雜誌女編輯,唱著現代的美國女性都應該想著粉紅色。

  • And there's a great line in it where she says, "banish the black, burn the blue," which are two colors that women would've being seeing a lot of during the war years.

    其中一句有名的歌詞這麼說:「趕走黑色,燒掉藍色!」,這是兩個二戰期間女性十分常穿的顏色。

  • Around this time, pink became a popular color, not only in just women's clothing, but also in the home.

    這時候,粉紅色蔚為風潮,女性時裝和居家用品皆是如此。

  • Pink as a bridal blush., new Camay, loving pink Camay with an exciting new fragrance. [Number of times this commercial mentions "pink".]

    如新娘雙頰的粉紅,全新 Camay 香皂,愛戀的粉紅香皂和全新香氛。[此廣告提到粉紅色的次數]

  • Sealed in pink pearl foil, new loving pink Camay. [Number of times this commercial mentions "pink".]

    粉色珍珠紙包裝,愛戀粉紅 Camay 全新上市。[此廣告提到粉紅色的次數]

  • This was something a lot of women liked.

    當時很多女性喜歡這種東西。

  • By the way, it wasn't seen as a terribly oppressive thing.

    順道一提,當時粉紅色並不被強制視為女生的顏色。

  • But, there were definitely women like Diana Vreeland who didn't really want to revert to those traditional roles.

    但還是有像 Diana Vreeland 的女性不太想被歸入那些傳統角色。

  • I haven't seen a woman in two weeks in anything but pinkwhat about you?

    這兩個禮拜以來我看見的所有女人都穿粉紅色,那你呢?

  • Me? I wouldn't be caught dead.

    我?我死也不要。

  • It was at this point where you start to see the color pink representing women real and fictional who were anything but traditional.

    這個時候才開始見到粉紅色代表了一點也不傳統的女性,無論真實或虛構。

  • The champion racecar driver Donna Mae Mims is a really good example of this.

    冠軍賽車手 Donna Mae Mims 就是個好例子。

  • She had a pink uniform and a pink helmet and a pink racecar.

    她穿著粉紅色制服和粉紅色安全帽,還有粉紅色賽車。

  • There's the Pink Ladies in Grease and the Plastics in Mean Girls.

    《 火寶浪子》裡的粉紅女士和《 辣妹過招》的塑膠一族都是。

  • The girls who are incredibly canny and kind of terrifying, brightly explain...

    這些女孩驚人的機靈甚至有點可怕,鮮明詮釋了...

  • On Wednesdays we wear pink.

    星期三我們都穿粉紅色。

  • There's a great cover of Hillary Clinton on the cover of People magazine wearing a bright-pink jacket, and the caption next to it is how we need to break the highest, hardest glass ceiling as women.

    希拉蕊曾經穿著亮粉紅色夾克登上 People 雜誌的封面,一旁的標語寫著為何我們身為女性需要打破最高最硬的玻璃天花板。

  • So, she's pretty much doing the opposite of what Mamie Eisenhower wanted to do.

    所以她基本上就是在做和艾森豪夫人相反的事。

  • This isn't just about the color pink, it's about how it's used to define a person's personality and what we think they're capable of.

    這不單是粉紅這個顏色,還包含了粉紅色如何被用來定義一個人的個性以及外人認為她擁有的能力。

  • She still wants to show people that really, I'm just... just a girl, just like you.

    她還是想要告訴世人:「其實我就像你一樣,只是個女生。」

[How girls claimed the color pink.]

[女生為何主宰了粉紅色]

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 Vox 粉紅色 女性 顏色 女生 夫人

男生就不能喜歡粉紅色?粉紅色為什麼會變成「女生」的顏色? (How did pink become a girly color?)

  • 10019 355
    Mary Tso 發佈於 2020 年 04 月 28 日
影片單字